124:1 |
[和合] |
以色列人要1说,若不是耶和华2帮助我们, |
|
[和合+] |
(大卫1732上行之诗4609-7892。)以色列3478人要说0559:若不是3884耶和华3068帮助我们, |
|
[当代] |
以色列啊,你说吧;要不是上主帮助我们,会怎样呢? |
|
[新译] |
愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
现在,以色列人要说:若不是主在我们一边, |
|
[NIV] |
If the Lord had not been on our side- let Israel say- |
|
[YLT] |
A Song of the Ascents, by David. Save [for] Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say), |
|
[KJV+] |
A Song7892 of degrees4609 of David1732. If3884 {it had not been} the LORD3068 who was on our side, now may Israel3478 say0559; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:2 |
[和合] |
若不是耶和华帮助我们,当人起来攻击我们, |
|
[和合+] |
若不是3884耶和华3068帮助我们,当人0120起来6965攻击我们、 |
|
[当代] |
要不是上主帮助我们,那么,仇敌攻击我们、 |
|
[新译] |
如果不是耶和华帮助我们;那么,人起来攻击我们, |
|
[钦定] |
若不是主在我们一边,当人起来攻击我们, |
|
[NIV] |
if the Lord had not been on our side when men attacked us, |
|
[YLT] |
Save [for] Jehovah -- who hath been for us, In the rising up of man against us, |
|
[KJV+] |
If3884 {it had not been} the LORD3068 who was on our side, when men0120 rose up6965 against us: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:3 |
[和合] |
向我们发怒的时候,就把我们3活活地吞了。 |
|
[和合+] |
向我们发怒2734-0639的时候,就0233把我们活活地2416吞1104了。 |
|
[当代] |
向我们发烈怒的时候,早已活生生地把我们吞下去。 |
|
[新译] |
向我们发怒的时候,就把我们活活吞下去了。 |
|
[钦定] |
向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。 |
|
[NIV] |
when their anger flared against us, they would have swallowed us alive; |
|
[YLT] |
Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us, |
|
[KJV+] |
Then0233 they had swallowed us up1104 quick2416, when their wrath0639 was kindled2734 against us: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:4 |
[和合] |
那时,波涛必4漫过我们,河水必5淹没我们, |
|
[和合+] |
那时0233,波涛4325必漫过7857我们,河水5158必淹没5674我们, |
|
[当代] |
洪水早已卷走了我们,浪涛早已淹没了我们, |
|
[新译] |
那时,洪水漫过我们,急流淹没我们; |
|
[钦定] |
那时,众水必漫过我们,水流必淹没我们的魂, |
|
[NIV] |
the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us, |
|
[YLT] |
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul, |
|
[KJV+] |
Then0233 the waters4325 had overwhelmed7857 us, the stream5158 had gone over5674 our soul5315: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:5 |
[和合] |
狂傲的水必淹没我们。 |
|
[和合+] |
狂傲的2121水4325必淹没5674我们。 |
|
[当代] |
急流也早已把我们冲走。 |
|
[新译] |
汹涌的洪水把我们淹没。 |
|
[钦定] |
狂傲的众水必淹没我们的魂。 |
|
[NIV] |
the raging waters would have swept us away. |
|
[YLT] |
Then passed over our soul had the proud waters. |
|
[KJV+] |
Then0233 the proud2121 waters4325 had gone over5674 our soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:6 |
[和合] |
耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们6吞吃(原文作“牙齿”)。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是应当称颂1288的!他没有把我们当野食2964交给5414他们吞吃(原文是牙齿8127)。 |
|
[当代] |
我们要感谢上主,因他没有让仇敌毁灭我们。 |
|
[新译] |
耶和华是应当称颂的,他没有容让敌人把我们当作猎物撕裂。 |
|
[钦定] |
主是应当称颂的。他没有把我们当猎物交给他们的牙齿。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord , who has not let us be torn by their teeth. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth. |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} the LORD3068, who hath not given5414 us {as} a prey2964 to their teeth8127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:7 |
[和合] |
我们好象雀鸟,从捕7鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。 |
|
[和合+] |
我们好象雀鸟6833,从捕鸟人3369的网罗6341里逃脱4422;网罗6341破裂7665,我们逃脱4422了。 |
|
[当代] |
我们像鸟儿挣脱猎人的罗网;罗网破裂,我们得到自由。 |
|
[新译] |
我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们就逃脱了。 |
|
[钦定] |
我们的魂好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。 |
|
[NIV] |
We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
|
[YLT] |
Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped. |
|
[KJV+] |
Our soul5315 is escaped4422 as a bird6833 out of the snare6341 of the fowlers3369: the snare6341 is broken7665, and we are escaped4422. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
124:8 |
[和合] |
我们得帮助,是在乎倚靠8造天地之耶和华的名。 |
|
[和合+] |
我们得帮助5828,是在乎倚靠造6213天8064地0776之耶和华3068的名8034。 |
|
[当代] |
我们的帮助从上主来;他是创造天地的主。 |
|
[新译] |
我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。 |
|
[钦定] |
我们的帮助,是在乎造天地之主的名。 |
|
[NIV] |
Our help is in the name of the Lord , the Maker of heaven and earth. |
|
[YLT] |
Our help [is] in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth! |
|
[KJV+] |
Our help5828 {is} in the name8034 of the LORD3068, who made6213 heaven8064 and earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |