诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
18:1 [和合] 耶和华我的1力量啊,我爱你!
    [和合+] (耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。当耶和华30685337他脱离一切仇敌0341和扫罗7586之手3709的日子3117,他向耶和华30681696这诗7892的话1697。说0559:)耶和华3068,我的力量2391啊,我爱7355你!
    [当代] 上主啊,你是我的力量;我多么敬爱你!
    [新译] 耶和华我的力量啊!我爱你。
    [钦定] 主,我的力量啊,我爱你。
    [NIV] I love you, O Lord , my strength.
    [YLT] To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength.
    [KJV+] To the chief Musician5329, {A Psalm} of David1732, the servant5650 of the LORD3068, who spake1696 unto the LORD3068 the words1697 of this song7892 in the day3117 {that} the LORD3068 delivered5337 him from the hand3709 of all his enemies0341, and from the hand3027 of Saul7586: And he said0559, I will love7355 thee, O LORD3068, my strength2391.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:2 [和合] 耶和华是我的岩石,我的山2寨,我的救主,我的 神,我的磐3石,我所投4靠的。他是我的5盾牌,是拯救我的6角,是我的高7台。
    [和合+] 耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
    [当代] 上主是保护我的岩石和堡垒;我的上帝是掩蔽我的避难所,是我的盾牌,拯救我的力量,是保护我的要塞。
    [新译] 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
    [钦定] 主是我的磐石,我的要塞,我的拯救者,我的神,我的力量,我所信靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
    [NIV] The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
    [YLT] Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
    [KJV+] The LORD3068 {is} my rock5553, and my fortress4686, and my deliverer6403; my God0410, my strength6697, in whom I will trust2620; my buckler4043, and the horn7161 of my salvation3468, {and} my high tower4869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:3 [和合] 我要求告当8赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。
    [和合+] 我要求告7121当赞美1984的耶和华3068;这样我必从仇敌0341手中被救出来3467
    [当代] 我向该受称颂的上主呼求,他就救我脱离仇敌。
    [新译] 我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
    [钦定] 我要求告当赞美的主;这样我必从仇敌手中被救出来。
    [NIV] I call to the Lord , who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
    [YLT] The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
    [KJV+] I will call7121 upon the LORD3068, {who is worthy} to be praised1984: so shall I be saved3467 from mine enemies0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:4 [和合] 曾有死亡的9绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;
    [和合+] 曾有死亡4194的绳索2256缠绕0661我,匪类1100的急流5158使我惊惧1204
    [当代] 死亡的绞索环绕著我;毁灭的急流冲击著我。
    [新译] 死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
    [钦定] 曾有死亡的愁苦围绕我,恶人的急流使我害怕,
    [NIV] The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
    [YLT] Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
    [KJV+] The sorrows2256 of death4194 compassed0661 me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid1204.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:5 [和合] 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
    [和合+] 阴间7585的绳索2256缠绕5437我,死亡4194的网罗4170临到6923我。
    [当代] 阴间的绞索缠绕著我;坟墓的罗网等待著我。
    [新译] 阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
    [钦定] 地狱的愁苦围绕我,死亡的网罗临到我。
    [NIV] The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
    [YLT] Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
    [KJV+] The sorrows2256 of hell7585 compassed me about5437: the snares4170 of death4194 prevented6923 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:6 [和合] 我在10急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
    [和合+] 我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7768。他从殿1964中听了8085我的声音6963;我在他面前6440的呼求7775入了0935他的耳0241中。
    [当代] 在困苦中我呼求上主;我呼求我上帝的帮助。他从圣殿听见了我的声音;我求救的声音传入他的耳朵。
    [新译] 急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
    [钦定] 我在急难中求告主,向我的神呼求。他从他殿中听了我的声音;我的呼求来到他面前入了他的耳。
    [NIV] In my distress I called to the Lord ; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
    [YLT] In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
    [KJV+] In my distress6862 I called7121 upon the LORD3068, and cried7768 unto my God0430: he heard8085 my voice6963 out of his temple1964, and my cry7775 came0935 before6440 him, {even} into his ears0241.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:7 [和合] 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也11震动摇撼。
    [和合+] 那时,因他发怒2734,地0776就摇撼1607战抖7493;山2022的根基4146也震动7264摇撼1607
    [当代] 那时候,大地摇撼震动;群山的根基战抖,因为上帝发怒。
    [新译] 那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
    [钦定] 那时,因他发怒,地就摇撼战抖;众山的根基也移动摇撼。
    [NIV] The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
    [YLT] And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath.
    [KJV+] Then the earth0776 shook1607 and trembled7493; the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken1607, because he was wroth2734.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:8 [和合] 从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发12火焚烧,连13炭也着了。
    [和合+] 从他鼻孔0639冒烟6227上腾5927;从他口中6310发火0784焚烧0398,连炭1513也着了1197
    [当代] 他的鼻孔冒烟,口发出火燄和烧著的炭。
    [新译] 浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
    [钦定] 从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。
    [NIV] Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
    [YLT] Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
    [KJV+] There went up5927 a smoke6227 out of his nostrils0639, and fire0784 out of his mouth6310 devoured0398: coals1513 were kindled1197 by it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:9 [和合] 他又使天下垂,亲自降14临,有黑云在他脚下。
    [和合+] 他又使天8064下垂5186,亲自降临3381,有黑云6205在他脚7272下。
    [当代] 他拉开天空,亲自降临;有浓厚的黑云在他脚下。
    [新译] 他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
    [钦定] 他又使诸天下垂,亲自降临,有黑暗在他脚下。
    [NIV] He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
    [YLT] And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
    [KJV+] He bowed5186 the heavens8064 also, and came down3381: and darkness6205 {was} under his feet7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:10 [和合] 他坐着15基路伯飞行,他借着风的16翅膀快飞。
    [和合+] 他坐着7392基路伯3742飞行5774;他藉着风7307的翅膀3671快飞1675
    [当代] 他骑著基路伯飞行;他藉著风的翅膀急速飞驰。
    [新译] 他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
    [钦定] 他坐着基路伯飞行;他借着风的翅膀快飞。
    [NIV] He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
    [YLT] And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
    [KJV+] And he rode7392 upon a cherub3742, and did fly5774: yea, he did fly1675 upon the wings3671 of the wind7307.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:11 [和合] 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。
    [和合+] 他以7896黑暗2822为藏身之处5643,以水4325的黑暗2824、天空7834的厚云5645为他四围5439的行宫5521
    [当代] 他以黑暗掩蔽自己;密云带水环绕著他;
    [新译] 他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
    [钦定] 他以黑暗为隐秘之处,以众水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
    [NIV] He made darkness his covering, his canopy around him- the dark rain clouds of the sky.
    [YLT] He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
    [KJV+] He made7896 darkness2822 his secret place5643; his pavilion5521 round about5439 him {were} dark2824 waters4325 {and} thick clouds5645 of the skies7834.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:12 [和合] 因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰17雹火炭。
    [和合+] 因他面前的光辉5051,他的厚云5645行过5674便有冰雹125907841513
    [当代] 冰雹、炭火从他面前的光辉出来,突破了浓厚的黑云。
    [新译] 密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
    [钦定] 因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
    [NIV] Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
    [YLT] From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
    [KJV+] At the brightness5051 {that was} before him his thick clouds5645 passed5674, hail1259 {stones} and coals1513 of fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:13 [和合] 耶和华也在天上打18雷;至19高者发出声音,便有冰雹火炭。
    [和合+] 耶和华3068也在天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963便有冰雹125907841513
    [当代] 上主从天上打雷;至高者发出他的声音。
    [新译] 耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
    [钦定] 主也在诸天中打雷;至高者发出他的声音便有冰雹火炭。
    [NIV] The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
    [YLT] And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
    [KJV+] The LORD3068 also thundered7481 in the heavens8064, and the Highest5945 gave5414 his voice6963; hail1259 {stones} and coals1513 of fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:14 [和合] 他射出20箭来,使仇敌四散;多多发出闪21电,使他们扰22乱。
    [和合+] 他射出79712671来,使仇敌四散6327;多多发出7232闪电1300,使他们扰乱2000
    [当代] 他射箭赶散他的敌人;他发闪电使他们溃退。
    [新译] 他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
    [钦定] 他射出他的箭,使他们四散;他射出闪电,使他们扰乱。
    [NIV] He shot his arrows and scattered the enemies , great bolts of lightning and routed them.
    [YLT] And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
    [KJV+] Yea, he sent out7971 his arrows2671, and scattered6327 them; and he shot out7232 lightnings1300, and discomfited2000 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:15 [和合] 耶和华啊!你的23斥责一发,你24鼻孔的气一出,25海底就出现,大地的根基也显露。
    [和合+] 耶和华3068啊,你的斥责1606一发,你鼻孔0639的气5397-7307一出,海43250650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540
    [当代] 上主啊,你一斥责敌人,在烈怒下向他们吼叫,海底就暴露出来,大地的根基也都赤裸。
    [新译] 耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
    [钦定] 主啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,众水的通道就显现,世界的根基也显露。
    [NIV] The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O Lord , at the blast of breath from your nostrils.
    [YLT] And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
    [KJV+] Then the channels0650 of waters4325 were seen7200, and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at thy rebuke1606, O LORD3068, at the blast5397 of the breath7307 of thy nostrils0639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:16 [和合] 他从高天伸26手抓住我,把我从大27水中拉上来。
    [和合+] 他从高天4791伸手7971抓住3947我,把我从大72274325中拉上来4871
    [当代] 上主从高天伸手抓住我,从深水中把我拉出来。
    [新译] 他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
    [钦定] 他从高天伸手抓住我,把我从众水中拉上来。
    [NIV] He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
    [YLT] He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
    [KJV+] He sent7971 from above4791, he took3947 me, he drew4871 me out of many7227 waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:17 [和合] 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我28强盛。
    [和合+] 他救5337我脱离我的劲57940341和那些恨8130我的人,因为他们比我强盛0553
    [当代] 他救我脱离强敌的手,脱离了恨恶我的人,因为他们都比我强大。
    [新译] 他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
    [钦定] 他救我脱离我的强敌和那些恨我的人,因为他们比我强壮。
    [NIV] He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
    [YLT] He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
    [KJV+] He delivered5337 me from my strong5794 enemy0341, and from them which hated8130 me: for they were too strong0553 for me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:18 [和合] 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。
    [和合+] 我遭遇灾难0343的日子3117,他们来攻击6923我;但耶和华3068是我的倚靠4937
    [当代] 我遭难的日子,他们攻击我,但上主保护了我。
    [新译] 在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
    [钦定] 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但主是我的倚靠。
    [NIV] They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.
    [YLT] They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
    [KJV+] They prevented6923 me in the day3117 of my calamity0343: but the LORD3068 was my stay4937.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:19 [和合] 他又领我到29宽阔之处。他救拔我,因他30喜悦我。
    [和合+] 他又领3318我到宽阔之处4800;他救拔2502我,因他喜悦2654我。
    [当代] 他领我脱离险境;他救我,因为他喜欢我。
    [新译] 他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
    [钦定] 他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
    [NIV] He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
    [YLT] And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
    [KJV+] He brought me forth3318 also into a large place4800; he delivered2502 me, because he delighted2654 in me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:20 [和合] 耶和华按着我的公31义报答我,按着我手中的清32洁赏33赐我。
    [和合+] 耶和华3068按着我的公义6664报答1580我,按着我手3027中的清洁1252赏赐7725我。
    [当代] 上主因我的正直报答我,因我的无辜赐福给我。
    [新译] 耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
    [钦定] 主按着我的公义报答我,按着我手中的清洁奖赏我。
    [NIV] The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
    [YLT] Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
    [KJV+] The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness6664; according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:21 [和合] 因为我遵34守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神
    [和合+] 因为我遵守了8104耶和华3068的道1870,未曾作恶离开7561我的 神0430
    [当代] 我遵行了上主的道路;我未曾背叛我的上帝。
    [新译] 因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
    [钦定] 因为我遵守了主的道,不作恶离开我的神。
    [NIV] For I have kept the ways of the Lord ; I have not done evil by turning from my God.
    [YLT] For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
    [KJV+] For I have kept8104 the ways1870 of the LORD3068, and have not wickedly departed7561 from my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:22 [和合] 他的一切35典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
    [和合+] 他的一切典章4941常在我面前;他的律例2708我也未曾丢弃5493
    [当代] 我遵守他一切的法律;我未曾离弃他的命令。
    [新译] 因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
    [钦定] 他的一切典章在我面前;他的律例我也不丢弃。
    [NIV] All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
    [YLT] For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
    [KJV+] For all his judgments4941 {were} before me, and I did not put away5493 his statutes2708 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:23 [和合] 我在他面前作了完36全人,我也保守自己远离我的罪孽。
    [和合+] 我在他面前作了完全人8549;我也保守8104自己远离我的罪孽5771
    [当代] 他知道我无辜;我远离邪恶。
    [新译] 我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
    [钦定] 我在他面前作了正直人;我也保守自己远离我的罪孽。
    [NIV] I have been blameless before him and have kept myself from sin.
    [YLT] And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
    [KJV+] I was also upright8549 before him, and I kept8104 myself from mine iniquity5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:24 [和合] 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
    [和合+] 所以,耶和华3068按我的公义6664,按我在他眼5869前手3027中的清洁1252偿还7725我。
    [当代] 所以他照著我的正直报答我,因为他知道我清白。
    [新译] 所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
    [钦定] 所以,主按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
    [NIV] The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
    [YLT] And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
    [KJV+] Therefore hath the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness6664, according to the cleanness1252 of my hands3027 in his eyesight5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:25 [和合] 37爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
    [和合+] 慈爱2623的人,你以慈爱2616待他;完全8549的人1399,你以完全8552待他。
    [当代] 上主啊,你以信实待信实的人;你以完善待完善的人。
    [新译] 对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
    [钦定] 怜悯的人,你以怜悯待他;正直的人,你以正直待他。
    [NIV] To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
    [YLT] With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
    [KJV+] With the merciful2623 thou wilt shew thyself merciful2616; with an upright8549 man1399 thou wilt shew thyself upright8552;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:26 [和合] 清洁的人,你以清洁待他;乖38僻的人,你以弯曲待他。
    [和合+] 清洁1305的人,你以清洁1305待他;乖僻6141的人,你以弯曲6617待他。
    [当代] 纯洁的,你以纯洁待他;邪恶的,你敌视他。
    [新译] 对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
    [钦定] 纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以乖僻待他。
    [NIV] to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
    [YLT] With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
    [KJV+] With the pure1305 thou wilt shew thyself pure1305; and with the froward6141 thou wilt shew thyself froward6617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:27 [和合] 39苦的百姓,你必拯救;高40傲的眼目,你必使他降卑。
    [和合+] 困苦6041的百姓5971,你必拯救3467;高傲7311的眼目5869,你必使他降卑8213
    [当代] 你拯救卑微的人;你降低高傲的人。
    [新译] 谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
    [钦定] 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼睛,你必使他降卑。
    [NIV] You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
    [YLT] For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
    [KJV+] For thou wilt save3467 the afflicted6041 people5971; but wilt bring down8213 high7311 looks5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:28 [和合] 你必点着我的41灯;耶和华我的 神必照明我的黑暗。
    [和合+] 你必点着0215我的灯5216;耶和华3068―我的 神0430必照明5050我的黑暗2822
    [当代] 上主啊,你点亮了我的灯;我的上帝为我驱除黑暗。
    [新译] 耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
    [钦定] 你必点着我的烛;主我的神必照亮我的黑暗。
    [NIV] You, O Lord , keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
    [YLT] For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
    [KJV+] For thou wilt light0215 my candle5216: the LORD3068 my God0430 will enlighten5050 my darkness2822.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:29 [和合] 我借着你冲入敌军,借着我的 神跳过墙垣。
    [和合+] 我藉着你冲入7323敌军1416,藉着我的 神0430跳过1801墙垣7791
    [当代] 你给我攻击仇敌的力量,能够摧毁他们的防御。
    [新译] 借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
    [钦定] 我借着你冲破敌军,借着我的神跳过围墙。
    [NIV] With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
    [YLT] For by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall.
    [KJV+] For by thee I have run through7323 a troop1416; and by my God0430 have I leaped over1801 a wall7791.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:30 [和合] 至于 神,他的道是完42全的;耶和华的话是43炼净的,凡投靠他的,他便作他们的44盾牌。
    [和合+] 至于神0410,他的道1870是完全8549的;耶和华3068的话0565是炼净6884的。凡投靠2620他的,他便作他们的盾牌4043
    [当代] 这位上帝─他的作为多么完善!他的话多么可靠!他像一面盾牌保护所有投靠他的人。
    [新译] 这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
    [钦定] 至于神,他的道是完全的;主的话是炼净的。凡信靠他的,他便作他们的盾牌。
    [NIV] As for God, his way is perfect; the word of the Lord is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
    [YLT] God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
    [KJV+] {As for} God0410, his way1870 {is} perfect8549: the word0565 of the LORD3068 is tried6884: he {is} a buckler4043 to all those that trust2620 in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:31 [和合] 除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐45石呢?
    [和合+] 除了1107耶和华3068,谁是 神0430呢?除了2108我们的 神0430,谁是磐石6697呢?
    [当代] 除了上主,没有别的上帝;惟有上帝是保护我们的岩石。
    [新译] 除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
    [钦定] 除了主,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
    [NIV] For who is God besides the Lord ? And who is the Rock except our God?
    [YLT] For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
    [KJV+] For who {is} God0433 save1107 the LORD3068? or who {is} a rock6697 save2108 our God0430?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:32 [和合] 惟有那以力量46束我的腰,使我行为完47全的,他是 神
    [和合+] 唯有那以力量24280247我的腰、使5414我行为1870完全8549的,他是神0410
    [当代] 他是赐力量给我的上帝;他使我的道路安全。
    [新译] 他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
    [钦定] 唯有那以力量束我的腰、使我的道路完全的,他是神。
    [NIV] It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
    [YLT] God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
    [KJV+] {It is} God0410 that girdeth0247 me with strength2428, and maketh5414 my way1870 perfect8549.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:33 [和合] 他使我的脚快如母48鹿的,又使我在49高处安稳。
    [和合+] 他使7737我的脚7272快如母鹿0355的蹄,又使我在高处1116安稳5975
    [当代] 他使我像母鹿一样脚步稳定,使我在高山上站稳。
    [新译] 他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
    [钦定] 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
    [NIV] He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
    [YLT] Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
    [KJV+] He maketh7737 my feet7272 like hinds'0355 {feet}, and setteth5975 me upon my high places1116.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:34 [和合] 他教导我的手能以争50战,甚至我的膀臂能开铜弓。
    [和合+] 他教导3925我的手3027能以争战4421,甚至我的膀臂2220能开518151547198
    [当代] 他训练我怎样打仗,使我能拉最强硬的弓。
    [新译] 他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
    [钦定] 他教导我的手去争战,使我的膀臂能开钢弓。
    [NIV] He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
    [YLT] Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
    [KJV+] He teacheth3925 my hands3027 to war4421, so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by mine arms2220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:35 [和合] 你把你的救恩给我作盾牌,你的51右手52扶持我,你的温和使我为大。
    [和合+] 你把你的救恩34685414我作盾牌4043;你的右手3225扶持5582我;你的温和6037使我为大7235
    [当代] 上主啊,你是拯救我的盾牌。你用右手扶持我;你的眷佑使我兴旺。
    [新译] 你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
    [钦定] 你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
    [NIV] You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
    [YLT] And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
    [KJV+] Thou hast also given5414 me the shield4043 of thy salvation3468: and thy right hand3225 hath holden me up5582, and thy gentleness6037 hath made me great7235.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:36 [和合] 你使我脚下的地步53宽阔,我的54脚未曾滑跌。
    [和合+] 你使我脚下的地步6806宽阔7337;我的脚7166未曾滑跌4571
    [当代] 你使我的路径宽敞,从来没有跌倒。
    [新译] 你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
    [钦定] 你使我脚下的脚步宽阔,让我的脚不会滑倒。
    [NIV] You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
    [YLT] Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
    [KJV+] Thou hast enlarged7337 my steps6806 under me, that my feet7166 did not slip4571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:37 [和合] 我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
    [和合+] 我要追赶7291我的仇敌0341,并要追上5381他们;不将他们灭绝3615,我总不归回7725
    [当代] 我追赶敌人,抓住了他们;不击败他们,我不回头。
    [新译] 我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
    [钦定] 我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不回去。
    [NIV] I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
    [YLT] I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
    [KJV+] I have pursued7291 mine enemies0341, and overtaken5381 them: neither did I turn again7725 till they were consumed3615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:38 [和合] 我要打伤他们,使他们不能起来,他们必倒在我的脚下。
    [和合+] 我要打伤4272他们,使他们不能3201起来6965;他们必倒5307在我的脚7272下。
    [当代] 我击倒他们,使他们站不起来;他们都仆倒在我脚前。
    [新译] 我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
    [钦定] 我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
    [NIV] I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
    [YLT] I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
    [KJV+] I have wounded4272 them that they were not able3201 to rise6965: they are fallen5307 under my feet7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:39 [和合] 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
    [和合+] 因为你曾以力量24280247我的腰,使我能争战4421;你也使那起来6965攻击我的都服在我以下3766
    [当代] 你赐给我打仗的力量;你使我能够制伏敌人。
    [新译] 你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
    [钦定] 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
    [NIV] You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
    [YLT] And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
    [KJV+] For thou hast girded0247 me with strength2428 unto the battle4421: thou hast subdued3766 under me those that rose up6965 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:40 [和合] 你又使我的仇敌在我面前转背55逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
    [和合+] 你又使5414我的仇敌0341在我面前转背6203逃跑,叫我能以剪除6789那恨8130我的人。
    [当代] 你使我的仇敌奔逃;你使我消灭恨我的人。
    [新译] 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
    [钦定] 你把我仇敌的脖子交给我,叫我能以灭绝那恨我的人。
    [NIV] You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
    [YLT] As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off.
    [KJV+] Thou hast also given5414 me the necks6203 of mine enemies0341; that I might destroy6789 them that hate8130 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:41 [和合] 他们呼56求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
    [和合+] 他们呼求7768,却无人拯救3467;就是呼求耶和华3068,他也不应允6030
    [当代] 他们呼救,但没有人能救他们;他们向上主呼求,但他没有回答。
    [新译] 他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
    [钦定] 他们呼求,却无人拯救;就是呼求主,他也不回答。
    [NIV] They cried for help, but there was no one to save them- to the Lord , but he did not answer.
    [YLT] They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
    [KJV+] They cried7768, but {there was} none to save3467 {them: even} unto the LORD3068, but he answered6030 them not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:42 [和合] 我捣碎他们,如同风前的灰57尘;倒出他们,如同街上的58泥土。
    [和合+] 我捣碎7833他们,如同风73076440的灰尘6083,倒出7324他们,如同街上2351的泥土2916
    [当代] 我粉碎他们,像风吹散灰尘;我践踏他们,如践踏街上的尘土。
    [新译] 我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
    [钦定] 我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
    [NIV] I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
    [YLT] And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
    [KJV+] Then did I beat7833 them small as the dust6083 before6440 the wind7307: I did cast them out7324 as the dirt2916 in the streets2351.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:43 [和合] 你救我脱离百姓的争竞,立我作59列国的元首,我素不60认识的民必事奉我。
    [和合+] 你救6403我脱离百姓5971的争竞7379,立7760我作列国1471的元首7218;我素不认识3045的民5971必事奉5647我。
    [当代] 你从背叛的人民当中救了我,立我作列国的元首;外族人民也都归顺我。
    [新译] 你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
    [钦定] 你救我脱离百姓的争吵,立我作外邦的元首;我素不认识的民必侍奉我。
    [NIV] You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
    [YLT] Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
    [KJV+] Thou hast delivered6403 me from the strivings7379 of the people5971; {and} thou hast made7760 me the head7218 of the heathen1471: a people5971 {whom} I have not known3045 shall serve5647 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:44 [和合] 他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投61降我。
    [和合+] 他们一听见8088-0241我的名声就必顺从8085我;外邦52361121要投降3584我。
    [当代] 他们一听见我就服从;异族人都屈服在我面前。
    [新译] 他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
    [钦定] 他们一听见我,就必顺从我;外人要投降我。
    [NIV] As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
    [YLT] At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
    [KJV+] As soon as they hear8088-0241 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121-5236 shall submit3584 themselves unto me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:45 [和合] 外邦人要衰残,62战战兢兢地出他们的营寨。
    [和合+] 外邦52361121要衰残5034,战战兢兢2727地出他们的营寨4526
    [当代] 他们丧尽了勇气,恐惧战栗地走出他们的营垒。
    [新译] 外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
    [钦定] 外人要衰残,战战兢兢地出他们的隐蔽之地。
    [NIV] They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
    [YLT] Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
    [KJV+] The strangers1121-5236 shall fade away5034, and be afraid2727 out of their close places4526.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:46 [和合] 耶和华是活。愿我的磐石被人称颂,愿救我的 神被人尊崇。
    [和合+] 耶和华3068是活2416神。愿我的磐石6697被人称颂1288;愿救3468我的 神0430被人尊崇7311
    [当代] 上主永远活著,要颂赞我的保护者!上帝是我的拯救者,要宣扬他的伟大!
    [新译] 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
    [钦定] 主活着;我的磐石是应当称颂的;愿救我的神被人尊崇。
    [NIV] The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
    [YLT] Jehovah liveth -- and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
    [KJV+] The LORD3068 liveth2416; and blessed1288 {be} my rock6697; and let the God0430 of my salvation3468 be exalted7311.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:47 [和合] 这位 神,就是那为我伸冤,使众民63服在我以下的。
    [和合+] 这位神0410,就是那为5414我伸冤5360、使众民59711696在我以下的。
    [当代] 他使我胜过仇敌;他使各族都降服我,
    [新译] 他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
    [钦定] 这位神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
    [NIV] He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
    [YLT] God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
    [KJV+] {It is} God0410 that avengeth5414-5360 me, and subdueth1696 the people5971 under me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:48 [和合] 你救我64脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强65暴的人。
    [和合+] 你救6403我脱离仇敌0341,又把我举起7311,高过那些起来6965攻击我的;你救5337我脱离强暴2555的人0376
    [当代] 且救我脱离了仇敌。上主啊,你使我制伏了仇敌;你保护我脱离强暴的人。
    [新译] 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
    [钦定] 他救我脱离仇敌;是的,你又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
    [NIV] who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
    [YLT] My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
    [KJV+] He delivereth6403 me from mine enemies0341: yea, thou liftest me up7311 above those that rise up6965 against me: thou hast delivered5337 me from the violent2555 man0376.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:49 [和合] 耶和华啊!因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的66名。
    [和合+] 耶和华3068啊,因此我要在外邦1471中称谢3034你,歌颂2167你的名8034
    [当代] 因此,我要在列国中颂扬你;我要歌唱赞美你。
    [新译] 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
    [钦定] 主啊,因此我要在外邦中称谢你,颂赞你的名。
    [NIV] Therefore I will praise you among the nations, O Lord ; I will sing praises to your name.
    [YLT] Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
    [KJV+] Therefore will I give thanks3034 unto thee, O LORD3068, among the heathen1471, and sing praises2167 unto thy name8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:50 [和合] 耶和华赐极大的救恩给他所立67王,施慈爱给他的受68膏者,就是给大卫和他的后裔,直到69永远。
    [和合+] 耶和华赐极大1431的救恩3444给他所立的王4428,施6213慈爱2617给他的受膏者4899,就是给大卫1732和他的后裔2233,直到5704永远5769
    [当代] 上帝使他所立的王屡次得胜;他向所拣选的大卫和他的后裔永施慈爱。
    [新译] 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
    [钦定] 他把极大的拯救给他的王,施怜悯给他的受膏者,就是给大卫和他的种子,直到永远。
    [NIV] He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
    [YLT] Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!
    [KJV+] Great1431 deliverance3444 giveth he to his king4428; and sheweth6213 mercy2617 to his anointed4899, to David1732, and to his seed2233 for5704 evermore5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150