122:1 |
[和合] |
人对我说:“我们往耶和华的1殿去。”我就欢喜。 |
|
[和合+] |
(大卫1732上行之诗4609-7892。)人对我说0559:我们往3212耶和华3068的殿1004去,我就欢喜8055。 |
|
[当代] |
有人对我说:我们到上主的殿宇去,那时,我多么兴奋! |
|
[新译] |
人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,我就欢喜。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
人对我说:我们往主的家去,我就欢喜。 |
|
[NIV] |
I rejoiced with those who said to me, 'Let us go to the house of the Lord.' |
|
[YLT] |
A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.` |
|
[KJV+] |
A Song7892 of degrees4609 of David1732. I was glad8055 when they said0559 unto me, Let us go3212 into the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:2 |
[和合] |
耶路撒冷啊!我们的脚站在你的2门内。 |
|
[和合+] |
耶路撒冷3389啊,我们的脚7272站5975在你的门8179内。 |
|
[当代] |
现在我们来到这里,站在耶路撒冷的城门内。 |
|
[新译] |
耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。 |
|
[钦定] |
耶路撒冷啊,我们的脚站在你的众门内。 |
|
[NIV] |
Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. |
|
[YLT] |
Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem! |
|
[KJV+] |
Our feet7272 shall stand5975 within thy gates8179, O Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:3 |
[和合] |
耶路撒冷被3建造,如同4连络整齐的一座城。 |
|
[和合+] |
耶路撒冷3389被建造1129,如同连络2266整齐3162的一座城5892。 |
|
[当代] |
耶路撒冷是一座重建的城,既整齐又和谐。 |
|
[新译] |
耶路撒冷被建造,好像一座结构完整的城巿。 |
|
[钦定] |
耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。 |
|
[NIV] |
Jerusalem is built like a city that is closely compacted together. |
|
[YLT] |
Jerusalem -- the builded one -- [Is] as a city that is joined to itself together. |
|
[KJV+] |
Jerusalem3389 is builded1129 as a city5892 that is compact2266 together3162: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:4 |
[和合] |
众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按5以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。 |
|
[和合+] |
众支派7626,就是耶和华3050的支派7626,上5927那里8033去,按以色列3478的常例(或译:作以色列3478的證据5715)称赞3034耶和华3068的名8034。 |
|
[当代] |
各支族,就是以色列的各支族都来到这里,照著上主的命令,向他献上感谢。 |
|
[新译] |
众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。 |
|
[钦定] |
众支派,就是主的支派,上那里去,作以色列的见证,称谢主的名。 |
|
[NIV] |
That is where the tribes go up, the tribes of the Lord , to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel. |
|
[YLT] |
For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Whither8033 the tribes7626 go up5927, the tribes7626 of the LORD3050, unto the testimony5715 of Israel3478, to give thanks3034 unto the name8034 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:5 |
[和合] |
因为在那里设立6审判的宝座,就是大卫家的宝座。 |
|
[和合+] |
因为在那里设立3427审判4941的宝座3678,就是大卫1732家1004的宝座3678。 |
|
[当代] |
这里有伸张正义的宝座;以色列的君王在这里审判人民。 |
|
[新译] |
因为在那里设有审判的宝座,就是大卫家的宝座。 |
|
[钦定] |
因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。 |
|
[NIV] |
There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David. |
|
[YLT] |
For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David. |
|
[KJV+] |
For there are set3427 thrones3678 of judgment4941, the thrones3678 of the house1004 of David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:6 |
[和合] |
你们要为耶路撒冷求7平安。耶路撒冷啊!爱你的人必然兴旺。 |
|
[和合+] |
你们要为耶路撒冷3389求7592平安7965!耶路撒冷3389啊,爱0157你的人必然兴旺7951! |
|
[当代] |
要为耶路撒冷求和平:愿爱你的人都兴旺。 |
|
[新译] |
你们要为耶路撒冷求平安,说:“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。 |
|
[钦定] |
你们要为耶路撒冷求平安。耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。 |
|
[NIV] |
Pray for the peace of Jerusalem: 'May those who love you be secure. |
|
[YLT] |
Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee. |
|
[KJV+] |
Pray7592 for the peace7965 of Jerusalem3389: they shall prosper7951 that love0157 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:7 |
[和合] |
愿你城中8平安,愿你宫内兴旺。 |
|
[和合+] |
愿你城2426中平安7965!愿你宫0759内兴旺7962! |
|
[当代] |
愿你城里有和平;愿你宫里有安全。 |
|
[新译] |
愿你的城墙内有平安,愿你的宫殿中有安稳。” |
|
[钦定] |
愿你的墙内平安。愿你的宫内兴旺。 |
|
[NIV] |
May there be peace within your walls and security within your citadels.' |
|
[YLT] |
Peace is in thy bulwark, rest in thy high places, |
|
[KJV+] |
Peace7965 be within thy walls2426, {and} prosperity7962 within thy palaces0759. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:8 |
[和合] |
因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿9平安在你中间。” |
|
[和合+] |
因我弟兄0251和同伴7453的缘故,我要说1696:愿平安7965在你中间! |
|
[当代] |
为著我的亲友,我向耶路撒冷说:愿你平安! |
|
[新译] |
为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。” |
|
[钦定] |
因我的弟兄和同伴,我要说:愿平安与你同在。 |
|
[NIV] |
For the sake of my brothers and friends, I will say, 'Peace be within you.' |
|
[YLT] |
For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace [be] in thee.` |
|
[KJV+] |
For my brethren0251 and companions'7453 sakes, I will now say1696, Peace7965 {be} within thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
122:9 |
[和合] |
因耶和华我们 神殿的缘故,我要为你10求福。 |
|
[和合+] |
因耶和华3068―我们 神0430殿1004的缘故,我要为你求1245福2896! |
|
[当代] |
为著主─我们上帝的殿宇,我要为你的幸福祈求。 |
|
[新译] |
为了耶和华我们 神的殿的缘故,我要为你求福乐。 |
|
[钦定] |
因主我们神的家,我要为你求益处。 |
|
[NIV] |
For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity. |
|
[YLT] |
For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee! |
|
[KJV+] |
Because of the house1004 of the LORD3068 our God0430 I will seek1245 thy good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |