Strong's Number: 5769 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5769 עוֹלָם `owlam {o-lawm'} 或 `olam {o-lawm'}

源自 05956; TWOT - 1631a; 阳性名词
AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15,
never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2,
more 2, never + 408 2, misc 6; 439
1) 长期, 古代, 未来, 永远, 始终, 不朽的,
经常的, 永久的, 古时的, 古代的, 人世
1a) 古代, 长期 (过去的)
1b) (未来的)
1b1) 永远, 一直
1b2) 始终存在, 永久的
1b3) 永远的, 无限或永无止境的未来, 永恒
05769
<音译>`owlam
<词类>名、阳
<字义>隐藏、消失、永恒、永远
<字源>来自SH5956
<神出>1631a 创3:22
<译词>永远274 永59 远2 古时10 亘古9 古7 永久6 上古5 久4 许久4 常2 时常2 永世2 永存2 永永2 永生2 万2 长2 世代1 古的1 常存1 常常1 从来1 曾1 历来1 永世无尽1 永久的1 永久长存1 永在1 永得1 永永远远1 永为1 永远的1 永远长存1 无尽1 万古1 长久1 长存1 随时1 永...远 13(429)
<解释>
单阳עוֹלָם 创9:12 ;עֹלָם 创3:22 。单阳3单阳词尾עוֹלָמוֹ 传12:5 。复阳עוֹלָמִים 赛26:4 ;עֹלָמִים 诗145:13

一、 指过去:
1. 古代古时的日子赛63:9,11 摩9:11 弥5:2 弥7:14 玛3:4上古之日申32:7古时的民赛44:7而有的国耶5:15已荒废赛58:12 赛61:4永久的门户诗24:7,9 。上古的道伯22:15耶6:16 耶18:15古时的地界箴23:10永久的山冈结36:2以来赛64:4 耶2:20

2. 长期死了许久的人诗143:3 哀3:6 结26:20

二、指未来:
1. 永远一直为你的奴仆申15:17 撒上27:12 伯41:4永远服事主人出21:6 利25:46永远住在那里撒上1:22永远有赎回的权利, 利25:32 。子宫怀胎不止耶20:17不忘记的羞辱耶20:11长久的羞耻耶23:40享安逸诗73:12王上1:31 尼2:3

2. 始终存在永久的
A. 指事物:地, 传1:4 诗78:69 诗104:5 。天, 诗148:6 。荒废的城市, 赛25:2 赛32:14 结26:21 结27:36 结28:19 。荒地, 耶18:16 耶25:9,12 耶49:13,33 耶51:26,62 结35:9 番2:9

B. 指国家: 赛47:7 诗81:15 俄1:10 珥3:20

C. 指家室, 诗49:11 ;后裔, 赛14:20 。以利家, 撒上2:30

3. 永远的无限或永无止境的未来永恒。神的存在, 创21:33 赛40:28 申32:40 但12:7 。神的名, 出3:15 代下33:4 。尊神的名为大, 撒下7:26代上17:24 诗72:19 诗135:13 诗89:52 。神的爱, 耶31:3 王上10:9 。神的慈爱, 赛54:8 诗89:2 诗138:8 代下5:13 代下7:3,6 代下20:21 拉3:11 诗100:5 诗106:1 诗107:1 诗118:1,2,3,4,29 诗136:1-26 耶33:11 。神的荣耀, 诗104:31 。信实, 诗117:2 诗146:6 。公义, 诗119:142 。筹算, 诗33:11 。作王, 出15:18 诗10:16 诗66:7 诗92:8 诗146:10 耶10:10 弥4:7



05769 `owlam {o-lawm'} or `olam {o-lawm'}
from 05956; TWOT - 1631a; n m
AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15,
never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2,
more 2, never + 0408 2, misc 6; 439
1) long duration, antiquity, futurity, for ever, ever, everlasting,
evermore, perpetual, old, ancient, world
1a) ancient time, long time (of past)
1b) (of future)
1b1) for ever, always
1b2) continuous existence, perpetual
1b3) everlasting, indefinite or unending future, eternity

Transliterated: `owlam
Phonetic: o-lawm'

Text: or lolam {o-lawm'}; from 5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always:

KJV --alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, [n-])ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world (+ without end). Compare 5331, 570ÀÖ?



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创3:22
[和合]耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
[KJV]And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
[和合+]耶和华3068 神04300559:那人0120已经与我们相似0259,能知道304528967451;现在恐怕他伸79713027又摘3947生命24166086的果子吃0398,就永远5769活着2425
创6:3
[和合]耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
[KJV]And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
[和合+]耶和华30680559:人既属乎血气,我的灵7307就不永远5769住在17770120里面;然而1571-7683他的日子3117还可到一百3967二十62428141
创6:4
[和合]那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
[KJV]There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
[和合+]那时候3117有伟人5303在地上0776,后来0310神的0430儿子们1121和人的0120女子们1323交合09353205子;那就是1992上古5769英武1368有名的80340582
创9:12
[和合]神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的:
[KJV]And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
[和合+]04300559:我0589与你们并你们这里的各样活24165315所立5414的永5769-17551285是有记号0226的。
创9:16
[和合]虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
[KJV]And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
[和合+]7198必现在云彩6051中,我看见7200,就要纪念214204300996-0996地上0776各样有血肉的132024165315所立的永57691285
创13:15
[和合]凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
[KJV]For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
[和合+]凡你所看见7200的一切地0776,我都要赐给5414你和你的后裔2233,直到5704永远5769
创17:7
[和合]“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
[KJV]And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[和合+]我要与你并你世世代代1755的后裔2233坚立6965我的约1285,作永远5769的约1285,是要作你和你后裔2233的 神0430
创17:8
[和合]我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
[KJV]And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[和合+]我要将你现在寄居4033的地0776,就是迦南3667全地0776,赐给5414你和你的后裔2233永远5769为业0272,我也必作他们的 神0430
创17:13
[和合]你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
[KJV]He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[和合+]你家1004里生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135受割礼4135。这样,我的约1285就立在你们肉体1320上作永远5769的约1285
创17:19
[和合]神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[KJV]And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[和合+]04300559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名80347121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285
创21:33
[和合]亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
[KJV]And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
[和合+]亚伯拉罕在别是巴08845193上一棵垂丝柳树0815,又在那里求告7121耶和华3068―永生57690410的名8034
创48:4
[和合]对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’
[KJV]And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
[和合+]对我说0559:我必使你生养6509众多7235,成为541469515971,又要把这地0776赐给5414你的后03102233,永远5769为业5769
创49:26
[和合]你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界,这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
[KJV]The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
[和合+]你父亲0001所祝的福1293,胜过1396我祖先2029所祝的福1293,如永世5769的山13898379,至极的边界;这些福必降在约瑟3130的头7218上,临到那与弟兄0251迥别5139之人的顶6936上。
出3:15
[和合]神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远,这也是我的记念,直到万代。
[KJV]And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[和合+]04305750对摩西48720559:你要对以色列34781121这样说0559:耶和华3068―你们祖宗0001的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430,以撒3327的 神0430,雅各3290的 神0430,打发7971我到你们这里来。耶和华是我的名8034,直到永远5769;这也是我的纪念2143,直到万17551755
出12:14
[和合]你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
[和合+]你们要纪念2146这日3117,守2287为耶和华3068的节2282,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708
出12:17
[和合]你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
[和合+]你们要守8104无酵4682节,因为我正当6106这日3117把你们的军队6635从埃及47140776领出来3318。所以,你们要守8104这日3117,作为世世代代1755永远5769的定例2708
出12:24
[和合]这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
[KJV]And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
[和合+]这例1697,你们要守8104着,作为你们和你们子孙1121永远5704-5769的定例2706
出14:13
[和合]摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
[KJV]And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
[和合+]摩西4872对百姓59710559:不要惧怕3372,只管站住3320!看7200耶和华3068今天3117向你们所要施行6213的救恩3444。因为,你们今天3117所看见7200的埃及人4714必永远5704-5769不再3254-8686看见7200了。
出15:18
[和合]耶和华必作王,直到永永远远。”
[KJV]The LORD shall reign for ever and ever.
[和合+]耶和华3068必作王4427,直到永永远远5769-5703
出19:9
[和合]耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要在密5645云中6051临到0935你那里,叫百姓5971在我与你说话1696的时候可以听见8085,也可以永远5769信你了0539。于是,摩西4872将百姓5971的话1697奏告5046耶和华3068
出21:6
[和合]他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同。),又要带他到门前,靠着门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
[KJV]Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
[和合+]他的主人0113就要带5066他到审判官0430(审判官或作:神;下同)那里,又要带5066他到门1817前,靠近门框4201,用锥子4836穿7527他的耳朵0241,他就永远5769服事5647主人。
出27:21
[和合]
[KJV]
[和合+]在会41500168中法柜5715前的幔65322351,亚伦0175和他的儿子1121,从晚上6153到早晨1242,要在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作以色列34781121世世代代1755永远5769的定例2708
出28:43
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伦0175和他儿子1121进入093541500168,或就近50664196,在圣所6944供职8334的时候必穿上,免得担53755771而死4191。这要为亚伦和他的后裔2233-0310作永远的5769定例2708
出29:9
[和合]给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
[KJV]And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
[和合+]给亚伦0175和他儿子1121束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,他们就凭永远的5769定例2708得了祭司的职任3550。又要将亚伦0175和他儿子1121分别为圣4390-3027
出29:28
[和合]作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
[KJV]And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
[和合+]作亚伦0175和他子孙1121从以色列34781121中永远5769所得的分2706,因为是举祭8641。这要从以色列34781121的平安祭8002中,作为献给耶和华3068的举祭8641
出30:21
[和合]他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
[KJV]So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
[和合+]他们洗73643027洗脚7272就免得死亡4191。这要作亚伦和他后裔2233世世代代1755永远5769的定例2706
出31:16
[和合]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
[KJV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
[和合+]故此,以色列34781121要世世代代17558104安息日7676为永远5769的约1285
出31:17
[和合]这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”
[KJV]It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
[和合+]这是我和以色列34781121永远5769的證据0226;因为六83373117之内耶和华3068621380640776,第七76373117便安息7673舒畅5314
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
出40:15
[和合]怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
[KJV]And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
[和合+]怎样膏4886他们的父亲0001,也要照样膏4886他们,使他们给我供祭司的职分3547。他们世世代代1755凡受膏的4888,就永远5769当祭司的职任3550
利3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]在你们一切的住处4186,脂油2459和血1818都不可吃0398;这要成为你们世世代代1755永远的5769定例2708
利6:11
[和合]随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
[KJV]And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
[和合+]凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942
利6:15
[和合]祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的记念。
[KJV]And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
[和合+]亚伦的子孙1121中,接续他为受膏4899的祭司3548,要把这素祭献6213上,要全36326999给耶和华5769。这是永远5769的定例2706
利7:34
[和合]因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”
[KJV]For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
[和合+]因为我从以色列34781121的平安80022077中,取了3947这摇的85732373和举的864177855414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列34781121中所永5769得的分2706
利7:36
[和合]就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
[KJV]Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
[和合+]就是在摩西(原文是他)膏4886他们的日子3117,耶和华3068吩咐6680以色列347811215414他们的。这是他们世世代代17555769得的分2708
利10:9
[和合]“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
[和合+]你和你儿子1121093541500168的时候,清酒3196、浓酒7941都不可喝8354,免得你们死亡4191;这要作你们世世代代1755永远的5769定例2708
利10:15
[和合]所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。”
[KJV]The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
[和合+]所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680
利16:29
[和合]“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
[KJV]And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
[和合+]每逢七76372320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708
利16:31
[和合]这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
[KJV]It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
[和合+]这日你们要守为圣安息76777676,要刻苦6031己心5315;这为永远5769的定例2708
利16:34
[和合]
[KJV]
[和合+]这要作你们永远5769的定例2708―就是因以色列34781121一切的罪2403,要一年8141一次0259为他们赎罪3722。于是,亚伦照耶和华所吩咐6680摩西4872的行了6213
利17:7
[和合]他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。
[KJV]And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
[和合+]他们不可再献20762077给他们行邪淫2181所随从0310的鬼魔8163(原文作公山羊);这要作他们世世代代1755永远5769的定例2708
利23:14
[和合]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:21
[和合]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[和合+]当这61063117,你们要宣告712169444744;甚么劳碌的56564399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708
利23:31
[和合]你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]你们甚么工4399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:41
[和合]每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
[和合+]每年814176372320间,要向耶和华30682287这节228276513117。这为你们世世代代1755永远5769的定例2708
利24:3
[和合]在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
[和合+]在会41500168中法5715柜的幔子65322351,亚伦0175从晚上6153到早晨1242必在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
利24:8
[和合]每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
[KJV]Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
[和合+]3117安息日7676要常8548摆在6186耶和华3068面前6440;这为以色列34781121作永远5769的约1285
利24:9
[和合]这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
[KJV]And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
[和合+]这饼是要给亚伦0175和他子孙1121的;他们要在圣691847250398,为永远的5769定例2706,因为在献给耶和华3068的火08010801中是至-69446944的。
利25:32
[和合]然而,利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
[KJV]Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
[和合+]然而利未人3881所得为业0272的城邑5892,其中的房屋1004,利未人3881可以随时5769赎回1353
利25:34
[和合]只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
[KJV]But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
[和合+]只是他们各城5892郊野4054之地7704不可卖4376,因为是他们永远5769的产业0272
利25:46
[和合]你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
[KJV]And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
[和合+]你们要将他们遗留0310给你们的子孙1121为产业5157,要永远5769从他们中间拣出奴仆5647;只是你们的弟兄0251以色列34781121,你们不可严严的6531辖管7287
民10:8
[和合]亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的要吹8628这号2689;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民15:15
[和合]至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
[KJV]One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[和合+]至于会众6951,你们和同居1481的外人1616都归一02592708,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708,在耶和华3068面前6440,你们怎样,寄居的1616也要怎样。
民18:8
[和合]耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。
[KJV]And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
[和合+]耶和华3068晓谕1696亚伦0175说:我已将归我的举祭8641,就是以色列34781121一切分别为圣的物6944,交给5414你经管;因你受过膏4888,把这些都赐给5414你和你的子孙1121,当作永得的57692706
民18:11
[和合]以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。
[KJV]And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
[和合+]以色列34781121所献的4976举祭8641并摇祭8573都是你的;我已赐给5414你和你的儿11211323,当作永5769得的分2706;凡在你家中1004的洁净人2889都可以吃0398
民18:19
[和合]凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。”
[KJV]All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
[和合+]凡以色列34781121所献给7311耶和华3068圣物6944中的举祭8641,我都赐给5414你和你的儿11211323,当作永5769得的分2706。这是给你和你的后裔2233、在耶和华3068面前6440作为永远5769的盐44171285(盐即不废坏的意思)。
民18:23
[和合]惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
[KJV]But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
[和合+]惟独利未人3881要办564701684150的事5656,担当5375罪孽5771;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。他们在以色列347811218432不可有5157产业5159
民19:10
[和合]收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。
[KJV]And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
[和合+]收起0622母牛65100665的人必不洁净2930到晚上6153,要洗3526衣服0899。这要给以色列34781121和寄居1481在他们中间8432的外人1616作为永远5769的定例2708
民19:21
[和合]这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
[KJV]And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
[和合+]这要给你们作为永远5769的定例2708。并且那灑5137除污秽50794325的人要洗3526衣服0899。凡摸5060除污秽50794325的,必不洁净2930到晚上6153
民25:13
[和合]这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
[KJV]And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
[和合+]这约要给他和他的后裔,作为永远5769当祭司职任3550的约1285;因他为 神0430有忌邪7065的心,为以色列34781121赎罪3722
申5:29
[和合]惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。
[KJV]O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
[和合+]惟愿他们存这样2088的心3824敬畏3372我,常3117遵守8104我的一切诫命4687,使他们和他们的子孙1121永远5769得福3190
申12:28
[和合]你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善、看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
[KJV]Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
[和合+]你要谨守8104听从8085我所吩咐6680的一切话1697,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为善2896,看为正3477的事。这样,你和你的子孙1121-0310就可以永远5704-5769享福3190
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
申15:17
[和合]你就要拿锥子,将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[KJV]Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[和合+]你就要拿3947锥子4836将他的耳朵0241在门1817上刺5414透,他便永5769为你的奴仆5650了。你待6213婢女0519也要这样。
申23:3
[和合]“亚扪人或是摩押人,不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
[KJV]An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
[和合+]亚扪人5984或是摩押人4125不可入0935耶和华3068的会6951;他们的子孙,虽过十62241755,也永5704-5769不可入0935耶和华3068的会6951
申23:6
[和合]你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
[KJV]Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
[和合+]你一生一世31175769不可求1875他们的平安7965和他们的利益2896
申28:46
[和合]这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
[KJV]And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
[和合+]这些咒诅必在你和你后裔2233的身上成为异蹟0226奇事4159,直到5704永远5769
申29:29
[和合]
[KJV]
[和合+]隐秘的事5641是属耶和华3068―我们 神0430的;唯有明显的事1540是永远5704-5769属我们和我们子孙1121的,好叫我们遵行6213这律法8451上的一切话1697
申32:7
[和合]“你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[KJV]Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
[和合+]你当追想2142上古5769之日3117,思念099517551755之年8141;问7592你的父亲0001,他必指示5046你;问你的长者2205,他必告诉0559你。
申32:40
[和合]我向天举手说:我凭我的永生起誓。
[KJV]For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
[和合+]我向天8064537530270559:我凭我的永57692416起誓:
申33:15
[和合]得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
[KJV]And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
[和合+]得上古6924之山2042的至宝7218,永世5769之岭1389的宝物4022
申33:27
[和合]永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
[KJV]The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
[和合+]永生的6924 神0430是你的居所4585;他永久5769的膀臂2220在你以下。他在你前面6440撵出1644仇敌0341,说0559:毁灭罢8045
书4:7
[和合]你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。”
[KJV]Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
[和合+]你们就对他们说0559:这是因为约但河3383的水4325在耶和华3068的约128507276440断绝3772;约柜过5674约但河3383的时候,约但河3383的水4325就断绝3772了。这些石头0068要作以色列34781121永远5704-5769的纪念2146
书8:28
[和合]约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。
[KJV]And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
[和合+]约书亚3091将艾城5857焚烧8313,使7760城永5769为高堆8510、荒场8077,直到今日3117
书14:9
[和合]当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地,定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的 神。’
[KJV]And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
[和合+]当日3117摩西4872起誓76500559:你脚7272所踏1869之地0776定要归你和你的子孙1121永远5769为业5159,因为你专心4390跟从0310耶和华3068―我的 神0430
书24:2
[和合]约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
[KJV]And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
[和合+]约书亚3091对众民59710559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:古时5769你们的列祖0001,就是亚伯拉罕0085和拿鹤5152的父亲0001他拉8646,住在3427大河5104那边5676事奉56470312 神0430
士2:1
[和合]耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。
[KJV]And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
[和合+]耶和华3068的使者4397从吉甲1537上到5927波金1066,对以色列人说0559:我使5927你们从埃及4714上来5927,领0935你们到我向你们列祖0001起誓7650应许之地0776。我又说0559:我永5769不废弃6565与你们所立的约1285
撒上1:22
[和合]哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
[KJV]But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
[和合+]哈拿2584却没有上去5927,对丈夫03760559:等孩子5288断了奶1580,我便带0935他上去朝见7200-6440耶和华3068,使他永远57693427在那里。
撒上2:30
[和合]因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
[KJV]Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
[和合+]因此,耶和华3068―以色列3478的 神04305002:我曾说0559-0559,你和你父00011004必永远5704-57691980在我面前6440;现在我却说5002,决不容你们这样行2486。因为尊重3513我的,我必重看3513他;藐视0959我的,他必被轻视7043
撒上3:13
[和合]我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
[KJV]For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
[和合+]我曾告诉5046他必永远5704-5769降罚8199与他的家1004,因他知道3045儿子1121作孽5771,自招咒诅7043,却不禁止3543他们。
撒上3:14
[和合]所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
[KJV]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
[和合+]所以我向以利59411004起誓7650说:以利59411004的罪孽5771,虽献祭2077奉礼物4503,永5704-5769不能得赎去3722
撒上13:13
[和合]撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[KJV]And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你做了糊涂事了5528,没有遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你的命令4687。若遵守,耶和华3068必在以色列3478中坚立3559你的王位4467,直到5704永远5769
撒上20:15
[和合]就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。”
[KJV]But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
[和合+]就是我死后,耶和华3068从地01276440剪除3772你仇敌0341的时候,你也永5704-5769不可向我家1004绝了3772恩惠2617
撒上20:23
[和合]至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
[KJV]And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.
[和合+]至于你我今日所说1696的话1697,有耶和华3068在你我中间为證,直到永远5704-5769
撒上20:42
[和合]
[KJV]
[和合+]约拿单3083对大卫17320559:我们二人8147曾指着耶和华3068的名8034起誓76500559:愿耶和华3068在你我中间,并你我后裔2233-2233中间为證,直到永远5704-5769。如今你平平安安地79653212罢!大卫就起身6965走了3212;约拿单3083也回09355892里去了。
撒上27:8
[和合]大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
[KJV]And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
[和合+]大卫1732和跟随他的人0582上去5927,侵夺6584基述人1651、基色人1511、亚玛力人6003之地。这2007几族历来5769住在3427那地0776,从0935书珥7793直到埃及4714
撒上27:12
[和合]
[KJV]
[和合+]亚吉6430信了6430大卫1732,心里说6430:大卫使本族6430以色列人3478憎恶0887-0887他,所以他必永远5769作我的仆人5650了。
撒下3:28
[和合]大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
[KJV]And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
[和合+]大卫1732听见了8085,就说0559:流尼珥5369的儿子1121押尼珥0074的血1818,这罪在耶和华3068面前必永5704-5769不归我和我的国4467
撒下7:13
[和合]他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
[KJV]He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
[和合+]他必为我的名8034建造1129殿宇1004;我必坚定3559他的国44673678,直到永远5704-5769
撒下7:16
[和合]你的家和你的国,必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
[KJV]And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
[和合+]你的家1004和你的国4467必在我(原文是你)面前6440永远5704-5769坚立0539。你的国位3678也必坚定3559,直到永远5704-5769
撒下7:24
[和合]你曾坚立你的民以色列,作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的 神。
[KJV]For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
[和合+]你曾坚立3559你的民5971以色列3478作你的子民5971,直到永远5704-5769;你―耶和华3068也作了1961他们的 神0430
撒下7:25
[和合]“耶和华 神啊!你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
[KJV]And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
[和合+]耶和华3068 神0430啊,你所应许1696仆人和仆人56501004的话1697,求你坚定6965,直到永远5704-5769;照你所说的1696而行6213
撒下7:26
[和合]愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神!’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[KJV]And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
[和合+]愿人永远5704-5769尊你的名8034为大1431,说0559:万军6635之耶和华3068是治理以色列3478的 神0430。这样,你仆人5650大卫1732的家1004必在你面前6440坚立3559
撒下7:29
[和合]
[KJV]
[和合+]现在求2974你赐福1288与仆人5650的家1004,可以永5769存在你面前6440。主3069耶和华0136啊,这是你所应许的1696。愿你永远576912881293与仆人5650的家1004
撒下12:10
[和合]你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家!’
[KJV]Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
[和合+]你既藐视0959我,娶了3947赫人2850乌利亚0223的妻0802为妻0802,所以刀2719剑必永不5704-5769离开5493你的家1004
撒下22:51
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068赐极大的4024-1431救恩3444给他所立的王4428,施6213慈爱2617给他的受膏者4899,就是给大卫1732和他的后裔2233,直到5704永远5769
撒下23:5
[和合]我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
[KJV]Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
[和合+]我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么?
王上1:31
[和合]于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
[KJV]Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
[和合+]于是,拔示巴133906396915于地0776,向王4428下拜7812,说0559:愿我主0113大卫1732442857692421
王上2:33
[和合]故此,流这二人血的罪,必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
[KJV]Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
[和合+]故此,流这二人血1818的罪必归7725到约押3097和他后裔2233的头7218上,直到永远5769;唯有大卫1732和他的后裔2233,并他的家1004与国3678,必从耶和华3068那里得平安7965,直到5704永远5769
王上2:45
[和合]惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
[KJV]And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
[和合+]唯有所罗门80104428必得福1288,并且大卫1732的国位3678必在耶和华3068面前6440坚定3559,直到5704永远5769
王上8:13
[和合]我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
[KJV]I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
[和合+]我已经建造1129殿宇1004作你的居所2073,为你永远5769的住34274349
王上9:3
[和合]对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。
[KJV]And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]对他说0559:你向我所祷告8605祈求8467的,我都应允了8085。我已将你所建1129的这殿1004分别为圣6942,使7760我的名8034永远5704-5769在其中;我的眼5869、我的心3820也必常3117在那里。
王上9:5
[和合]我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
[KJV]Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
[和合+]我就必坚固6965你的国44673678在以色列3478中,直到永远5769,正如我应许1696你父0001大卫17320559:你的子孙必不断37720376坐以色列3478的国位3678
王上10:9
[和合]耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
[KJV]Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使你坐5414以色列3478的国位3678;因为他永远57690160以色列3478,所以立7760你作王4428,使你秉公行义6213-4941-6666
王下5:27
[和合]
[KJV]
[和合+]因此,乃缦5283的大痲疯6883必沾染1692你和你的后裔2233,直到永远5769。基哈西从以利沙面前6440退出去3318,就长了大痲疯6879,象雪7950那样白。
王下21:7
[和合]又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
[KJV]And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
[和合+]又在殿1004内立7760雕刻的亚舍拉08426459。耶和华3068曾对大卫1732和他儿子1121所罗门80100559:我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034,直到永远5769
代上15:2
[和合]那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。”
[KJV]Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
[和合+]那时大卫17320559:除了利未人3881之外,无人可抬5375 神0430的约柜0727;因为耶和华3068拣选0977他们抬5375 神0430的约柜0727,且永远5704-5769事奉8334他。
代上16:15
[和合]你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代。
[KJV]Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
[和合+]你们要纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐6680的话1697,直到千05051755
代上16:17
[和合]他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
[KJV]And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
[和合+]他又将这约向雅各32905975为律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285
代上16:34
[和合]应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]应当称谢3034耶和华3068;因他本为善2896,他的慈爱2617永远5769长存!
代上16:36
[和合]耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!”众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
[KJV]Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430,从亘古5769直到永远5769,是应当称颂1288的!众民5971都说0559:阿们0543!并且赞美1984耶和华3068
代上16:41
[和合]与他们一同被派的,有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的。称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
[KJV]And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
[和合+]与他们一同被派的有希幔1968、耶杜顿3038,和其余7605被选1305名字80345344在册上的,称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存。
代上17:12
[和合]他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
[KJV]He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
[和合+]他必为我建造1129殿宇1004;我必坚定3559他的国位3678直到5704永远5769
代上17:14
[和合]我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。”
[KJV]But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
[和合+]我却要将他永远5769坚立5975在我家里1004和我国4438里;他的国位3678也必坚定3559,直到5704永远5769
代上17:22
[和合]你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的 神。
[KJV]For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
[和合+]你使5414以色列34785971作你的子民5971,直到5704永远5769;你―耶和华3068也作他们的 神0430
代上17:23
[和合]“耶和华啊!你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。
[KJV]Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
[和合+]耶和华3068啊,你所应许1696仆人5650和仆人家1004的话1697,求你坚定0539,直到5704永远5769,照你所说1696的而行6213
代上17:24
[和合]愿你的名永远坚立,被尊为大,说:万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。这样,你仆人大卫的家,必在你面前坚立。
[KJV]Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
[和合+]愿你的名8034永远5704-5769坚立0539,被尊为大1431,说0559:万军6635之耶和华3068是以色列3478的 神0430,是治理以色列3478的 神0430。这样,你仆人5650大卫1732的家1004必在你面前6440坚立3559
代上17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你喜悦2974赐福1288与仆人5650的家1004,可以永5769存在你面前6440。耶和华3068啊,你已经赐福1288,还要赐福1288到永远5769
代上22:10
[和合]“我儿啊!现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你 神的殿。
[KJV]He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[和合+]他必为我的名8034建造1129殿宇1004。他要作我的子1121;我要作他的父0001。他作以色列3478王;我必坚定3559他的国44383678,直到永远5704-5769
代上23:13
[和合]暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
[KJV]The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
[和合+]暗兰6019的儿子1121是亚伦0175、摩西4872。亚伦0175和他的子孙1121分出来0914,好分别694269446944的物,在耶和华3068面前6440烧香6999、事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到永远5704-5769
代上23:25
[和合]大卫说:“耶和华以色列的 神,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷,
[KJV]For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
[和合+]大卫17320559:耶和华3068―以色列3478的 神0430已经使他的百姓5971平安5117,他永远57697931在耶路撒冷3389
代上28:4
[和合]然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
[KJV]Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
[和合+]然而,耶和华3068―以色列3478的 神0430在我父0001的全家1004拣选0977我作以色列3478的王4428,直到永远5769。因他拣选0977犹大3063为首领5057;在犹大3063支派1004中拣选我父00011004,在我父0001的众子1121里喜悦7521我,立4427我作以色列3478众人的王。
代上28:7
[和合]他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’
[KJV]Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
[和合+]他若恒久2388遵行6213我的诫命4687典章4941如今日3117一样,我就必坚定3559他的国位4438,直到永远5769
代上28:8
[和合]“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
[KJV]Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
[和合+]现今在耶和华3068的会6951中,以色列3478众人眼前5869所说的,我们的 神0430也听见0241了。你们应当寻求1875耶和华3068―你们 神0430的一切诫命4687,谨守遵行8104,如此你们可以承受3423这美28960776,遗留5157给你们的子孙1121,永远5704-5769为业。
代上29:10
[和合]所以,大卫在会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的父,以色列的 神,是应当称颂,直到永永远远的。
[KJV]Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
[和合+]所以,大卫1732在会众6951面前5869称颂1288耶和华30680559:耶和华3068―我们的父0001,以色列3478的 神0430是应当称颂1288,直到永永远远5704-5769-5769的!
代上29:18
[和合]耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊!求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
[KJV]O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
[和合+]耶和华3068―我们列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478的 神0430啊,求你使你的民597157698104这样的心思3336意念4284-3824,坚定3559他们的心3824归向你,
代下2:3
[和合]所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[KJV]And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[和合+]我要为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004,分别6942为圣献给6942他,在他面前6440焚烧699955617004,常8548摆陈设饼4635,每早12426153、安息日7676、月朔2320,并耶和华3068―我们 神0430所定的节期4150献燔祭5930。这是以色列3478人永远5769的定例。
代下5:13
[和合]吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,
[KJV]It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
[和合+]吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬73116963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390
代下6:2
[和合]但我已经建造殿宇,作你的居所,为你永远的住处。”
[KJV]But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
[和合+]但我已经建造1129殿宇1004作你的居所2073,为你永远5769的住处3427
代下7:3
[和合]那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]那火0784降下3381、耶和华3068的荣光3519在殿1004上的时候,以色列3478众人1121看见7200,就在鋪石地7531俯伏0639-077637667812,称谢3034耶和华3068说:耶和华本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769
代下7:6
[和合]祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
[KJV]And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
[和合+]祭司3548侍立5975,各供其职4931;利未人3881也拿着耶和华3068的乐78923627,就是大卫173244286213出来、藉利未人颂赞3034耶和华3068的。(他的慈爱2617永远长存5769!)祭司3548在众人面前吹号2690-2690,以色列人3478都站立5975
代下7:16
[和合]现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
[KJV]For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]现在我已选择0977这殿1004,分别为圣6942,使我的名80345704-5769在其中,我的眼5869、我的心3820也必常在那里。
代下9:8
[和合]耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
[KJV]Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使5414你坐他的国位3678,为耶和华3068―你的 神0430作王4428;因为你的 神04300160以色列人3478,要永远5769坚立5975他们,所以立5414你作他们的王4428,使你秉62134941行义6666
代下13:5
[和合]耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
[KJV]Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430曾立盐4417(即不废坏的意思)约1285,将以色列34784467永远5769赐给5414大卫1732和他的子孙1121,你们不知道3045么?
代下20:7
[和合]我们的 神啊!你不是曾在你民以色列人面前,驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
[KJV]Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
[和合+]我们的 神0430啊,你不是曾在你民5971以色列人3478面前6440驱逐3423这地0776的居民3427,将这地赐给5414你朋友0157亚伯拉罕0085的后裔2233永远5769为业么?
代下20:21
[和合]约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
[和合+]约沙法既与民5971商议了3289,就设立5975歌唱的人7891,颂赞1984耶和华3068,使他们穿上圣洁6944的礼服1927,走在军25026440赞美耶和华30680559:当称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存!
代下30:8
[和合]现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
[KJV]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[和合+]现在不要象你们列祖0001硬着7185颈项6203,只要归顺耶和华3068,进入0935他的圣所4720,就是永远5769成圣6942的居所;又要事奉5647耶和华3068―你们的 神0430,好使他的烈怒2740-0639转离7725你们。
代下33:4
[和合]在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
[KJV]Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
[和合+]在耶和华3068的殿宇1004中筑11294196―耶和华3068曾指着这殿说0559:我的名8034必永远5769在耶路撒冷3389
拉3:11
[和合]他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[KJV]And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[和合+]他们彼此唱和6030,赞美1984称谢3034耶和华3068说:他本为善2896,他向以色列人34785769发慈爱2617。他们赞美1984耶和华3068的时候,众民597114198643呼喊7321,因耶和华3068殿1004的根基已经立定3245
拉9:12
[和合]所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子;也不可为你们的儿子娶他们的女儿;永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’
[KJV]Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.
[和合+]所以不可将你们的女儿13235414他们的儿子1121,也不可为你们的儿子11215375他们的女儿1323,永5704-5769不可求1875他们的平安7965和他们的利益2896,这样你们就可以强盛2388,吃0398这地0776的美物2898,并遗留这地给你们的子孙永远5769为业1121-3423。』
尼2:3
[和合]我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
[KJV]And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
[和合+]我对王44280559:愿王4428万岁2421-5769!我列祖0001坟墓6913所在的那城5892荒凉2720,城门8179被火0784焚烧0398,我岂能面6440无愁容3415么?
尼9:5
[和合]利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅,说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊!你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。
[KJV]Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
[和合+]利未人3881耶书亚3442、甲篾6934、巴尼1137、哈沙尼2813、示利比8274、荷第雅1941、示巴尼7645、毘他希雅66110559:你们要站起来6965称颂1288耶和华3068―你们的 神0430,永世无尽5769-5769。耶和华3068啊,你荣耀3519之名8034是应当称颂1288的!超乎7311一切称颂1293和赞美8416
伯7:16
[和合]我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧!因我的日子都是虚空。
[KJV]I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
[和合+]我厌弃3988性命,不愿永57692421。你任凭我2308罢,因我的日子3117都是虚空1892
伯22:15
[和合]“你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
[KJV]Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
[和合+]你要依从8104上古的57690734么?这道是恶02054962所行的1869
伯40:28
[和合]
[KJV]
[和合+]岂肯与你立37721285,使你拿3947它永远5769作奴仆5650么?
诗5:11
[和合]凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
[KJV]But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
[和合+]凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970
诗9:5
[和合]你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
[KJV]Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
[和合+]你曾斥责1605外邦1471,你曾灭绝0006恶人7563;你曾涂抹4229他们的名8034,直到永永远远5769-5703
诗9:7
[和合]惟耶和华坐着为王,直到永远;他已经为审判设摆他的宝座。
[KJV]But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
[和合+]惟耶和华3068坐着为王3427,直到永远5769;他已经为审判4941设摆3559他的宝座3678
诗10:16
[和合]耶和华永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。
[KJV]The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
[和合+]耶和华3068永永远远5769-5703为王4428;外邦人1471从他的地0776已经灭绝0006了。
诗12:7
[和合]耶和华啊!你必保护他们,你必保佑他们永远脱离这世代的人。
[KJV]Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
[和合+]耶和华3068啊,你必保护8104他们;你必保佑5341他们永远5769脱离这2098世代1755的人。
诗15:5
[和合]
[KJV]
[和合+]他不放54143701取利5392,不受3947贿赂7810以害无辜5355。行6213这些事的人必永5769不动摇4131
诗18:50
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华赐极大1431的救恩3444给他所立的王4428,施6213慈爱2617给他的受膏者4899,就是给大卫1732和他的后裔2233,直到5704永远5769
诗21:4
[和合]他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。
[KJV]He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
[和合+]他向你求7592寿2416,你便赐给5414他,就是日子3117长久0753,直到永远5769-5703
诗24:7
[和合]众城门哪!你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。
[KJV]Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
[和合+]众城门哪,你们要抬起53757218来!永久的5769门户8179-6607,你们要被举起5375!那荣耀3519的王4428将要进来0935
诗24:9
[和合]众城门哪!你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来。
[KJV]Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
[和合+]众城门8179哪,你们要抬起53757218来!永久5769的门户6607,你们要把头抬起5375!那荣耀3519的王4428将要进来0935
诗25:6
[和合]耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
[KJV]Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
[和合+]耶和华3068啊,求你纪念2142你的怜悯7356和慈爱2617,因为这是亘古以来5769所常有的。
诗28:9
[和合]
[KJV]
[和合+]求你拯救3467你的百姓5971,赐福1288给你的产业5159,牧养7462他们,扶持5375他们,直到永远5769
诗29:10
[和合]洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。
[KJV]The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
[和合+]洪水泛滥3999之时,耶和华3068坐着3427为王;耶和华3068坐着3427为王4428,直到永远5769
诗30:6
[和合]至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”
[KJV]And in my prosperity I said, I shall never be moved.
[和合+]至于我,我凡事平顺7959便说0559:我永5769不动摇4131
诗30:12
[和合]
[KJV]
[和合+]好叫我的灵(原文是荣耀3519)歌颂2167你,并不住声1826。耶和华3068―我的 神0430啊,我要称谢3034你,直到永远5769
诗31:1
[和合]耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。
[KJV]In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,我投靠2620你;求你使我永不0408-5769羞愧0954;凭你的公义6666搭救6403我!
诗33:11
[和合]耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。
[KJV]The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
[和合+]耶和华3068的筹算6098永远5769立定5975;他心中3820的思念4284万代1755-1755常存。
诗37:18
[和合]耶和华知道完全人的日子;他们的产业,要存到永远。
[KJV]The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
[和合+]耶和华3068知道3045完全人8549的日子3117;他们的产业5159要存到永远5769
诗37:27
[和合]你当离恶行善,就可永远安居。
[KJV]Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
[和合+]你当离5493745162132896,就可永远5769安居7931
诗37:28
[和合]因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民,他们永蒙保佑;但恶人的后裔必被剪除。
[KJV]For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
[和合+]因为,耶和华3068喜爱0157公平4941,不撇弃5800他的圣民2623;他们永5769蒙保佑8104,但恶人7563的后裔2233必被剪除3772
诗41:12
[和合]你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。
[KJV]And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
[和合+]你因我纯正8537就扶持8551我,使我永远5769站在5324你的面前6440
诗41:13
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288,从亘古5769直到永远5769。阿们0543!阿们0543
诗44:8
[和合]
[KJV]In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
[和合+]我们终日3117因 神0430夸耀1984,还要永远5769称谢3034你的名8034。(细拉5542
诗45:2
[和合]你比世人更美,在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
[KJV]Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
[和合+]你比世人1121-0120更美3302;在你嘴里8193满有3332恩惠2580;所以 神0430赐福1288给你,直到永远5769
诗45:6
[和合]神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
[KJV]Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
[和合+]0430啊,你的宝座3678是永永远远5769-5703的;你的国44387626是正直的4334
诗45:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我必叫你的名8034被万代1755-1755纪念2142,所以万民5971要永永远远5769-5703称谢3034你。
诗48:8
[和合]我们在万军之耶和华的城中,就是我们 神的城中,所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
[KJV]As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
[和合+]我们在万军6635之耶和华3068的城5892中―就是我们 神0430的城5892中―所看见7200的,正如我们所听见8085的。 神0430必坚立3559这城,直到永远5704-5769。(细拉5542
诗48:14
[和合]
[KJV]
[和合+]因为这 神0430永永远远5769-5703为我们的 神0430;他必作我们引路5090的,直到死4192时。
诗49:8
[和合]-
[KJV](For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
[和合+]叫他长远5331活着2421,不见7200朽坏7845;因为赎6306他生命5315的价值极贵3365,只可永远5769罢休2308
诗49:11
[和合]他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。
[KJV]Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
[和合+]他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名80347121自己的地0127
诗52:8
[和合]至于我,就象 神殿中的青橄榄树,我永永远远倚靠 神的慈爱。
[KJV]But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
[和合+]至于我,就象 神0430殿1004中的青7488橄榄树2132;我永永远远5769-5703倚靠0982 神0430的慈爱2617
诗52:9
[和合]
[KJV]
[和合+]我要称谢3034你,直到永远5769,因为你行6213了这事。我也要在你圣民2623面前仰望6960你的名8034;这名本为美好2896
诗55:22
[和合]你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。
[KJV]Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
[和合+]你要把你的重担3053卸给7993耶和华3068,他必抚养3557你;他永5769不叫5414义人6662动摇4131
诗61:4
[和合]我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
[KJV]I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
[和合+]我要永远5769住在1481你的帐幕0168里!我要投靠2620在你翅膀3671下的隐密处5643!(细拉5542
诗61:7
[和合]他必永远坐在 神面前;愿你预备慈爱和诚实保佑他。
[KJV]He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
[和合+]他必永远5769坐在3427 神0430面前6440;愿你预备4487慈爱2617和诚实0571保佑5341他!
诗66:7
[和合]他用权能治理万民,直到永远;他的眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉)
[KJV]He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
[和合+]他用权能1369治理4910万民,直到永远5769。他的眼睛5869鉴察6822列邦1471;悖逆的人5637不可自高7311-7311。(细拉5542
诗71:1
[和合]耶和华啊!我投靠你,求你叫我永不羞愧。
[KJV]In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
[和合+]耶和华3068啊,我投靠2620你;求你叫我永不0408-5769羞愧0954
诗72:17
[和合]他的名要存到永远,要留传如日之久;人要因他蒙福,万国要称他有福。
[KJV]His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
[和合+]他的名8034要存到永远5769,要留传5125-512564408121之久。人要因他蒙福1288;万国1471要称他有福0833
诗72:19
[和合]他荣耀的名,也当称颂,直到永远。愿他的荣耀,充满全地。阿们!阿们!
[KJV]And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
[和合+]他荣耀的35198034也当称颂1288,直到永远5769。愿他的荣耀3519充满4390全地0776!阿们0543!阿们0543
诗73:26
[和合]我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
[KJV]My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
[和合+]我的肉体7607和我的心肠3824衰残3615;但 神0430是我心6697里的力量6697,又是我的福份2506,直到永远5769
诗75:9
[和合]但我要宣扬,直到永远,我要歌颂雅各的 神。
[KJV]But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
[和合+]但我要宣扬5046,直到永远5769!我要歌颂2167雅各3290的 神0430
诗77:5
[和合]我追想古时之日,上古之年。
[KJV]I have considered the days of old, the years of ancient times.
[和合+]我追想2803古时6924之日3117,上古5769之年8141
诗77:7
[和合]难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
[KJV]Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
[和合+]难道主0136要永远5769丢弃2186我,不再3254施恩7521么?
诗78:66
[和合]他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。
[KJV]And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
[和合+]他就打5221退0268了他的敌人6862,叫5414他们永5769蒙羞辱2781
诗78:69
[和合]盖造他的圣所,好象高峰,又象他建立永存之地。
[KJV]And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
[和合+]盖造1129他的圣所4720,好象高峰7311,又象他建立3245永存5769之地0776
诗79:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,你的民5971,你草场4830的羊6629,要称谢3034你,直到永远5769;要述说5608赞美8416你的话,直到万代1755-1755
诗81:15
[和合]恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
[KJV]The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
[和合+]8130耶和华3068的人必来投降3584,但他的百姓必永久5769长存。
诗85:5
[和合]你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?
[KJV]Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
[和合+]你要向我们发怒0599到永远5769么?你要将你的怒气0639延留4900到万代1755-1755么?
诗86:12
[和合]主我的 神啊!我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远。
[KJV]I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
[和合+]0136―我的 神0430啊,我要一心3824称赞3034你;我要荣耀3513你的名8034,直到永远5769
诗89:1
[和合]我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
[KJV]I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[和合+](以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与304517551755
诗89:2
[和合]因我曾说,你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
[KJV]For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
[和合+]因我曾说0559:你的慈悲2617必建立1129到永远5769;你的信实0530必坚立3559在天8064上。
诗89:4
[和合]我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。”
[KJV]Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
[和合+]我要建立3559你的后裔2233,直到5704永远5769;要建立1129你的宝座3678,直到万17551755。(细拉5542
诗89:28
[和合]我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。
[KJV]My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
[和合+]我要为他存留8104我的慈爱2617,直到永远5769;我与他立的约1285必要坚定0539
诗89:36
[和合]他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前,如日之恒一般;
[KJV]His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
[和合+]他的后裔2233要存到永远5769;他的宝座3678在我面前如日8121之恒一般,
诗89:37
[和合]又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)
[KJV]It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
[和合+]又如月亮3394永远5769坚立3559,如天上7834确实的0539见證5707。(细拉5542