113:1 |
[和合] |
你们要赞美耶和华。耶和华的1仆人哪!你们要赞美,赞美耶和华的名。 |
|
[和合+] |
你们要赞美1984耶和华3050!耶和华3068的仆人5650哪,你们要赞美1984,赞美1984耶和华3068的名8034! |
|
[当代] |
要赞美上主!上主的仆人哪,要颂赞;你们要颂赞他的名。 |
|
[新译] |
你们要赞美耶和华。耶和华的仆人哪!你们要赞美,要赞美耶和华的名。 |
|
[钦定] |
你们要赞美主。主的众仆人哪,你们要赞美,赞美主的名。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord. Praise, O servants of the Lord , praise the name of the Lord. |
|
[YLT] |
Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye the LORD3050. Praise1984, O ye servants5650 of the LORD3068, praise1984 the name8034 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:2 |
[和合] |
耶和华的名是应当称2颂的,从今时直到永远。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的名8034是应当称颂1288的,从今时6258直到5704永远5769! |
|
[当代] |
上主的名应受颂赞,从现在直到永远。 |
|
[新译] |
耶和华的名是应当称颂的,从现在直到永远。 |
|
[钦定] |
主的名是应当称颂的,从今时直到永远。 |
|
[NIV] |
Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore. |
|
[YLT] |
The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age. |
|
[KJV+] |
Blessed1288 be the name8034 of the LORD3068 from this time forth6258 and for5704 evermore5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:3 |
[和合] |
从3日出之地到日落之处,耶和华的4名是应当5赞美的。 |
|
[和合+] |
从日8121出4217之地到日落3996之处,耶和华3068的名8034是应当赞美的1984! |
|
[当代] |
从日出到日落之地,上主的名应受颂赞! |
|
[新译] |
从日出之地到日落之处,耶和华的名都该受赞美。 |
|
[钦定] |
从日出之地到日落之处,主的名是应当赞美的。 |
|
[NIV] |
From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised. |
|
[YLT] |
From the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah. |
|
[KJV+] |
From the rising4217 of the sun8121 unto the going down3996 of the same the LORD'S3068 name8034 {is} to be praised1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:4 |
[和合] |
耶和华6超乎万民之上,他的荣耀高过诸7天。 |
|
[和合+] |
耶和华3068超乎7311万民1471之上;他的荣耀3519高过诸天8064。 |
|
[当代] |
上主统辖万王;他的荣耀超越诸天。 |
|
[新译] |
耶和华高过万国,他的荣耀超越诸天。 |
|
[钦定] |
主超乎列邦之上;他的荣耀高过诸天。 |
|
[NIV] |
The Lord is exalted over all the nations, his glory above the heavens. |
|
[YLT] |
High above all nations [is] Jehovah, Above the heavens [is] his honour. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 {is} high7311 above all nations1471, {and} his glory3519 above the heavens8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:5 |
[和合] |
谁8象耶和华我们的 神呢?他坐在至9高之处, |
|
[和合+] |
谁象耶和华3068―我们的 神0430呢?他坐在3427至高1361之处, |
|
[当代] |
谁能跟上主─我们的上帝相比呢?他住在至高的地方。 |
|
[新译] |
谁像耶和华我们的 神呢?他坐在至高之处, |
|
[钦定] |
谁像主我们的神呢?他住在高处, |
|
[NIV] |
Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high, |
|
[YLT] |
Who [is] as Jehovah our God, He is exalting [Himself] to sit? |
|
[KJV+] |
Who {is} like unto the LORD3068 our God0430, who dwelleth3427 on high1361, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:6 |
[和合] |
自己谦卑,观10看天上地下的事。 |
|
[和合+] |
自己谦卑8213,观看7200天8064上地0776下的事。 |
|
[当代] |
但是他俯首垂视,观看诸天和大地。 |
|
[新译] |
他俯首垂顾天上和地下的事。 |
|
[钦定] |
自己谦卑,观看天上地下的事。 |
|
[NIV] |
who stoops down to look on the heavens and the earth? |
|
[YLT] |
He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth. |
|
[KJV+] |
Who humbleth8213 {himself} to behold7200 {the things that are} in heaven8064, and in the earth0776! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:7 |
[和合] |
他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔11穷乏人, |
|
[和合+] |
他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034, |
|
[当代] |
他从尘埃里提拔穷苦人;他从粪土中救拔贫乏人, |
|
[新译] |
他从灰尘中抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人, |
|
[钦定] |
他从灰尘里抬举贫穷人,从粪堆中提拔有需要的人, |
|
[NIV] |
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; |
|
[YLT] |
He is raising up from the dust the poor, From a dunghill He exalteth the needy. |
|
[KJV+] |
He raiseth up6965 the poor1800 out of the dust6083, {and} lifteth7311 the needy0034 out of the dunghill0830; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:8 |
[和合] |
使他们与12王子同坐,就是与本国的王子同坐。 |
|
[和合+] |
使他们与3427王子5081同坐,就是与本国5971的王子5081同坐。 |
|
[当代] |
使他们得以陪伴王子,得以跟本国的王子同坐。 |
|
[新译] |
使他们和权贵同坐,就是和他子民中的权贵同坐, |
|
[钦定] |
使他们与王子同坐,就是与他百姓的王子同坐。 |
|
[NIV] |
he seats them with princes, with the princes of their people. |
|
[YLT] |
To cause to sit with princes, With the princes of His people. |
|
[KJV+] |
That he may set3427 {him} with princes5081, {even} with the princes5081 of his people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
113:9 |
[和合] |
他使不能13生育的妇人安居家中,为多子的乐母。_ 你们要赞美耶和华 |
|
[和合+] |
他使不能生育的妇人6135安居3427家1004中,为多子1121的乐8056母0517。你们要赞美1984耶和华3050! |
|
[当代] |
他使不能生育的妇女在家受敬重,赐她儿女,使她喜乐。要赞美上主!逾越节之歌 |
|
[新译] |
他使不能生育的妇人安居家中,成了有许多儿女的快乐母亲。你们要赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
他使不能生育的女人安居家中,成为儿女的快乐母亲。你们要赞美主。 |
|
[NIV] |
He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord. |
|
[YLT] |
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah! |
|
[KJV+] |
He maketh the barren woman6135 to keep3427 house1004, {and to be} a joyful8056 mother0517 of children1121. Praise1984 ye the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |