94:1 |
[和合] |
耶和华啊!你是伸1冤的 神;伸冤的 神啊!求你发出2光来。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你是伸冤5360的神0410;伸冤5360的神0410啊,求你发出3313光来! |
|
[当代] |
上主啊,你是伸冤的上帝;求你显示你的义愤。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你是伸冤的 神;伸冤的 神啊!求你显出荣光。 |
|
[钦定] |
主啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,显明自己。 |
|
[NIV] |
O Lord , the God who avenges, O God who avenges, shine forth. |
|
[YLT] |
God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth. |
|
[KJV+] |
O LORD3068 God0410, to whom vengeance5360 belongeth; O God0410, to whom vengeance5360 belongeth, shew3313 thyself. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:2 |
[和合] |
审判世界的主啊!求你挺身而3立,使骄傲人受应得的4报应。 |
|
[和合+] |
审判8199世界0776的主啊,求你挺身5375而立,使骄傲1343人受7725应得的报应1576! |
|
[当代] |
你是全人类的审判者;求你起来,报应狂傲的人。 |
|
[新译] |
审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。 |
|
[钦定] |
立起你自己,这地的审判官,使骄傲人受应得的报应。 |
|
[NIV] |
Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
|
[YLT] |
Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud. |
|
[KJV+] |
Lift up5375 thyself, thou judge8199 of the earth0776: render7725 a reward1576 to the proud1343. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:3 |
[和合] |
耶和华啊!5恶人夸胜要到6几时呢?要到几时呢? |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,恶人7563夸胜5937要到几时呢?要到几时呢? |
|
[当代] |
上主啊,邪恶的人还有多少日子?他们洋洋得意要到几时? |
|
[新译] |
耶和华啊!恶人得意要到几时呢?恶人欢乐要到几时呢? |
|
[钦定] |
主啊,恶人夸胜要多久呢?要多久呢? |
|
[NIV] |
How long will the wicked, O Lord , how long will the wicked be jubilant? |
|
[YLT] |
Till when [do] the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult? |
|
[KJV+] |
LORD3068, how long shall the wicked7563, how long shall the wicked7563 triumph5937? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:4 |
[和合] |
他们絮絮叨叨,说傲慢的话;一切作7孽的人,都自己8夸张。 |
|
[和合+] |
他们絮絮叨叨5042说1696傲慢的话6277;一切作6466孽0205的人都自己夸张0559。 |
|
[当代] |
作恶的人骄傲要到几时?他们夸耀自己的罪行要到几时? |
|
[新译] |
他们不住地说骄傲的话,所有作孽的人都夸耀自己。 |
|
[钦定] |
他们说傲慢的话,要多久呢?一切作孽的人都吹嘘他们自己,要多久呢? |
|
[NIV] |
They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting. |
|
[YLT] |
They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves. |
|
[KJV+] |
{How long} shall they utter5042 {and} speak1696 hard things6277? {and} all the workers6466 of iniquity0205 boast0559 themselves? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:5 |
[和合] |
耶和华啊!他们强压你的百姓,苦害你的产业。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,他们强压1792你的百姓5971,苦害6031你的产业5159。 |
|
[当代] |
上主啊,他们压制你的子民;他们迫害属你的人。 |
|
[新译] |
耶和华啊!他们欺压你的子民,苦害你的产业。 |
|
[钦定] |
主啊,他们打碎你的百姓,苦害你的产业。 |
|
[NIV] |
They crush your people, O Lord ; they oppress your inheritance. |
|
[YLT] |
Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict. |
|
[KJV+] |
They break in pieces1792 thy people5971, O LORD3068, and afflict6031 thine heritage5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:6 |
[和合] |
他们杀死9寡妇和寄居的,又杀害孤儿。 |
|
[和合+] |
他们杀死2026寡妇0490和寄居的1616,又杀害7523孤儿3490。 |
|
[当代] |
他们杀害寡妇孤儿,谋杀寄居的陌生人。 |
|
[新译] |
他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。 |
|
[钦定] |
他们杀死寡妇和外人,又杀害孤儿。 |
|
[NIV] |
They slay the widow and the alien; they murder the fatherless. |
|
[YLT] |
Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder. |
|
[KJV+] |
They slay2026 the widow0490 and the stranger1616, and murder7523 the fatherless3490. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:7 |
[和合] |
他们说:“耶和华必不10看见,雅各的 神必不思念。” |
|
[和合+] |
他们说0559:耶和华3050必不看见7200;雅各3290的 神0430必不思念0995。 |
|
[当代] |
他们说:上主看不见;以色列的上帝不关心。 |
|
[新译] |
他们还说:“耶和华必看不见,雅各的 神并不留意。” |
|
[钦定] |
他们说:主必不看见;雅各的神必不关心。 |
|
[NIV] |
They say, 'The Lord does not see; the God of Jacob pays no heed.' |
|
[YLT] |
And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.` |
|
[KJV+] |
Yet they say0559, The LORD3050 shall not see7200, neither shall the God0430 of Jacob3290 regard0995 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:8 |
[和合] |
你们民间的畜类人当思想,你们11愚顽人,到几时才有智慧呢? |
|
[和合+] |
你们民5971间的畜类人1197当思想0995;你们愚顽人3684到几时纔有智慧7919呢? |
|
[当代] |
同胞们,你们为甚么这样粗野?愚昧的人哪,你们几时才明白? |
|
[新译] |
民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢? |
|
[钦定] |
你们民间的畜类人要明白;你们愚顽人到什么时候才有智慧呢? |
|
[NIV] |
Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
|
[YLT] |
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely? |
|
[KJV+] |
Understand0995, ye brutish1197 among the people5971: and {ye} fools3684, when will ye be wise7919? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:9 |
[和合] |
造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗? |
|
[和合+] |
造5193耳朵0241的,难道自己不听见8085么?造3335眼睛5869的,难道自己不看见5027么? |
|
[当代] |
上帝造了我们的耳朵,难道他不能听?上帝造了我们的眼睛,难道他不能看? |
|
[新译] |
那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗? |
|
[钦定] |
造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗? |
|
[NIV] |
Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see? |
|
[YLT] |
He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see? |
|
[KJV+] |
He that planted5193 the ear0241, shall he not hear8085? he that formed3335 the eye5869, shall he not see5027? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:10 |
[和合] |
管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不12惩治人吗? |
|
[和合+] |
管教3256列邦1471的,就是叫3925人0120得知识1847的,难道自己不惩治3198人么? |
|
[当代] |
他管理万国,难道不会惩罚他们?他是人类的导师,难道没有知识? |
|
[新译] |
那管教万国的,不施行审判吗?那教导人的,自己没有知识吗? |
|
[钦定] |
管教外邦人的,难道不纠正人吗?教导人得知识的,自己难道不知道吗? |
|
[NIV] |
Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge? |
|
[YLT] |
He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah. |
|
[KJV+] |
He that chastiseth3256 the heathen1471, shall not he correct3198? he that teacheth3925 man0120 knowledge1847, {shall not he know}? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:11 |
[和合] |
耶和华13知道人的意念是14虚妄的。 |
|
[和合+] |
耶和华3068知道3045人0120的意念4284是虚妄1892的。 |
|
[当代] |
上主知道人的心思,知道他们的意念多么虚幻。 |
|
[新译] |
耶和华知道人的意念是虚妄的。 |
|
[钦定] |
主知道人的意念是虚妄的。 |
|
[NIV] |
The Lord knows the thoughts of man; he knows that they are futile. |
|
[YLT] |
He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 knoweth3045 the thoughts4284 of man0120, that they {are} vanity1892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:12 |
[和合] |
耶和华啊!你所15管教,用律法所教训的人,是有福的。 |
|
[和合+] |
耶和华3050啊,你所管教3256、用律法8451所教训3925的人1397是有福的0835! |
|
[当代] |
上主啊,你所管教、你用法律教导的人多么有福啊! |
|
[新译] |
耶和华啊!你所管教,用律法教导的人,是有福的。 |
|
[钦定] |
主啊,你所管教、用律法所教导的人是有福的。 |
|
[NIV] |
Blessed is the man you discipline, O Lord , the man you teach from your law; |
|
[YLT] |
O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him, |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} the man1397 whom thou chastenest3256, O LORD3050, and teachest3925 him out of thy law8451; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:13 |
[和合] |
你使他在遭难的日子得享平安,惟有恶人陷在所挖的16坑中。 |
|
[和合+] |
你使他在遭难7451的日子3117得享平安8252;唯有恶人7563陷在所挖的3738坑7845中。 |
|
[当代] |
你使他在患难中有平安,直等到邪恶的人掉进深坑。 |
|
[新译] |
在患难的日子,你使他得享平安,直到为恶人所预备的坑挖好了。 |
|
[钦定] |
在遭难的日子,你给他安息;唯有恶人陷在所挖的坑中。 |
|
[NIV] |
you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
|
[YLT] |
To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked. |
|
[KJV+] |
That thou mayest give him rest8252 from the days3117 of adversity7451, until the pit7845 be digged3738 for the wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:14 |
[和合] |
因为耶和华必不丢17弃他的百姓,也不离弃他的产业。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068必不丢弃5203他的百姓5971,也不离弃5800他的产业5159。 |
|
[当代] |
上主不丢弃他的子民;他不离弃属他的人。 |
|
[新译] |
因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。 |
|
[钦定] |
因为主必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。 |
|
[NIV] |
For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance. |
|
[YLT] |
For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 will not cast off5203 his people5971, neither will he forsake5800 his inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:15 |
[和合] |
审判要转向公义;心里正直的,必都随从。 |
|
[和合+] |
审判4941要转向7725公义6664;心里3820正直的3477,必都随从0310。 |
|
[当代] |
公义必定在审判庭上再出现;所有正直的人都要维护正义。 |
|
[新译] |
因为审判必再转向公义,所有心里正直的都必顺从。 |
|
[钦定] |
审判要转向公义;心里正直的,必都随从它。 |
|
[NIV] |
Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it. |
|
[YLT] |
For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart, |
|
[KJV+] |
But judgment4941 shall return7725 unto righteousness6664: and all the upright3477 in heart3820 shall follow0310 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:16 |
[和合] |
谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的? |
|
[和合+] |
谁肯为我起来6965攻击作恶的7489?谁肯为我站起3320抵挡作6466孽0205的? |
|
[当代] |
谁为我起来攻击作恶的人?谁在我这边敌对作孽的人? |
|
[新译] |
谁肯为我起来攻击作恶的人呢?谁肯为我挺身而起对抗作孽的人呢? |
|
[钦定] |
谁愿意为我起来攻击作恶的?谁愿意为我站起抵挡作孽的? |
|
[NIV] |
Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers? |
|
[YLT] |
Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity? |
|
[KJV+] |
Who will rise up6965 for me against the evildoers7489? {or} who will stand up3320 for me against the workers6466 of iniquity0205? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:17 |
[和合] |
若不是耶和华18帮助我,我就住在19寂静之中了。 |
|
[和合+] |
若3884不是耶和华3068帮助5833我5315,我就4592住在7931寂静1745之中了。 |
|
[当代] |
如果上主没有帮助我,我早已沦入死寂之地了。 |
|
[新译] |
如果不是耶和华帮助我,我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂静中”)。 |
|
[钦定] |
若不是主帮助我,我的魂就住在寂静之中了。 |
|
[NIV] |
Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death. |
|
[YLT] |
Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence. |
|
[KJV+] |
Unless3884 the LORD3068 {had been} my help5833, my soul5315 had almost4592 dwelt7931 in silence1745. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:18 |
[和合] |
我正说我失了20脚,耶和华啊!那时你的慈爱扶助我。 |
|
[和合+] |
我正说0559我失了4131脚7272,耶和华3068啊,那时你的慈爱2617扶助5582我。 |
|
[当代] |
我说:我跌倒了;但上主啊,你的慈爱扶持了我。 |
|
[新译] |
我说:“我失了脚”,耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。 |
|
[钦定] |
我正说我失了脚,主啊,那时你的怜悯扶助我。 |
|
[NIV] |
When I said, 'My foot is slipping,' your love, O Lord , supported me. |
|
[YLT] |
If I have said, `My foot hath slipped,` Thy kindness, O Jehovah, supporteth me. |
|
[KJV+] |
When I said0559, My foot7272 slippeth4131; thy mercy2617, O LORD3068, held me up5582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:19 |
[和合] |
我心里多忧多疑,你安21慰我,就使我欢乐。 |
|
[和合+] |
我心5315里7130多忧多疑7230-8312,你安慰8575我,就使我欢乐8173。 |
|
[当代] |
我多忧多虑的时候,你安慰我,使我快乐。 |
|
[新译] |
我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。 |
|
[钦定] |
我里面多忧多疑,你安慰我,就使我的魂欢乐。 |
|
[NIV] |
When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul. |
|
[YLT] |
In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul. |
|
[KJV+] |
In the multitude7230 of my thoughts8312 within7130 me thy comforts8575 delight8173 my soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:20 |
[和合] |
那借着22律例架弄残害,在23位上行奸恶的,岂能与你相交吗? |
|
[和合+] |
那藉着律例2706架弄5999残害3335、在位上3678行奸恶1942的,岂能与你相交2266么? |
|
[当代] |
你和腐败的官吏没有来往;他们以法律掩护不义。 |
|
[新译] |
凭着律例制造奸恶,借着权位行毁灭的,怎能和你相交呢? |
|
[钦定] |
那罪孽的宝座,就是借着律法建造伤害的,怎能与你团契呢? |
|
[NIV] |
Can a corrupt throne be allied with you- one that brings on misery by its decrees? |
|
[YLT] |
Is a throne of mischief joined [with] Thee? A framer of perverseness by statute? |
|
[KJV+] |
Shall the throne3678 of iniquity1942 have fellowship2266 with thee, which frameth3335 mischief5999 by a law2706? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:21 |
[和合] |
他们大家聚集攻击义人,将无24辜的人定为死罪。 |
|
[和合+] |
他们大家聚集1413攻击义6662人5315,将无辜的5355人定为死罪7561。 |
|
[当代] |
他们勾结谋害好人,把无辜的人判死刑。 |
|
[新译] |
他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。 |
|
[钦定] |
他们聚集攻击义人的魂,要使无辜的血被定罪。 |
|
[NIV] |
They band together against the righteous and condemn the innocent to death. |
|
[YLT] |
They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked. |
|
[KJV+] |
They gather themselves together1413 against the soul5315 of the righteous6662, and condemn7561 the innocent5355 blood1818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:22 |
[和合] |
但耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐25石。 |
|
[和合+] |
但耶和华3068向来作了我的高臺4869;我的 神0430作了我投靠4268的磐石6697。 |
|
[当代] |
但是上主保护我;我的上帝庇佑我。 |
|
[新译] |
但耶和华作了我的高台,我的 神作了我避难的磐石。 |
|
[钦定] |
但主是我的保障;我的神是我避难的磐石。 |
|
[NIV] |
But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge. |
|
[YLT] |
And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock -- my refuge, |
|
[KJV+] |
But the LORD3068 is my defence4869; and my God0430 {is} the rock6697 of my refuge4268. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
94:23 |
[和合] |
他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要26剪除他们;耶和华我们的 神要把他们剪除。 |
|
[和合+] |
他叫他们的罪孽0205归到7725他们身上。他们正在行恶7451之中,他要剪除6789他们;耶和华3068―我们的 神0430要把他们剪除6789。 |
|
[当代] |
他要惩罚他们的邪恶,因他们的罪消灭他们;上主─我们的上帝要消灭他们。 |
|
[新译] |
他必使他们的罪孽归到他们身上,他必因他们的罪恶灭绝他们;耶和华我们的 神必把他们灭绝。 |
|
[钦定] |
他叫他们的罪孽归到他们身上。他们在他们的邪恶之中,要被剪除;是的,主我们的神要把他们剪除。 |
|
[NIV] |
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them. |
|
[YLT] |
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off! |
|
[KJV+] |
And he shall bring7725 upon them their own iniquity0205, and shall cut them off6789 in their own wickedness7451; {yea}, the LORD3068 our God0430 shall cut them off6789. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |