91:1 |
[和合] |
住在至高者隐1密处的,必住在全能者的2荫下。 |
|
[和合+] |
住在3427至高者5945隐密5643处的,必住在3885全能者7706的荫6738下。 |
|
[当代] |
凡向至高者寻求安全,住在全能者荫庇下的人, |
|
[新译] |
住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。 |
|
[钦定] |
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 |
|
[NIV] |
He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. |
|
[YLT] |
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually, |
|
[KJV+] |
He that dwelleth3427 in the secret5643 place of the most High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty7706. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:2 |
[和合] |
我要论到耶和华说:“他是我的避3难所,是我的山4寨,是我的 神,是我所倚靠的。” |
|
[和合+] |
我要论到0559耶和华3068说:他是我的避难所4268,是我的山寨4686,是我的 神0430,是我所倚靠的0982。 |
|
[当代] |
都可以向上主说:你是我的避难所,是我的堡垒。你是我的上帝,我信靠你。 |
|
[新译] |
我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。” |
|
[钦定] |
关于主我要说:他是我的避难所,是我的要塞,是我的神,是我所信靠的。 |
|
[NIV] |
I will say of the Lord , 'He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.' |
|
[YLT] |
He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,` |
|
[KJV+] |
I will say0559 of the LORD3068, {He is} my refuge4268 and my fortress4686: my God0430; in him will I trust0982. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:3 |
[和合] |
他必救你脱离捕5鸟人的6网罗和毒害的瘟疫。 |
|
[和合+] |
他必救5337你脱离捕鸟人3353的网罗6341和毒害1942的瘟疫1698。 |
|
[当代] |
他要救你脱离一切隐患,脱离一切致命的瘟疫。 |
|
[新译] |
他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。 |
|
[钦定] |
他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。 |
|
[NIV] |
Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence. |
|
[YLT] |
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence. |
|
[KJV+] |
Surely he shall deliver5337 thee from the snare6341 of the fowler3353, {and} from the noisome1942 pestilence1698. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:4 |
[和合] |
他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的7翅膀底下。他的诚实,是大小的8盾牌。 |
|
[和合+] |
他必用自己的翎毛0084遮蔽5526你;你要投靠2620在他的翅膀3671底下;他的诚实0571是大小的盾6793牌5507。 |
|
[当代] |
他要用翅膀庇护你;在他的看顾下你一定安全;他的信实要保护你。 |
|
[新译] |
他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。 |
|
[钦定] |
他必用自己的翎毛遮蔽你;你要信靠在他的翅膀底下;他的真理是大小的盾牌。 |
|
[NIV] |
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. |
|
[YLT] |
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth. |
|
[KJV+] |
He shall cover5526 thee with his feathers0084, and under his wings3671 shalt thou trust2620: his truth0571 {shall be thy} shield6793 and buckler5507. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:5 |
[和合] |
你必不9怕黑10夜的惊骇,或是白日飞的箭; |
|
[和合+] |
你必不怕3372黑夜3915的惊骇6343,或是白日3119飞5774的箭2671, |
|
[当代] |
黑夜,你不必畏惧危险,白天,也不必害怕攻击; |
|
[新译] |
你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭; |
|
[钦定] |
你必不怕黑夜的惊骇,或是白天飞的箭, |
|
[NIV] |
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day, |
|
[YLT] |
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day, |
|
[KJV+] |
Thou shalt not be afraid3372 for the terror6343 by night3915; {nor} for the arrow2671 {that} flieth5774 by day3119; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:6 |
[和合] |
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。 |
|
[和合+] |
也不怕黑夜0652行1980的瘟疫1698,或是午间6672灭7736人的毒病。 |
|
[当代] |
你不必畏惧黑夜的瘟疫,也不必害怕正午的灾害。 |
|
[新译] |
也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。 |
|
[钦定] |
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。 |
|
[NIV] |
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday. |
|
[YLT] |
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon, |
|
[KJV+] |
{Nor} for the pestilence1698 {that} walketh1980 in darkness0652; {nor} for the destruction6986 {that} wasteth7736 at noonday6672. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:7 |
[和合] |
虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。 |
|
[和合+] |
虽有千0505人仆倒5307在你旁边6654,万7233人仆倒在你右边3225,这灾却不得临近5066你。 |
|
[当代] |
有千人倒毙在你左边,有万人横尸在你右边,祸患也不至于临到你。 |
|
[新译] |
虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。 |
|
[钦定] |
虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右手边,但它却不能临近你。 |
|
[NIV] |
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. |
|
[YLT] |
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh. |
|
[KJV+] |
A thousand0505 shall fall5307 at thy side6654, and ten thousand7233 at thy right hand3225; {but} it shall not come nigh5066 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:8 |
[和合] |
你惟亲眼观11看,见恶人遭报。 |
|
[和合+] |
你惟亲眼5869观看5027,见7200恶人7563遭报8011。 |
|
[当代] |
你要亲眼看见,要看见邪恶的人遭报。 |
|
[新译] |
不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。 |
|
[钦定] |
唯你亲眼观看,见恶人遭报。 |
|
[NIV] |
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. |
|
[YLT] |
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest, |
|
[KJV+] |
Only with thine eyes5869 shalt thou behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:9 |
[和合] |
耶和华是我的避12难所。你已将至高者当你的居13所。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是我的避难所4268;你已将至高者5945当7760你的居所4583, |
|
[当代] |
因为你以上主为避难所,以至高者为居所, |
|
[新译] |
你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所, |
|
[钦定] |
因为你已经使主我的避难所,就是那至高者,为你的住所, |
|
[NIV] |
If you make the Most High your dwelling- even the Lord , who is my refuge- |
|
[YLT] |
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation. |
|
[KJV+] |
Because thou hast made7760 the LORD3068, {which is} my refuge4268, {even} the most High5945, thy habitation4583; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:10 |
[和合] |
祸患必不临到你,14灾害也不挨近你的帐棚。 |
|
[和合+] |
祸患7451必不临到0579你,灾害5061也不挨近7126你的帐棚0168。 |
|
[当代] |
灾害不会袭击你,祸患不会挨近你的家。 |
|
[新译] |
祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。 |
|
[钦定] |
祸患必不临到你,灾害也不挨近你的住处。 |
|
[NIV] |
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
|
[YLT] |
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent, |
|
[KJV+] |
There shall no evil7451 befall0579 thee, neither shall any plague5061 come nigh7126 thy dwelling0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:11 |
[和合] |
因他要为你吩15咐他的16使者,在你行的一切道路上保护你。 |
|
[和合+] |
因他要为你吩咐6680他的使者4397,在你行的一切道路1870上保护8104你。 |
|
[当代] |
上帝要差派天使看顾你,无论往哪里去都保护你。 |
|
[新译] |
因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。 |
|
[钦定] |
因他要为你吩咐他的天使,在你一切的道路上保护你。 |
|
[NIV] |
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; |
|
[YLT] |
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways, |
|
[KJV+] |
For he shall give his angels4397 charge6680 over thee, to keep8104 thee in all thy ways1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:12 |
[和合] |
他们要用手托着你,免得你的17脚碰在18石头上。 |
|
[和合+] |
他们要用手3709托着5375你,免得你的脚7272碰5062在石头0068上。 |
|
[当代] |
他们要用手托住你,使你的脚不至于在石头上碰伤。 |
|
[新译] |
他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。 |
|
[钦定] |
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 |
|
[NIV] |
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. |
|
[YLT] |
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot. |
|
[KJV+] |
They shall bear thee up5375 in {their} hands3709, lest thou dash5062 thy foot7272 against a stone0068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:13 |
[和合] |
你要踹在19狮子和虺20蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。 |
|
[和合+] |
你要踹在1869狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429少壮狮子3715和大蛇8577。 |
|
[当代] |
你要践踏狮子和蛇;你要踏碎凶猛的狮子和毒蛇。 |
|
[新译] |
你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。 |
|
[钦定] |
你要踹在狮子和蝰蛇的身上,践踏少壮狮子和龙。 |
|
[NIV] |
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent. |
|
[YLT] |
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon. |
|
[KJV+] |
Thou shalt tread1869 upon the lion7826 and adder6620: the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:14 |
[和合] |
神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的21名,我要把他安置在高处。 |
|
[和合+] |
神说:因为他专心爱2836我,我就要搭救6403他;因为他知道3045我的名8034,我要把他安置在高处7682。 |
|
[当代] |
上帝说:我要拯救爱我的人;我要保护敬拜我的人。 |
|
[新译] |
耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。 |
|
[钦定] |
因为他爱我,我就要拯救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。 |
|
[NIV] |
'Because he loves me,' says the Lord , 'I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. |
|
[YLT] |
Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name. |
|
[KJV+] |
Because he hath set his love2836 upon me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high7682, because he hath known3045 my name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:15 |
[和合] |
他若求告我,我就22应允他;他在急难中,我要与他同在。我要搭23救他,使他尊贵。 |
|
[和合+] |
他若求告7121我,我就应允6030他;他在急难6869中,我要与他同在;我要搭救2502他,使他尊贵3513。 |
|
[当代] |
他们求告我,我要回答;他们在患难中,我要与他们同在。我要拯救他们,使他们得光荣。 |
|
[新译] |
他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。 |
|
[钦定] |
他若求告我,我就回答他;他在急难中,我要与他同在;我要拯救他,使他尊贵。 |
|
[NIV] |
He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. |
|
[YLT] |
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him. |
|
[KJV+] |
He shall call7121 upon me, and I will answer6030 him: I {will be} with him in trouble6869; I will deliver2502 him, and honour3513 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
91:16 |
[和合] |
我要使他足享长24寿,将我的救恩显明给他。” |
|
[和合+] |
我要使他足享7646长0753寿3117,将我的救恩3444显明7200给他。 |
|
[当代] |
我要使他们享长寿;我要拯救他们。 |
|
[新译] |
我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。” |
|
[钦定] |
我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。 |
|
[NIV] |
With long life will I satisfy him and show him my salvation.' |
|
[YLT] |
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation! |
|
[KJV+] |
With long0753 life3117 will I satisfy7646 him, and shew7200 him my salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |