诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
58:1 [和合] 世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行1审判,岂按正直吗?
    [和合+] (大卫1732的金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)世人0120-1121哪,你们默然0482不语1696,真0552合公义6664么?施行审判8199,岂按正直4339么?
    [当代] 统治者啊,你们果真讲正义吗?你们以公平审判人民吗?
    [新译] 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
    [钦定] 会众哪,你们所讲论的,真合公义吗?人的儿子们哪,你们施行审判,难道按正直吗?
    [NIV] Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
    [YLT] To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
    [KJV+] To the chief Musician5329, Altaschith0516, Michtam4387 of David1732. Do ye indeed0552 speak1696 righteousness6664, O congregation0482? do ye judge8199 uprightly4339, O ye sons1121 of men0120?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:2 [和合] 不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。
    [和合+] 不然!你们是心3820中作64665766;你们在地0776上秤6424出你们手3027所行的强暴2555
    [当代] 不!你们一心只想作恶,在地上犯强暴的罪。
    [新译] 不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
    [钦定] 不。你们心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
    [NIV] No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
    [YLT] Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
    [KJV+] Yea, in heart3820 ye work6466 wickedness5766; ye weigh6424 the violence2555 of your hands3027 in the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:3 [和合] 恶人一出母2胎,就 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
    [和合+] 恶人7563一出母胎7358就与 神0430疏远2114,一离0990母腹便走错路8582,说1696谎话3577
    [当代] 作恶的人一出生便迷失了方向;他们一出母胎便撒谎。
    [新译] 恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
    [钦定] 恶人一出子宫就与神疏远,一出生便走错路,说谎话。
    [NIV] Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
    [YLT] The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
    [KJV+] The wicked7563 are estranged2114 from the womb7358: they go astray8582 as soon as they be born0990, speaking1696 lies3577.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:4 [和合] 他们的毒气,好象3蛇的毒气;他们好象塞耳的聋虺,
    [和合+] 他们的毒气2534好象18235175的毒气2534;他们好象塞03310241的聋27956620
    [当代] 他们满身恶毒,像毒蛇一样;他们塞著耳朵,像聋了的眼镜蛇,
    [新译] 他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
    [钦定] 他们的毒好像蛇的毒;他们好像耳聋的蝰蛇堵塞她的耳,
    [NIV] Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
    [YLT] Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
    [KJV+] Their poison2534 {is} like1823 the poison2534 of a serpent5175: {they are} like the deaf2795 adder6620 {that} stoppeth0331 her ear0241;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:5 [和合] 不听行法4术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
    [和合+] 不听行8085法术3907的声音6963,虽用极灵的咒语2266-2267也是不听2449
    [当代] 听不见弄蛇者的笛声,也听不见魔术师的喃喃咒语。
    [新译] 不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
    [钦定] 不听从念咒者的声音,咒语甚至不明智。
    [NIV] that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.
    [YLT] Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
    [KJV+] Which will not hearken8085 to the voice6963 of charmers3907, charming2266-2267 never so wisely2449.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:6 [和合]  神啊!求你敲碎他们口中的5牙;耶和华啊!求你敲掉少壮6狮子的大牙。
    [和合+] 0430啊,求你敲碎2040他们口6310中的牙8127;耶和华3068啊,求你敲掉5422少壮狮子3715的大牙4459
    [当代] 上帝啊,求你敲断他们口中的牙齿;上主啊,求你拔掉那些幼狮的大牙。
    [新译] 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
    [钦定] 神啊,敲碎他们口中的牙。主啊,敲掉少壮狮子的大牙。
    [NIV] Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O Lord , the fangs of the lions!
    [YLT] O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
    [KJV+] Break2040 their teeth8127, O God0430, in their mouth6310: break out5422 the great teeth4459 of the young lions3715, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:7 [和合] 愿他们7消灭如急流的水一般;他们瞅准射8箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
    [和合+] 愿他们消灭3988,如急流的19804325一般;他们瞅准1869射箭2671的时候,愿箭头彷彿砍断4135
    [当代] 愿他们像溪流干涸,像小径的草被踩碎。
    [新译] 愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
    [钦定] 愿他们融化,如不停歇的流水一般;他们弯弓射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
    [NIV] Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
    [YLT] They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
    [KJV+] Let them melt away3988 as waters4325 {which} run continually1980: {when} he bendeth1869 {his bow to shoot} his arrows2671, let them be as cut in pieces4135.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:8 [和合] 愿他们象蜗牛9消化过去,又象妇人坠落未10见天日的胎。
    [和合+] 愿他们象蜗牛7642消化8557过去1980,又象妇人0802坠落未见2372天日8121的胎5309
    [当代] 愿他们像蜗牛腐烂,像流产的胎儿不见天日。
    [新译] 愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
    [钦定] 让他们每个人都过世,如蜗牛化了;又像一个女人坠落的胎,叫他们不见太阳。
    [NIV] Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
    [YLT] As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
    [KJV+] As a snail7642 {which} melteth8557, let {every one of them} pass away1980: {like} the untimely birth5309 of a woman0802, {that} they may not see2372 the sun8121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:9 [和合] 你们用11荆棘烧火;锅还未热,他要用旋12风把青的和烧着的一齐刮去。
    [和合+] 你们用荆棘0329烧火,锅5518还未热,他要用旋风8175把青的2416和烧着的2740一齐颳去。
    [当代] 他们将在料想不到的一刹那,像败草一样被上帝的烈怒吹散。
    [新译] 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
    [钦定] 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把活着的在怒中一齐刮去。
    [NIV] Before your pots can feel the heat of the thorns- whether they be green or dry-the wicked will be swept away.
    [YLT] Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
    [KJV+] Before your pots5518 can feel0995 the thorns0329, he shall take them away as with a whirlwind8175, both living2416, and in {his} wrath2740.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:10 [和合] 义人见仇敌遭报就13欢喜,要在恶人的14血中洗脚。
    [和合+] 义人66622372仇敌遭报5359就欢喜8055,要在恶人7563的血1818中洗73646471
    [当代] 义人因见罪人受罚而欣喜;他们要从恶人的血河中走过去。
    [新译] 义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
    [钦定] 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
    [NIV] The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.
    [YLT] The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
    [KJV+] The righteous6662 shall rejoice8055 when he seeth2372 the vengeance5359: he shall wash7364 his feet6471 in the blood1818 of the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
58:11 [和合] 因此,人必说:“15义人诚然有善16报,在地上果有施行17判断的 神。”
    [和合+] 因此,人0120必说0559:义人6662诚然有善报6529;在地上0776果有3426施行判断8199的 神0430
    [当代] 这样,人要说:义人果然得到善报;果然有一位上帝在审判世界。
    [新译] 因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
    [钦定] 因此,人必说:义人确实有报酬;在地上确实有施行判断的神。
    [NIV] Then men will say, 'Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.'
    [YLT] And man saith: `Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!`
    [KJV+] So that a man0120 shall say0559, Verily {there is} a reward6529 for the righteous6662: verily he is3426 a God0430 that judgeth8199 in the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150