诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93  94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
94:1 [和合] 耶和华啊!你是伸1冤的 神;伸冤的 神啊!求你发出2光来。
    [和合+] 耶和华3068啊,你是伸冤5360的神0410;伸冤5360的神0410啊,求你发出3313光来!
    [当代] 上主啊,你是伸冤的上帝;求你显示你的义愤。
    [新译] 耶和华啊!你是伸冤的 神;伸冤的 神啊!求你显出荣光。
    [钦定] 主啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,显明自己。
    [NIV] O Lord , the God who avenges, O God who avenges, shine forth.
    [YLT] God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth.
    [KJV+] O LORD3068 God0410, to whom vengeance5360 belongeth; O God0410, to whom vengeance5360 belongeth, shew3313 thyself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:2 [和合] 审判世界的主啊!求你挺身而3立,使骄傲人受应得的4报应。
    [和合+] 审判8199世界0776的主啊,求你挺身5375而立,使骄傲1343人受7725应得的报应1576
    [当代] 你是全人类的审判者;求你起来,报应狂傲的人。
    [新译] 审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。
    [钦定] 立起你自己,这地的审判官,使骄傲人受应得的报应。
    [NIV] Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
    [YLT] Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
    [KJV+] Lift up5375 thyself, thou judge8199 of the earth0776: render7725 a reward1576 to the proud1343.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:3 [和合] 耶和华啊!5恶人夸胜要到6几时呢?要到几时呢?
    [和合+] 耶和华3068啊,恶人7563夸胜5937要到几时呢?要到几时呢?
    [当代] 上主啊,邪恶的人还有多少日子?他们洋洋得意要到几时?
    [新译] 耶和华啊!恶人得意要到几时呢?恶人欢乐要到几时呢?
    [钦定] 主啊,恶人夸胜要多久呢?要多久呢?
    [NIV] How long will the wicked, O Lord , how long will the wicked be jubilant?
    [YLT] Till when [do] the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
    [KJV+] LORD3068, how long shall the wicked7563, how long shall the wicked7563 triumph5937?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:4 [和合] 他们絮絮叨叨,说傲慢的话;一切作7孽的人,都自己8夸张。
    [和合+] 他们絮絮叨叨50421696傲慢的话6277;一切作64660205的人都自己夸张0559
    [当代] 作恶的人骄傲要到几时?他们夸耀自己的罪行要到几时?
    [新译] 他们不住地说骄傲的话,所有作孽的人都夸耀自己。
    [钦定] 他们说傲慢的话,要多久呢?一切作孽的人都吹嘘他们自己,要多久呢?
    [NIV] They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
    [YLT] They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
    [KJV+] {How long} shall they utter5042 {and} speak1696 hard things6277? {and} all the workers6466 of iniquity0205 boast0559 themselves?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:5 [和合] 耶和华啊!他们强压你的百姓,苦害你的产业。
    [和合+] 耶和华3068啊,他们强压1792你的百姓5971,苦害6031你的产业5159
    [当代] 上主啊,他们压制你的子民;他们迫害属你的人。
    [新译] 耶和华啊!他们欺压你的子民,苦害你的产业。
    [钦定] 主啊,他们打碎你的百姓,苦害你的产业。
    [NIV] They crush your people, O Lord ; they oppress your inheritance.
    [YLT] Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
    [KJV+] They break in pieces1792 thy people5971, O LORD3068, and afflict6031 thine heritage5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:6 [和合] 他们杀死9寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
    [和合+] 他们杀死2026寡妇0490和寄居的1616,又杀害7523孤儿3490
    [当代] 他们杀害寡妇孤儿,谋杀寄居的陌生人。
    [新译] 他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
    [钦定] 他们杀死寡妇和外人,又杀害孤儿。
    [NIV] They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.
    [YLT] Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
    [KJV+] They slay2026 the widow0490 and the stranger1616, and murder7523 the fatherless3490.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:7 [和合] 他们说:“耶和华必不10看见,雅各 神必不思念。”
    [和合+] 他们说0559:耶和华3050必不看见7200;雅各3290的 神0430必不思念0995
    [当代] 他们说:上主看不见;以色列的上帝不关心。
    [新译] 他们还说:“耶和华必看不见,雅各的 神并不留意。”
    [钦定] 他们说:主必不看见;雅各的神必不关心。
    [NIV] They say, 'The Lord does not see; the God of Jacob pays no heed.'
    [YLT] And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.`
    [KJV+] Yet they say0559, The LORD3050 shall not see7200, neither shall the God0430 of Jacob3290 regard0995 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:8 [和合] 你们民间的畜类人当思想,你们11愚顽人,到几时才有智慧呢?
    [和合+] 你们民5971间的畜类人1197当思想0995;你们愚顽人3684到几时纔有智慧7919呢?
    [当代] 同胞们,你们为甚么这样粗野?愚昧的人哪,你们几时才明白?
    [新译] 民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
    [钦定] 你们民间的畜类人要明白;你们愚顽人到什么时候才有智慧呢?
    [NIV] Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
    [YLT] Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
    [KJV+] Understand0995, ye brutish1197 among the people5971: and {ye} fools3684, when will ye be wise7919?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:9 [和合] 造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
    [和合+] 5193耳朵0241的,难道自己不听见8085么?造3335眼睛5869的,难道自己不看见5027么?
    [当代] 上帝造了我们的耳朵,难道他不能听?上帝造了我们的眼睛,难道他不能看?
    [新译] 那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?
    [钦定] 造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
    [NIV] Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
    [YLT] He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
    [KJV+] He that planted5193 the ear0241, shall he not hear8085? he that formed3335 the eye5869, shall he not see5027?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:10 [和合] 管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不12惩治人吗?
    [和合+] 管教3256列邦1471的,就是叫39250120得知识1847的,难道自己不惩治3198人么?
    [当代] 他管理万国,难道不会惩罚他们?他是人类的导师,难道没有知识?
    [新译] 那管教万国的,不施行审判吗?那教导人的,自己没有知识吗?
    [钦定] 管教外邦人的,难道不纠正人吗?教导人得知识的,自己难道不知道吗?
    [NIV] Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge?
    [YLT] He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah.
    [KJV+] He that chastiseth3256 the heathen1471, shall not he correct3198? he that teacheth3925 man0120 knowledge1847, {shall not he know}?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:11 [和合] 耶和华13知道人的意念是14虚妄的。
    [和合+] 耶和华3068知道30450120的意念4284是虚妄1892的。
    [当代] 上主知道人的心思,知道他们的意念多么虚幻。
    [新译] 耶和华知道人的意念是虚妄的。
    [钦定] 主知道人的意念是虚妄的。
    [NIV] The Lord knows the thoughts of man; he knows that they are futile.
    [YLT] He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
    [KJV+] The LORD3068 knoweth3045 the thoughts4284 of man0120, that they {are} vanity1892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:12 [和合] 耶和华啊!你所15管教,用律法所教训的人,是有福的。
    [和合+] 耶和华3050啊,你所管教3256、用律法8451所教训3925的人1397是有福的0835
    [当代] 上主啊,你所管教、你用法律教导的人多么有福啊!
    [新译] 耶和华啊!你所管教,用律法教导的人,是有福的。
    [钦定] 主啊,你所管教、用律法所教导的人是有福的。
    [NIV] Blessed is the man you discipline, O Lord , the man you teach from your law;
    [YLT] O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
    [KJV+] Blessed0835 {is} the man1397 whom thou chastenest3256, O LORD3050, and teachest3925 him out of thy law8451;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:13 [和合] 你使他在遭难的日子得享平安,惟有恶人陷在所挖的16坑中。
    [和合+] 你使他在遭难7451的日子3117得享平安8252;唯有恶人7563陷在所挖的37387845中。
    [当代] 你使他在患难中有平安,直等到邪恶的人掉进深坑。
    [新译] 在患难的日子,你使他得享平安,直到为恶人所预备的坑挖好了。
    [钦定] 在遭难的日子,你给他安息;唯有恶人陷在所挖的坑中。
    [NIV] you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.
    [YLT] To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
    [KJV+] That thou mayest give him rest8252 from the days3117 of adversity7451, until the pit7845 be digged3738 for the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:14 [和合] 因为耶和华必不丢17弃他的百姓,也不离弃他的产业。
    [和合+] 因为耶和华3068必不丢弃5203他的百姓5971,也不离弃5800他的产业5159
    [当代] 上主不丢弃他的子民;他不离弃属他的人。
    [新译] 因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。
    [钦定] 因为主必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。
    [NIV] For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
    [YLT] For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
    [KJV+] For the LORD3068 will not cast off5203 his people5971, neither will he forsake5800 his inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:15 [和合] 审判要转向公义;心里正直的,必都随从。
    [和合+] 审判4941要转向7725公义6664;心里3820正直的3477,必都随从0310
    [当代] 公义必定在审判庭上再出现;所有正直的人都要维护正义。
    [新译] 因为审判必再转向公义,所有心里正直的都必顺从。
    [钦定] 审判要转向公义;心里正直的,必都随从它。
    [NIV] Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.
    [YLT] For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
    [KJV+] But judgment4941 shall return7725 unto righteousness6664: and all the upright3477 in heart3820 shall follow0310 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:16 [和合] 谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?
    [和合+] 谁肯为我起来6965攻击作恶的7489?谁肯为我站起3320抵挡作64660205的?
    [当代] 谁为我起来攻击作恶的人?谁在我这边敌对作孽的人?
    [新译] 谁肯为我起来攻击作恶的人呢?谁肯为我挺身而起对抗作孽的人呢?
    [钦定] 谁愿意为我起来攻击作恶的?谁愿意为我站起抵挡作孽的?
    [NIV] Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers?
    [YLT] Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?
    [KJV+] Who will rise up6965 for me against the evildoers7489? {or} who will stand up3320 for me against the workers6466 of iniquity0205?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:17 [和合] 若不是耶和华18帮助我,我就住在19寂静之中了。
    [和合+] 3884不是耶和华3068帮助58335315,我就4592住在7931寂静1745之中了。
    [当代] 如果上主没有帮助我,我早已沦入死寂之地了。
    [新译] 如果不是耶和华帮助我,我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂静中”)。
    [钦定] 若不是主帮助我,我的魂就住在寂静之中了。
    [NIV] Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
    [YLT] Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
    [KJV+] Unless3884 the LORD3068 {had been} my help5833, my soul5315 had almost4592 dwelt7931 in silence1745.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:18 [和合] 我正说我失了20脚,耶和华啊!那时你的慈爱扶助我。
    [和合+] 我正说0559我失了41317272,耶和华3068啊,那时你的慈爱2617扶助5582我。
    [当代] 我说:我跌倒了;但上主啊,你的慈爱扶持了我。
    [新译] 我说:“我失了脚”,耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。
    [钦定] 我正说我失了脚,主啊,那时你的怜悯扶助我。
    [NIV] When I said, 'My foot is slipping,' your love, O Lord , supported me.
    [YLT] If I have said, `My foot hath slipped,` Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
    [KJV+] When I said0559, My foot7272 slippeth4131; thy mercy2617, O LORD3068, held me up5582.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:19 [和合] 我心里多忧多疑,你安21慰我,就使我欢乐。
    [和合+] 我心53157130多忧多疑7230-8312,你安慰8575我,就使我欢乐8173
    [当代] 我多忧多虑的时候,你安慰我,使我快乐。
    [新译] 我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。
    [钦定] 我里面多忧多疑,你安慰我,就使我的魂欢乐。
    [NIV] When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.
    [YLT] In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
    [KJV+] In the multitude7230 of my thoughts8312 within7130 me thy comforts8575 delight8173 my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:20 [和合] 那借着22律例架弄残害,在23位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
    [和合+] 那藉着律例2706架弄5999残害3335、在位上3678行奸恶1942的,岂能与你相交2266么?
    [当代] 你和腐败的官吏没有来往;他们以法律掩护不义。
    [新译] 凭着律例制造奸恶,借着权位行毁灭的,怎能和你相交呢?
    [钦定] 那罪孽的宝座,就是借着律法建造伤害的,怎能与你团契呢?
    [NIV] Can a corrupt throne be allied with you- one that brings on misery by its decrees?
    [YLT] Is a throne of mischief joined [with] Thee? A framer of perverseness by statute?
    [KJV+] Shall the throne3678 of iniquity1942 have fellowship2266 with thee, which frameth3335 mischief5999 by a law2706?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:21 [和合] 他们大家聚集攻击义人,将无24辜的人定为死罪。
    [和合+] 他们大家聚集1413攻击义66625315,将无辜的5355人定为死罪7561
    [当代] 他们勾结谋害好人,把无辜的人判死刑。
    [新译] 他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。
    [钦定] 他们聚集攻击义人的魂,要使无辜的血被定罪。
    [NIV] They band together against the righteous and condemn the innocent to death.
    [YLT] They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
    [KJV+] They gather themselves together1413 against the soul5315 of the righteous6662, and condemn7561 the innocent5355 blood1818.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:22 [和合] 耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐25石。
    [和合+] 但耶和华3068向来作了我的高臺4869;我的 神0430作了我投靠4268的磐石6697
    [当代] 但是上主保护我;我的上帝庇佑我。
    [新译] 但耶和华作了我的高台,我的 神作了我避难的磐石。
    [钦定] 但主是我的保障;我的神是我避难的磐石。
    [NIV] But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
    [YLT] And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock -- my refuge,
    [KJV+] But the LORD3068 is my defence4869; and my God0430 {is} the rock6697 of my refuge4268.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
94:23 [和合] 他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要26剪除他们;耶和华我们的 神要把他们剪除。
    [和合+] 他叫他们的罪孽0205归到7725他们身上。他们正在行恶7451之中,他要剪除6789他们;耶和华3068―我们的 神0430要把他们剪除6789
    [当代] 他要惩罚他们的邪恶,因他们的罪消灭他们;上主─我们的上帝要消灭他们。
    [新译] 他必使他们的罪孽归到他们身上,他必因他们的罪恶灭绝他们;耶和华我们的 神必把他们灭绝。
    [钦定] 他叫他们的罪孽归到他们身上。他们在他们的邪恶之中,要被剪除;是的,主我们的神要把他们剪除。
    [NIV] He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them.
    [YLT] And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!
    [KJV+] And he shall bring7725 upon them their own iniquity0205, and shall cut them off6789 in their own wickedness7451; {yea}, the LORD3068 our God0430 shall cut them off6789.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93  94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150