66:1 |
[和合] |
全地都当向 神欢1呼, |
|
[和合+] |
(一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。)全地0776都当向 神0430欢呼7321! |
|
[当代] |
万民要欢呼颂赞上帝! |
|
[新译] |
全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
全地都当向神欢呼。 |
|
[NIV] |
Shout with joy to God, all the earth! |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Song7892 {or} Psalm4210. Make a joyful noise7321 unto God0430, all ye lands0776: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:2 |
[和合] |
歌颂他名的2荣耀,用赞美的言语,将他的荣耀发明。 |
|
[和合+] |
歌颂2167他名8034的荣耀3519!用7760赞美8416的言语将他的荣耀3519发明! |
|
[当代] |
要歌颂他的荣耀;要向他献赞美之词。 |
|
[新译] |
你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。 |
|
[钦定] |
歌唱他名的尊贵。使他的赞美荣耀。 |
|
[NIV] |
Sing the glory of his name; make his praise glorious! |
|
[YLT] |
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise. |
|
[KJV+] |
Sing forth2167 the honour3519 of his name8034: make7760 his praise8416 glorious3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:3 |
[和合] |
当对 神说:“你的作为何等可3畏,因你的大能,仇敌要投4降你。 |
|
[和合+] |
当对 神0430说0559:你的作为4639何等可畏3372!因你的大7230能5797,仇敌0341要投降3584你。 |
|
[当代] |
要向上帝说:你的作为多么奇妙!因为你浩大的能力,仇敌要向你投降。 |
|
[新译] |
要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。 |
|
[钦定] |
当对神说:你的作为何等可畏。因你的大能,仇敌要投降你。 |
|
[NIV] |
Say to God, 'How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. |
|
[YLT] |
Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee. |
|
[KJV+] |
Say0559 unto God0430, How terrible3372 {art thou in} thy works4639! through the greatness7230 of thy power5797 shall thine enemies0341 submit3584 themselves unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:4 |
[和合] |
全地要敬5拜你,歌颂你,要歌颂你的6名。(细拉) |
|
[和合+] |
全地0776要敬拜7812你,歌颂2167你,要歌颂2167你的名8034。(细拉5542) |
|
[当代] |
地上万民都敬拜你;他们颂赞你,歌颂你的尊名。 |
|
[新译] |
全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉) |
|
[钦定] |
全地要敬拜你,向你歌唱,他们要向你的名歌唱。细拉。 |
|
[NIV] |
All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name.' |
|
[YLT] |
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah. |
|
[KJV+] |
All the earth0776 shall worship7812 thee, and shall sing2167 unto thee; they shall sing2167 {to} thy name8034. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:5 |
[和合] |
你们来7看 神所行的,他向世人所作之事是可畏的。 |
|
[和合+] |
你们来3212看7200 神0430所行4659的,他向世0120人1121所做之事5949是可畏的3372。 |
|
[当代] |
来吧,来看上帝所做的大事;来看他在人间的奇妙作为。 |
|
[新译] |
你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。 |
|
[钦定] |
来看神所行的,他向人的儿女所作之事是可畏的。 |
|
[NIV] |
Come and see what God has done, how awesome his works in man's behalf! |
|
[YLT] |
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men. |
|
[KJV+] |
Come3212 and see7200 the works4659 of God0430: {he is} terrible3372 {in his} doing5949 toward the children1121 of men0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:6 |
[和合] |
他将海变成8干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。 |
|
[和合+] |
他将海3220变成2015乾3004地,众民步7272行5674过河5104;我们在那里因他欢喜8055。 |
|
[当代] |
他把海变成陆地,使我们的祖先步行过去;我们在那里因他的作为欢乐。 |
|
[新译] |
他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。 |
|
[钦定] |
他将海变成干地,他们步行过河;我们在那里因他欢喜。 |
|
[NIV] |
He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot- come, let us rejoice in him. |
|
[YLT] |
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him. |
|
[KJV+] |
He turned2015 the sea3220 into dry3004 {land}: they went5674 through the flood5104 on foot7272: there did we rejoice8055 in him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:7 |
[和合] |
他用权能治理万民,直到永远;他的9眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉) |
|
[和合+] |
他用权能1369治理4910万民,直到永远5769。他的眼睛5869鉴察6822列邦1471;悖逆的人5637不可自高7311-7311。(细拉5542) |
|
[当代] |
他以大能永远掌权;他的眼睛鉴察万国;叛逆之徒啊,不可自高自大。 |
|
[新译] |
他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉) |
|
[钦定] |
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不要自高。细拉。 |
|
[NIV] |
He rules forever by his power, his eyes watch the nations- let not the rebellious rise up against him. |
|
[YLT] |
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah. |
|
[KJV+] |
He ruleth4910 by his power1369 for ever5769; his eyes5869 behold6822 the nations1471: let not the rebellious5637 exalt7311-7311 themselves. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:8 |
[和合] |
万民哪!你们当称颂我们的 神,使人得听赞美他的声音。 |
|
[和合+] |
万民5971哪,你们当称颂1288我们的 神0430,使人得听8085赞美8416他的声音6963。 |
|
[当代] |
万民哪,要颂赞我们的上帝;愿颂赞他的声音传遍四方。 |
|
[新译] |
万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。 |
|
[钦定] |
万民哪,你们应当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。 |
|
[NIV] |
Praise our God, O peoples, let the sound of his praise be heard; |
|
[YLT] |
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise, |
|
[KJV+] |
O bless1288 our God0430, ye people5971, and make the voice6963 of his praise8416 to be heard8085: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:9 |
[和合] |
他使我们的性命存10活,也不叫我们的11脚摇动。 |
|
[和合+] |
他使7760我们的性命5315存活2416,也不叫5414我们的脚7272摇动4132。 |
|
[当代] |
他保守我们的生命,使我们不至于跌倒。 |
|
[新译] |
他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。 |
|
[钦定] |
他使我们的魂存活,也不叫我们的脚被摇动。 |
|
[NIV] |
he has preserved our lives and kept our feet from slipping. |
|
[YLT] |
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved. |
|
[KJV+] |
Which holdeth7760 our soul5315 in life2416, and suffereth5414 not our feet7272 to be moved4132. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:10 |
[和合] |
神啊!你曾12试验我们,熬炼我们,如熬13炼银子一样。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你曾试验0974我们,熬炼6884我们,如熬炼6884银子3701一样。 |
|
[当代] |
上帝啊,你磨炼我们;你考验我们,像银子经历火的熬炼。 |
|
[新译] |
神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。 |
|
[钦定] |
神啊,你曾试验我们,试炼我们,如试炼银子一样。 |
|
[NIV] |
For you, O God, tested us; you refined us like silver. |
|
[YLT] |
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver. |
|
[KJV+] |
For thou, O God0430, hast proved0974 us: thou hast tried6884 us, as silver3701 is tried6884. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:11 |
[和合] |
你使我们进入14网罗,把重担放在我们的身上。 |
|
[和合+] |
你使我们进入0935网罗4686,把重担4157放在7760我们的身4975上。 |
|
[当代] |
你使我们掉进罗网,把重担放在我们背上。 |
|
[新译] |
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。 |
|
[钦定] |
你使我们进入网罗,把苦难放在我们的腰上。 |
|
[NIV] |
You brought us into prison and laid burdens on our backs. |
|
[YLT] |
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins. |
|
[KJV+] |
Thou broughtest0935 us into the net4686; thou laidst7760 affliction4157 upon our loins4975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:12 |
[和合] |
你使人坐车轧我们的头;我们经过水15火,你却使我们到丰富之地。 |
|
[和合+] |
你使人0582坐车轧7392我们的头7218;我们经过0935水4325火0784,你却使3318我们到丰富7310之地。 |
|
[当代] |
你让仇敌践踏我们;你使我们经历洪水与烈火,但现在把我们安置在稳妥地方。 |
|
[新译] |
你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。 |
|
[钦定] |
你使人坐车碾过我们的头;我们经过水火,你却带我们到丰富之地。 |
|
[NIV] |
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
|
[YLT] |
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place. |
|
[KJV+] |
Thou hast caused men0582 to ride7392 over our heads7218; we went0935 through fire0784 and through water4325: but thou broughtest us out3318 into a wealthy7310 {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:13 |
[和合] |
我要用燔祭进你的殿,向你还我的16愿, |
|
[和合+] |
我要用燔祭5930进0935你的殿1004,向你还7999我的愿5088, |
|
[当代] |
我要带烧化祭进入你的殿宇;我要向你还我所许的愿。 |
|
[新译] |
我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿, |
|
[钦定] |
我要用燔祭进你的家,向你还我的愿, |
|
[NIV] |
I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you- |
|
[YLT] |
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows, |
|
[KJV+] |
I will go0935 into thy house1004 with burnt offerings5930: I will pay7999 thee my vows5088, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:14 |
[和合] |
就是在17急难时我嘴唇所发的,口中所许的。 |
|
[和合+] |
就是在急难6862时我嘴6310唇8193所发的6475、口中所许的1696。 |
|
[当代] |
我在患难中许下的愿,我要偿还。 |
|
[新译] |
就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。 |
|
[钦定] |
就是在急难时我唇所发的、我嘴所说的。 |
|
[NIV] |
vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble. |
|
[YLT] |
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress: |
|
[KJV+] |
Which my lips8193 have uttered6475, and my mouth6310 hath spoken1696, when I was in trouble6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:15 |
[和合] |
我要把肥牛作18燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉) |
|
[和合+] |
我要把肥牛4220作5927燔祭5930,将公羊0352的香祭7004献给6213你,又把公牛1241和山羊6260献上。(细拉5542) |
|
[当代] |
我要献上烧化的公羊;我要献上公牛山羊;烧祭牲的香气将上达云霄。 |
|
[新译] |
我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉) |
|
[钦定] |
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。细拉。 |
|
[NIV] |
I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats. |
|
[YLT] |
`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah. |
|
[KJV+] |
I will offer5927 unto thee burnt sacrifices5930 of fatlings4220, with the incense7004 of rams0352; I will offer6213 bullocks1241 with goats6260. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:16 |
[和合] |
凡敬畏 神的人,你们都来19听,我要述说他为我所行的事。 |
|
[和合+] |
凡敬畏3373 神0430的人,你们都来3212听8085!我要述说5608他为我5315所行6213的事。 |
|
[当代] |
敬畏上帝的人哪,都来听吧;我要述说他为我所做的奇事。 |
|
[新译] |
所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。 |
|
[钦定] |
凡敬畏神的人,你们都来听。我要述说他为我魂所行的事。 |
|
[NIV] |
Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
|
[YLT] |
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul. |
|
[KJV+] |
Come3212 {and} hear8085, all ye that fear3373 God0430, and I will declare5608 what he hath done6213 for my soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:17 |
[和合] |
我曾用口求告他,我的舌头也称他为20高。 |
|
[和合+] |
我曾用口6310求告7121他;我的舌头3956也称7318他为高7311。 |
|
[当代] |
我向他求援;我也向他唱颂赞的歌。 |
|
[新译] |
我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。 |
|
[钦定] |
我曾用口求告他;我的舌头也颂扬他。 |
|
[NIV] |
I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue. |
|
[YLT] |
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue. |
|
[KJV+] |
I cried7121 unto him with my mouth6310, and he was extolled7311-7318 with8478 my tongue3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:18 |
[和合] |
我若心里注重21罪孽,主必22不听。 |
|
[和合+] |
我若心里3820注重7200罪孽0205,主0136必不听8085。 |
|
[当代] |
我如果忽视自己的罪,主一定不垂听我。 |
|
[新译] |
如果我心里偏向罪孽,主必不听; |
|
[钦定] |
我若心里注重罪孽,主必不听我。 |
|
[NIV] |
If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened; |
|
[YLT] |
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear. |
|
[KJV+] |
If I regard7200 iniquity0205 in my heart3820, the Lord0136 will not hear8085 {me}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:19 |
[和合] |
但 神实在听见了,他23侧耳听了我祷告的声音。 |
|
[和合+] |
但 神0430实在0403听见了8085;他侧耳7181听了我祷告8605的声音6963。 |
|
[当代] |
但上帝垂听了我;他垂听了我的祷告。 |
|
[新译] |
神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。 |
|
[钦定] |
但神实在听了我;他侧耳听了我祷告的声音。 |
|
[NIV] |
but God has surely listened and heard my voice in prayer. |
|
[YLT] |
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer. |
|
[KJV+] |
{But} verily0403 God0430 hath heard8085 {me}; he hath attended7181 to the voice6963 of my prayer8605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
66:20 |
[和合] |
神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的24慈爱离开我。 |
|
[和合+] |
神0430是应当称颂的1288!他并没有推却5493我的祷告8605,也没有叫他的慈爱2617离开我。 |
|
[当代] |
我要赞美上帝,因为他没有拒绝我的祷告,也没有收回他永恒的爱。 |
|
[新译] |
神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。 |
|
[钦定] |
神是应当称颂的。他并没有转离我的祷告,也没有叫他的怜悯离开我。 |
|
[NIV] |
Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me! |
|
[YLT] |
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me! |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} God0430, which hath not turned away5493 my prayer8605, nor his mercy2617 from me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |