71:1 |
[和合] |
耶和华啊!我投1靠你,求你叫我永不2羞愧。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我投靠2620你;求你叫我永不0408-5769羞愧0954! |
|
[当代] |
上主啊,我向你求庇护;求你别让我失望蒙羞。 |
|
[新译] |
耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。 |
|
[钦定] |
主啊,我信靠你,叫我永不羞愧。 |
|
[NIV] |
In you, O Lord , I have taken refuge; let me never be put to shame. |
|
[YLT] |
In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age. |
|
[KJV+] |
In thee, O LORD3068, do I put my trust2620: let me never0408-5769 be put to confusion0954. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:2 |
[和合] |
求你凭你的公义搭3救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。 |
|
[和合+] |
求你凭你的公义6666搭救5337我,救拔6403我;侧5186耳0241听我,拯救3467我! |
|
[当代] |
你是公义的,求你帮助我,救援我;求你垂听我,拯救我。 |
|
[新译] |
求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。 |
|
[钦定] |
凭你的公义拯救我,使我逃脱;侧耳听我,救我。 |
|
[NIV] |
Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. |
|
[YLT] |
In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 me in thy righteousness6666, and cause me to escape6403: incline5186 thine ear0241 unto me, and save3467 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:3 |
[和合] |
求你作我常住的磐4石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山5寨。 |
|
[和合+] |
求你作我常8548住0935的磐石6697;你已经命定6680要救3467我,因为你是我的岩石5553,我的山寨4686。 |
|
[当代] |
求你作我稳妥的避难所,作保护我的巩固堡垒;因为你是我的避难所,我的堡垒。 |
|
[新译] |
求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。 |
|
[钦定] |
作我坚固的住所,好叫我可以进入;你已经命定要救我,因为你是我的磐石,我的要塞。 |
|
[NIV] |
Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress. |
|
[YLT] |
Be to me for a rock -- a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark [art] Thou. |
|
[KJV+] |
Be thou my strong6697 habitation4583, whereunto I may continually8548 resort0935: thou hast given commandment6680 to save3467 me; for thou {art} my rock5553 and my fortress4686. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:4 |
[和合] |
我的 神啊!求你救我6脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,求你救6403我脱离恶人7563的手3027,脱离不义5765和残暴2556之人的手3709。 |
|
[当代] |
我的上帝啊,救我脱离作恶的人;使我摆脱凶暴邪恶者的势力。 |
|
[新译] |
我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握, |
|
[钦定] |
我的神啊,救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。 |
|
[NIV] |
Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men. |
|
[YLT] |
O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent. |
|
[KJV+] |
Deliver6403 me, O my God0430, out of the hand3027 of the wicked7563, out of the hand3709 of the unrighteous5765 and cruel man2556. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:5 |
[和合] |
主耶和华啊!你是我所盼7望的;从我年幼,你是我所倚靠的。 |
|
[和合+] |
主0136―耶和华3069啊,你是我所盼望8615的;从我年幼5271,你是我所倚靠4009的。 |
|
[当代] |
上主啊,你是我的希望;我从年幼时就信赖你。 |
|
[新译] |
因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。 |
|
[钦定] |
主神啊,你是我所指望的;从我年幼,你是我所信靠的。 |
|
[NIV] |
For you have been my hope, O Sovereign Lord , my confidence since my youth. |
|
[YLT] |
For Thou [art] my hope, O Lord Jehovah, My trust from my youth. |
|
[KJV+] |
For thou {art} my hope8615, O Lord0136 GOD3069: {thou art} my trust4009 from my youth5271. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:6 |
[和合] |
我从出母8胎被你扶持,使我出母9腹的是你。我必常常赞美你。 |
|
[和合+] |
我从出母胎0990被你扶持5564;使1491我出母1491腹4578的是你。我必常常8548赞美8416你! |
|
[当代] |
我一生都倚靠你;我一出母胎你就保护我。我要始终颂赞你。 |
|
[新译] |
我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。 |
|
[钦定] |
我从出子宫被你扶持;领我出母腹的是你。我必不停地赞美你。 |
|
[NIV] |
From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you. |
|
[YLT] |
By Thee I have been supported from the womb, From my mother`s bowels Thou dost cut me out, In Thee [is] my praise continually. |
|
[KJV+] |
By thee have I been holden up5564 from the womb0990: thou art he that took1491 me out of my mother's0517 bowels4578: my praise8416 {shall be} continually8548 of thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:7 |
[和合] |
许多人以我为怪,但你是我坚固的避10难所。 |
|
[和合+] |
许多7227人以我为怪4159,但你是我坚固的5797避难所4268。 |
|
[当代] |
许多人以我为怪物,你却一直是我巩固的避难所。 |
|
[新译] |
众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。 |
|
[钦定] |
许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。 |
|
[NIV] |
I have become like a portent to many, but you are my strong refuge. |
|
[YLT] |
As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge. |
|
[KJV+] |
I am as a wonder4159 unto many7227; but thou {art} my strong5797 refuge4268. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:8 |
[和合] |
你的赞美,你的11荣耀,终日必满了我的口。 |
|
[和合+] |
你的赞美8416,你的荣耀8597终日3117必满4390了我的口6310。 |
|
[当代] |
我整天颂赞你;我宣扬你的荣耀。 |
|
[新译] |
我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。 |
|
[钦定] |
你的赞美,你的荣耀终日必满了我的口。 |
|
[NIV] |
My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long. |
|
[YLT] |
Filled is my mouth [with] Thy praise, All the day [with] Thy beauty. |
|
[KJV+] |
Let my mouth6310 be filled4390 {with} thy praise8416 {and with} thy honour8597 all the day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:9 |
[和合] |
我年12老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。 |
|
[和合+] |
我年老2209的时候6256,求你不要丢弃7993我!我力气3581衰弱3615的时候,求你不要离弃5800我! |
|
[当代] |
现在我老了,求你不丢弃我;我衰弱了,求你不撇下我。 |
|
[新译] |
我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。 |
|
[钦定] |
我年老的时候,不要丢弃我。我力气衰弱的时候,不要离弃我。 |
|
[NIV] |
Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. |
|
[YLT] |
Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not. |
|
[KJV+] |
Cast me not off7993 in the time6256 of old age2209; forsake5800 me not when my strength3581 faileth3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:10 |
[和合] |
我的仇敌议论我,那些窥探要13害我命的彼此商议, |
|
[和合+] |
我的仇敌0341议论0559我;那些窥探要害8104我命5315的彼此3162商议3289, |
|
[当代] |
我的仇敌要杀害我;他们千方百计对付我。 |
|
[新译] |
因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议, |
|
[钦定] |
我的仇敌说话攻击我;那些埋伏等候要害我魂的彼此商议, |
|
[NIV] |
For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together. |
|
[YLT] |
For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together, |
|
[KJV+] |
For mine enemies0341 speak0559 against me; and they that lay wait8104 for my soul5315 take counsel3289 together3162, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:11 |
[和合] |
说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。” |
|
[和合+] |
说0559: 神0430已经离弃5800他;我们追赶7291他,捉拿8610他罢!因为没有人搭救5337。 |
|
[当代] |
他们说:上帝已抛弃了他,我们来追捕他,没有人能救援他。 |
|
[新译] |
说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。” |
|
[钦定] |
说:神已经离弃他;我们追赶他,抓住他吧。因为没有人拯救他。 |
|
[NIV] |
They say, 'God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.' |
|
[YLT] |
Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.` |
|
[KJV+] |
Saying0559, God0430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for {there is} none to deliver5337 {him}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:12 |
[和合] |
神啊!求你不要14远离我;我的 神啊!求你速速15帮助我! |
|
[和合+] |
神0430啊,求你不要远离7368我!我的 神0430啊,求你速速2363-2439帮助5833我! |
|
[当代] |
上帝啊,求你不要远离我;我的上帝啊,求你快帮助我! |
|
[新译] |
神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。 |
|
[钦定] |
神啊,不要远离我。我的神啊,马上帮助我。 |
|
[NIV] |
Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me. |
|
[YLT] |
O God, be not far from me, O my God, for my help make haste. |
|
[KJV+] |
O God0430, be not far7368 from me: O my God0430, make haste2363-2439 for my help5833. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:13 |
[和合] |
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙16羞。 |
|
[和合+] |
愿那与我性命5315为敌的7853,羞愧0954被灭3615;愿那谋害1245-7451我的,受辱2781蒙羞3639。 |
|
[当代] |
愿攻击我的人失败消灭;愿要伤害我的人受辱蒙羞。 |
|
[新译] |
愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。 |
|
[钦定] |
愿那与我魂为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。 |
|
[NIV] |
May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace. |
|
[YLT] |
They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered [with] reproach and blushing, Who are seeking my evil, |
|
[KJV+] |
Let them be confounded0954 {and} consumed3615 that are adversaries7853 to my soul5315; let them be covered5844 {with} reproach2781 and dishonour3639 that seek1245 my hurt7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:14 |
[和合] |
我却要常常盼17望,并要越发赞美你。 |
|
[和合+] |
我却要常常8548盼望3176,并要越发3254-3254赞美8416你。 |
|
[当代] |
我要始终把希望寄托于你;我要更加颂赞你。 |
|
[新译] |
至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。 |
|
[钦定] |
我却要一直盼望,并要越发赞美你。 |
|
[NIV] |
But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
|
[YLT] |
And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise. |
|
[KJV+] |
But I will hope3176 continually8548, and will yet praise8416 thee more3254 and more3254. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:15 |
[和合] |
我的口18终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其19数。 |
|
[和合+] |
我的口6310终日3117要述说5608你的公义6666和你的救恩8668,因我不计3045其数5615。 |
|
[当代] |
我要述说你的公义;纵使我的理解有所不及,我也要昼夜讲论你的救恩。 |
|
[新译] |
我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。 |
|
[钦定] |
我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不知其数量有多少。 |
|
[NIV] |
My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure. |
|
[YLT] |
My mouth recounteth Thy righteousness, All the day Thy salvation, For I have not known the numbers. |
|
[KJV+] |
My mouth6310 shall shew forth5608 thy righteousness6666 {and} thy salvation8668 all the day3117; for I know3045 not the numbers5615 {thereof}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:16 |
[和合] |
我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公20义。 |
|
[和合+] |
我要来0935说主0136―耶和华3069大能的事1369;我单要题说2142你的公义6666。 |
|
[当代] |
至高的上主啊,我要颂赞你的大能;我惟要宣扬你的公义。 |
|
[新译] |
我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。 |
|
[钦定] |
我要去到主神的能力中;我要单单提说你的公义。 |
|
[NIV] |
I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign Lord ; I will proclaim your righteousness, yours alone. |
|
[YLT] |
I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only. |
|
[KJV+] |
I will go in0935 the strength1369 of the Lord0136 GOD3069: I will make mention2142 of thy righteousness6666, {even} of thine only. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:17 |
[和合] |
神啊!自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的21作为。 |
|
[和合+] |
神0430啊,自我年幼时5271,你就教训3925我;直到如今,我传扬5271你奇妙的作为6381。 |
|
[当代] |
我从年幼时就蒙你教导;至今我仍然传扬你奇妙的作为。 |
|
[新译] |
神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。 |
|
[钦定] |
神啊,自我年幼时,你就教训我;直到现在,我传扬你奇妙的作为。 |
|
[NIV] |
Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
|
[YLT] |
God, Thou hast taught me from my youth, And hitherto I declare Thy wonders. |
|
[KJV+] |
O God0430, thou hast taught3925 me from my youth5271: and hitherto have I declared5046 thy wondrous works6381. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:18 |
[和合] |
神啊!我到年22老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示23后世的人。 |
|
[和合+] |
神0430啊,我到年老2209髮白7872的时候5704,求你不要离弃我5800!等我将你的能力2220指示5046下代1755,将你的大能1369指示后世的人0935。 |
|
[当代] |
现在我年老发白,上帝啊,求你不丢弃我!我向后代宣扬你的权力和大能时,求你与我同在。 |
|
[新译] |
神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。 |
|
[钦定] |
神啊,我到年老发白的时候,不要离弃我。等我将你的能力指示这世代,将你的大能指示后来的人。 |
|
[NIV] |
Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come. |
|
[YLT] |
And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might. |
|
[KJV+] |
Now also when5704 I am old2209 and grayheaded7872, O God0430, forsake5800 me not; until I have shewed5046 thy strength2220 unto {this} generation1755, {and} thy power1369 to every one {that} is to come0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:19 |
[和合] |
神啊!你的公义甚24高;行过25大事的 神啊!谁能26象你。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你的公义6666甚高4791;行6213过大事1419的 神0430啊,谁能象你! |
|
[当代] |
上帝啊,你的公义高达云霄。你成就了大事;没有人比得上你。 |
|
[新译] |
神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢? |
|
[钦定] |
神啊,你的公义至高;行过大事的神啊,谁能像你。 |
|
[NIV] |
Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you? |
|
[YLT] |
And Thy righteousness, O God, [is] unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who [is] like Thee? |
|
[KJV+] |
Thy righteousness6666 also, O God0430, {is} very high4791, who hast done6213 great things1419: O God0430, who {is} like unto thee! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:20 |
[和合] |
你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活;从地的深处救上来。 |
|
[和合+] |
你是叫我们多经历7200重大7227急难7451-6869的,必使我们复活2421-7725,从7725地0776的深处8415救上来5927。 |
|
[当代] |
你使我经历许多灾难痛苦;但你要恢复我的元气;你使我不至于进坟墓。 |
|
[新译] |
你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。 |
|
[钦定] |
你是叫我多经历重大急难的,必使我复活,把我从地的深处再次带上来。 |
|
[NIV] |
Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up. |
|
[YLT] |
Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up. |
|
[KJV+] |
{Thou}, which hast shewed7200 me great7227 and sore7451 troubles6869, shalt quicken2421 me again7725, and shalt bring me up5927 again7725 from the depths8415 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:21 |
[和合] |
求你使我越发昌大,又转来安27慰我。 |
|
[和合+] |
求你使我越发7235昌大1420,又转来5437安慰5162我。 |
|
[当代] |
你要使我比以前更为壮大;你要再次安慰我。 |
|
[新译] |
你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。 |
|
[钦定] |
使我越发昌大,又四面安慰我。 |
|
[NIV] |
You will increase my honor and comfort me once again. |
|
[YLT] |
Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest -- Thou comfortest me, |
|
[KJV+] |
Thou shalt increase7235 my greatness1420, and comfort5162 me on every side5437. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:22 |
[和合] |
我的 神啊!我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实;以色列的28圣者啊!我要弹29琴歌颂你。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,我要鼓瑟3627-5035称赞3034你,称赞你的诚实3627-5035!以色列3478的圣者6918啊,我要弹琴3658歌颂2167你! |
|
[当代] |
我的上帝啊,我要弹琴颂赞你的信实;以色列的至圣者啊,我要弹琴颂赞你。 |
|
[新译] |
我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。 |
|
[钦定] |
我的神啊,我要鼓瑟赞美你,赞美你的真理。以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。 |
|
[NIV] |
I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
|
[YLT] |
I also thank Thee with a vessel of psaltery, Thy truth, O my God, I sing to Thee with a harp, O Holy One of Israel, |
|
[KJV+] |
I will also praise3034 thee with the psaltery3627-5035, {even} thy truth0571, O my God0430: unto thee will I sing2167 with the harp3658, O thou Holy One6918 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:23 |
[和合] |
我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵30魂,都必31欢呼。 |
|
[和合+] |
我歌颂7442你的时候,我的嘴唇8193和你所赎6299我的灵魂5315都必欢呼7442; |
|
[当代] |
我赞扬你的时候要欢呼高唱;我要高唱,因为你拯救了我。 |
|
[新译] |
我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。 |
|
[钦定] |
我歌颂你的时候,我的唇和我的魂(就是你所救赎的)都必大大喜乐; |
|
[NIV] |
My lips will shout for joy when I sing praise to you- I, whom you have redeemed. |
|
[YLT] |
My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed, |
|
[KJV+] |
My lips8193 shall greatly rejoice7442 when I sing2167 unto thee; and my soul5315, which thou hast redeemed6299. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
71:24 |
[和合] |
并且我的32舌头,必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人,已经蒙羞受辱了。 |
|
[和合+] |
并且我的舌头3956必终日3117讲论1897你的公义6666,因为那些谋害1245-7451我的人已经蒙羞0954受辱2659了。 |
|
[当代] |
我要整天述说你的公义,因为想陷害我的人已失败蒙羞。 |
|
[新译] |
我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。 |
|
[钦定] |
并且我的舌头必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。 |
|
[NIV] |
My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion. |
|
[YLT] |
My tongue also all the day uttereth Thy righteousness, Because ashamed -- because confounded, Have been those seeking my evil! |
|
[KJV+] |
My tongue3956 also shall talk1897 of thy righteousness6666 all the day3117 long: for they are confounded0954, for they are brought unto shame2659, that seek1245 my hurt7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |