67:1 |
[和合] |
愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸1光照我们;(细拉) |
|
[和合+] |
(一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)愿 神0430怜悯2603我们,赐福1288与我们,用脸6440光照0215我们,(细拉5542) |
|
[当代] |
上帝啊,怜悯我们,赐福给我们;求你以仁慈待我们。 |
|
[新译] |
愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉) |
|
[钦定] |
愿神怜悯我们,祝福我们,用脸光照我们,细拉。 |
|
[NIV] |
May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us, |
|
[YLT] |
To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 on Neginoth5058, A Psalm4210 {or} Song7892. God0430 be merciful2603 unto us, and bless1288 us; {and} cause his face6440 to shine0215 upon us; Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:2 |
[和合] |
好叫世界得知你的2道路,万国得知你的3救恩。 |
|
[和合+] |
好叫世界0776得知3045你的道路1870,万国1471得知你的救恩3444。 |
|
[当代] |
求你使全世界知道你的旨意,万国知道你的救恩。 |
|
[新译] |
好使全地得知你的道路,万国得知你的救恩。 |
|
[钦定] |
好叫地得知你的道路,列邦得知你的救恩。 |
|
[NIV] |
that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
|
[YLT] |
For the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation. |
|
[KJV+] |
That thy way1870 may be known3045 upon earth0776, thy saving health3444 among all nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:3 |
[和合] |
神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。 |
|
[和合+] |
神0430啊,愿列邦称5971赞3034你!愿万民5971都称赞3034你! |
|
[当代] |
上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你。 |
|
[新译] |
神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。 |
|
[钦定] |
神啊,愿百姓赞美你。愿万民都赞美你。 |
|
[NIV] |
May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
|
[YLT] |
Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them. |
|
[KJV+] |
Let the people5971 praise3034 thee, O God0430; let all the people5971 praise3034 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:4 |
[和合] |
愿万国都快乐欢4呼,因为你必按公正5审判万民,6引导世上的万国。(细拉) |
|
[和合+] |
愿万国3816都快乐8055欢呼7442;因为你必按公正4334审判8199万民5971,引导5148世0776上的万国3816。(细拉5542) |
|
[当代] |
愿万国欣喜欢呼;因为你以公义审判万民,你带领世上各国。 |
|
[新译] |
愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉) |
|
[钦定] |
啊,愿列邦都快乐欢呼;因为你必按公义审判百姓,引导地上的列邦。细拉。 |
|
[NIV] |
May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. |
|
[YLT] |
Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah. |
|
[KJV+] |
O let the nations3816 be glad8055 and sing for joy7442: for thou shalt judge8199 the people5971 righteously4334, and govern5148 the nations3816 upon earth0776. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:5 |
[和合] |
神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。 |
|
[和合+] |
神0430啊,愿列邦5971称赞3034你!愿万民5971都称赞3034你! |
|
[当代] |
上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你。 |
|
[新译] |
神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。 |
|
[钦定] |
神啊,愿百姓赞美你。愿万民都赞美你。 |
|
[NIV] |
May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
|
[YLT] |
Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples -- all of them. |
|
[KJV+] |
Let the people5971 praise3034 thee, O God0430; let all the people5971 praise3034 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:6 |
[和合] |
地已经出了土7产。 神,就是我们的 神,要赐福与我们。 |
|
[和合+] |
地0776已经出了5414土产2981; 神0430―就是我们的 神0430要赐福1288与我们。 |
|
[当代] |
土地生产榖物;上帝─我们的上帝赐福给我们。 |
|
[新译] |
地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。 |
|
[钦定] |
地已经出了土产;神就是我们的神要祝福我们。 |
|
[NIV] |
Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us. |
|
[YLT] |
Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God, |
|
[KJV+] |
{Then} shall the earth0776 yield5414 her increase2981; {and} God0430, {even} our own God0430, shall bless1288 us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
67:7 |
[和合] |
神要赐福与我们,地的四8极都要敬9畏他。 |
|
[和合+] |
神0430要赐福1288与我们;地0776的四极0657都要敬畏3372他! |
|
[当代] |
上帝赐福给我们;愿天下万民都敬畏他。 |
|
[新译] |
神要赐福给我们,全地都要敬畏他。 |
|
[钦定] |
神要祝福我们;地尽头的一切都要敬畏他。 |
|
[NIV] |
God will bless us, and all the ends of the earth will fear him. |
|
[YLT] |
God doth bless us, and all ends of earth fear Him! |
|
[KJV+] |
God0430 shall bless1288 us; and all the ends0657 of the earth0776 shall fear3372 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |