诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140  141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
141:1 [和合] 耶和华啊!我曾求告你,求你快快临1到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。
    [和合+] (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,我曾求告7121你,求你快快2363临到我这里!我求告7121你的时候,愿你留心听0238我的声音6963
    [当代] 上主啊,我求告你,求你快快帮助我;我呼求你的时候,求你垂听。
    [新译] 耶和华啊!我呼求你,求你快来帮助我;我呼求你的时候,求你留心听我的声音。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,我曾求告你,快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。
    [NIV] O Lord , I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you.
    [YLT] A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear [to] my voice when I call to Thee.
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732. LORD3068, I cry7121 unto thee: make haste2363 unto me; give ear0238 unto my voice6963, when I cry7121 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:2 [和合] 愿我的2祷告,如香陈列在你面前;愿我3举手祈求,如献晚祭。
    [和合+] 愿我的祷告8605如香7004陈列3559在你面前6440!愿我举48643709祈求,如献晚61534503
    [当代] 愿我的祷告如烧香的烟上升到你面前;愿我高举的双手成为晚祭。
    [新译] 愿我的祷告好像香安放在你面前;愿我的手高举好像献晚祭。
    [钦定] 愿我的祷告如香陈列在你面前。愿我举手祈求,如献晚祭。
    [NIV] May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
    [YLT] My prayer is prepared -- incense before Thee, The lifting up of my hands -- the evening present.
    [KJV+] Let my prayer8605 be set forth3559 before6440 thee {as} incense7004; {and} the lifting up4864 of my hands3709 {as} the evening6153 sacrifice4503.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:3 [和合] 耶和华啊!求你禁止我的4口,把守我的5嘴。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你禁止7896-8108我的口6310,把守5341-1817我的嘴8193
    [当代] 上主啊,求你管制我的口;求你把守我的嘴唇。
    [新译] 耶和华啊!求你看守我的口,把守我的嘴。
    [钦定] 主啊,看守我的口,持守我唇的门。
    [NIV] Set a guard over my mouth, O Lord ; keep watch over the door of my lips.
    [YLT] Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips.
    [KJV+] Set7896 a watch8108, O LORD3068, before my mouth6310; keep5341 the door1817 of my lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:4 [和合] 求你不叫我的6心,偏向邪恶,以致我和作7孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的8美食。
    [和合+] 求你不叫我的心3820偏向5186邪恶7451-1697,以致我和作64660205的人0376同行595375625949;也不叫我吃3898他们的美食4516
    [当代] 求你使我不偏向恶行,不跟邪恶的人同流合污;求你使我不参加他们的筵席。
    [新译] 求你不要容我的心偏向恶事,免得我和作孽的人一同行恶,也不要使我吃他们的美食。
    [钦定] 不叫我的心偏向邪恶的事,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
    [NIV] Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
    [YLT] Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
    [KJV+] Incline5186 not my heart3820 to {any} evil7451 thing1697, to practise5953 wicked7562 works5949 with men0376 that work6466 iniquity0205: and let me not eat3898 of their dainties4516.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:5 [和合] 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他9责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈10祷。
    [和合+] 任凭义人6662击打1986我,这算为仁慈2617;任凭他责备3198我,这算为头7218上的膏油8081;我的头7218不要躲闪5106。正在他们行恶7451的时候,我仍要祈祷8605
    [当代] 我情愿接受义人爱心的责打,却不愿意邪恶的人尊敬我,因我常常在祷告中反对他们的邪恶。
    [新译] 愿义人击打我,这是出于慈爱;愿他责备我,这是膏我头的膏油,我的头不会拒绝。我仍要为恶人的恶行祷告。
    [钦定] 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为极美的膏油,这必不破碎我的头。正在他们遭灾的时候,我仍要祷告。
    [NIV] Let a righteous man strike me-it is a kindness; let him rebuke me-it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers;
    [YLT] The righteous doth beat me [in] kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer [is] about their vexations.
    [KJV+] Let the righteous6662 smite1986 me; {it shall be} a kindness2617: and let him reprove3198 me; {it shall be} an excellent7218 oil8081, {which} shall not break5106 my head7218: for yet my prayer8605 also {shall be} in their calamities7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:6 [和合] 他们的审判官,被扔在11岩下。众人要听我的话,因为这话甘甜。
    [和合+] 他们的审判官8199被扔8058在岩下5553-3027;众人要听8085我的话0561,因为这话甘甜5276
    [当代] 他们的首领被摔到山岩下的时候,大众就会承认我的话真实无讹。
    [新译] 他们的官长被摔在山崖下的时候,他们就要听我的话,因为我的话甘美。
    [钦定] 他们的审判官被扔在石头之地;他们要听我的话,因为这话甘甜。
    [NIV] their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
    [YLT] Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
    [KJV+] When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places3027, they shall hear8085 my words0561; for they are sweet5276.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:7 [和合] 我们的12骨头,散在墓旁,好象人耕田,刨地的土块。
    [和合+] 我们的骨头6106散在634075856310,好象人耕田6398、刨12340776的土块。
    [当代] 他们的骨头被丢弃在坟墓旁边,像被劈开砍碎了的木头。
    [新译] 他们说:“我们的骨头被拋散在墓旁,好像人犁田锄地时掘起的土块。”
    [钦定] 我们的骨头散在墓口,好像人在地上砍劈的木头。
    [NIV] They will say, 'As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave. '
    [YLT] As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
    [KJV+] Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth6310, as when one cutteth6398 and cleaveth1234 {wood} upon the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:8 [和合] 耶和华啊!我的眼目仰13望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
    [和合+] 0136―耶和华3068啊,我的眼目5869仰望你;我投靠2620你,求你不要将我53156168得孤苦-5315
    [当代] 然而,我至高的上主啊,我仍然信靠你;我要寻求你的庇护,求你不要丢弃我。
    [新译] 主耶和华啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我丧命。
    [钦定] 主神啊,我的眼睛仰望你;我信靠你,不要将我的魂撇得孤苦。
    [NIV] But my eyes are fixed on you, O Sovereign Lord ; in you I take refuge-do not give me over to death.
    [YLT] But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
    [KJV+] But mine eyes5869 {are} unto thee, O GOD3069 the Lord0136: in thee is my trust2620; leave6168 not my soul5315 destitute6168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:9 [和合] 求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈14套。
    [和合+] 求你保护5315我脱离恶人为我设3369的网罗3027-6341和作孽0205之人6466的圈套4170
    [当代] 求你使我不陷入他们所张设的罗网,救我脱离邪恶之辈的圈套。
    [新译] 求你保护我脱离恶人为我所设的网罗,和作孽的人的圈套。
    [钦定] 保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套。
    [NIV] Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers.
    [YLT] Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
    [KJV+] Keep8104 me from the snares3027-6341 {which} they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity0205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
141:10 [和合] 愿恶人落在15自己的网里,我却得以逃脱。
    [和合+] 愿恶人75635307在自己的网4364里,我却得以逃脱5674
    [当代] 愿作恶的人陷入自己的罗网,而我得以安然逃脱。
    [新译] 愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。
    [钦定] 愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。
    [NIV] Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
    [YLT] The wicked fall in their nets together, till I pass over!
    [KJV+] Let the wicked7563 fall5307 into their own nets4364, whilst that I withal3162 escape5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140  141 142 143 144 145 146 147 148 149 150