15:1 |
[和合] |
耶和华啊!1谁能寄居你的2帐幕?谁能住在你的3圣山? |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,谁能寄居1481你的帐幕0168?谁能住7931在你的圣6944山2022? |
|
[当代] |
上主啊,谁可进入你的圣殿?谁可居住在你的圣山锡安? |
|
[新译] |
耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主啊,谁能安住在你的帐幕中?谁能住在你的圣山内? |
|
[NIV] |
Lord , who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill? |
|
[YLT] |
A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill? |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732. LORD3068, who shall abide1481 in thy tabernacle0168? who shall dwell7931 in thy holy6944 hill2022? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:2 |
[和合] |
就是行为正4直,作事公5义,心里说6实话的人; |
|
[和合+] |
就是行为1980正直8549、做事6466公义6664、心里3824说1696实话0571的人。 |
|
[当代] |
就是行为正直,凡事顺从上帝的人。他说话真诚, |
|
[新译] |
就是行为完全,作事公义,心里说诚实话的人。 |
|
[钦定] |
就是行为正直、作事公义、心里说真理的人。 |
|
[NIV] |
He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart |
|
[YLT] |
He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart. |
|
[KJV+] |
He that walketh1980 uprightly8549, and worketh6466 righteousness6664, and speaketh1696 the truth0571 in his heart3824. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:3 |
[和合] |
他不以7舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随8伙毁9谤邻里; |
|
[和合+] |
他不以舌头3956谗谤7270人,不恶7451待6213朋友7453,也不随夥毁谤5375-2781邻里7138。 |
|
[当代] |
不毁谤人。他不做对不起朋友的事,不造谣中伤邻居。 |
|
[新译] |
他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。 |
|
[钦定] |
他的舌头不说谗言,不恶待他的邻居,也不随伙责备他的邻居。 |
|
[NIV] |
and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman, |
|
[YLT] |
He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. |
|
[KJV+] |
{He that} backbiteth7270 not with his tongue3956, nor doeth6213 evil7451 to his neighbour7453, nor taketh up5375 a reproach2781 against his neighbour7138. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:4 |
[和合] |
他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人;他发了10誓,虽然自己吃亏,也不更改; |
|
[和合+] |
他眼中5869藐视0959匪类3988,却尊重3513那敬畏3373耶和华3068的人。他发了誓7650,虽然自己吃亏7489也不更改4171。 |
|
[当代] |
他轻视犯罪作恶的人,尊重敬畏上主的人;他不惜因履行诺言吃亏。 |
|
[新译] |
他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。 |
|
[钦定] |
他眼中藐视下流人,却尊重那敬畏主的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。 |
|
[NIV] |
who despises a vile man but honors those who fear the Lord , who keeps his oath even when it hurts, |
|
[YLT] |
Despised in his eyes [is] a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not; |
|
[KJV+] |
In whose eyes5869 a vile person3988 is contemned0959; but he honoureth3513 them that fear3373 the LORD3068. {He that} sweareth7650 to {his own} hurt7489, and changeth4171 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:5 |
[和合] |
他不放债取11利,不受12贿赂以害无辜。_ 行这些事的人,必永不13动摇。 |
|
[和合+] |
他不放5414债3701取利5392,不受3947贿赂7810以害无辜5355。行6213这些事的人必永5769不动摇4131。 |
|
[当代] |
他借钱给人不索取利息,也不受贿赂来陷害无辜。做这样事的人永不失败。 |
|
[新译] |
他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。 |
|
[钦定] |
他不放债取利,不受贿赂害无辜人。行这些事的人必永不动摇。 |
|
[NIV] |
who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. |
|
[YLT] |
His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age! |
|
[KJV+] |
{He that} putteth not out5414 his money3701 to usury5392, nor taketh3947 reward7810 against the innocent5355. He that doeth6213 these {things} shall never5769 be moved4131. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |