诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
51:1 [和合]  神啊!求你按你的慈爱1怜恤我,按你2丰盛的慈悲3涂抹我的过犯。
    [和合+] (大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588
    [当代] 上帝啊,求你怜悯我,因为你有永恒的爱。求你除掉我的过犯,因为你有无穷的仁慈。
    [新译] 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
    [钦定] 神啊,按你的慈爱怜悯我。照你温柔怜悯的丰盛涂抹我的过犯。
    [NIV] Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
    [YLT] To the Overseer. -- A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732, when Nathan5416 the prophet5030 came0935 unto him, after he had gone in0935 to Bathsheba1339. Have mercy2603 upon me, O God0430, according to thy lovingkindness2617: according unto the multitude7230 of thy tender mercies7356 blot out4229 my transgressions6588.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:2 [和合] 求你将我的罪孽4洗除净尽,并洁除我的罪。
    [和合+] 求你将我的罪孽5771洗除净尽3526-7235,并洁除2891我的罪2403
    [当代] 求你清除我的邪恶,洗涤我的罪孽。
    [新译] 求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
    [钦定] 将我的罪孽彻底洗净,并洁净我的罪。
    [NIV] Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
    [YLT] Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
    [KJV+] Wash3526 me throughly7235 from mine iniquity5771, and cleanse2891 me from my sin2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:3 [和合] 因为我知道我的过5犯,我的罪常在我面前。
    [和合+] 因为,我知道3045我的过犯6588;我的罪24038548在我面前。
    [当代] 我知道我的过犯;我自觉常在罪恶中。
    [新译] 因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
    [钦定] 因为,我知道我的过犯;我的罪时时在我面前。
    [NIV] For I know my transgressions, and my sin is always before me.
    [YLT] For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
    [KJV+] For I acknowledge3045 my transgressions6588: and my sin2403 {is} ever8548 before me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:4 [和合] 我向你犯罪,惟独得6罪了你,在你眼前行了这恶;以致你7责备我的时候,显为公义;判断我的时候,显为清正。
    [和合+] 我向你犯罪2398,惟独得罪了你;在你眼前58696213了这恶7451,以致你责备1696我的时候显为公义6663,判断8199我的时候显为清正2135
    [当代] 我犯罪冒犯你,我得罪的是你;我做了你认为邪恶的事。因此,你审判我是理所当然;你责罚我是我所应得。
    [新译] 我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
    [钦定] 我向你犯罪,唯独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
    [NIV] Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
    [YLT] Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
    [KJV+] Against thee, thee only, have I sinned2398, and done6213 {this} evil7451 in thy sight5869: that thou mightest be justified6663 when thou speakest1696, {and} be clear2135 when thou judgest8199.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:5 [和合] 我是在罪孽里生的,在我母亲怀8胎的时候,就有了9罪。
    [和合+] 我是在罪孽5771里生2342的,在我母亲0517怀胎3179的时候就有了罪2399
    [当代] 我一出母胎便是邪恶;出生之日就充满了罪。
    [新译] 看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
    [钦定] 看啊,我是在罪孽里成形,我母亲怀我时我就在罪中。
    [NIV] Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
    [YLT] Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
    [KJV+] Behold, I was shapen2342 in iniquity5771; and in sin2399 did my mother0517 conceive3179 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:6 [和合] 你所喜爱的,是内里诚实;你在我隐密处,必使我得10智慧。
    [和合+] 你所喜爱2654的是内里2910诚实0571;你在我隐密处5640,必使我得3045智慧2451
    [当代] 你所要求的是真诚的心;求你用你的智慧充满我。
    [新译] 看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
    [钦定] 看啊,你的内里渴望真理;你在隐密处,必使我认识智慧。
    [NIV] Surely you desire truth in the inner parts ; you teach me wisdom in the inmost place.
    [YLT] Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
    [KJV+] Behold, thou desirest2654 truth0571 in the inward parts2910: and in the hidden5640 {part} thou shalt make me to know3045 wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:7 [和合] 求你用牛11膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更12白。
    [和合+] 求你用牛膝草0231洁净2398我,我就乾净2891;求你洗涤3526我,我就比雪7950更白3835
    [当代] 求你除掉我的罪,使我洁净;求你洗涤我,使我比雪更白。
    [新译] 求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
    [钦定] 用牛膝草洁净我,我就干净;洗我,我就比雪更白。
    [NIV] Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
    [YLT] Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
    [KJV+] Purge2398 me with hyssop0231, and I shall be clean2891: wash3526 me, and I shall be whiter3835 than snow7950.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:8 [和合] 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压13伤的14骨头可以踊跃。
    [和合+] 求你使我得听8085欢喜8342快乐8057的声音,使你所压伤1794的骨头6106可以踊跃1523
    [当代] 求你让我听见欢喜快乐的声音;你虽然粉碎了我,我会再次欢乐。
    [新译] 求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
    [钦定] 使我得听欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢喜。
    [NIV] Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
    [YLT] Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
    [KJV+] Make me to hear8085 joy8342 and gladness8057; {that} the bones6106 {which} thou hast broken1794 may rejoice1523.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:9 [和合] 求你15掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
    [和合+] 求你掩56416440不看我的罪2399,涂抹4229我一切的罪孽5771
    [当代] 求你闭眼不看我的罪,除掉我一切的过犯。
    [新译] 求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
    [钦定] 求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
    [NIV] Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
    [YLT] Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
    [KJV+] Hide5641 thy face6440 from my sins2399, and blot out4229 all mine iniquities5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:10 [和合]  神啊!求你为我造16清洁的心,使我里面重17新有正直的灵(“正直”或作“坚定”)。
    [和合+] 0430啊,求你为我造1254清洁的28893820,使我里面7130重新有2318正直(或译:坚定3559)的灵7307
    [当代] 上帝啊,求你为我造一颗纯洁的心;求你赐给我一个又新又忠诚的灵。
    [新译] 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
    [钦定] 神啊,为我造清洁的心,使我里面重新有正确的灵。
    [NIV] Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
    [YLT] A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
    [KJV+] Create1254 in me a clean2889 heart3820, O God0430; and renew2318 a right3559 spirit7307 within7130 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:11 [和合] 不要丢18弃我,使我离开你的19面;不要从我收回你的圣20灵。
    [和合+] 不要丢弃7993我,使我离开你的面6440;不要从我收回3947你的圣69447307
    [当代] 不要从你面前把我赶走;不要从我身上召回你神圣的灵。
    [新译] 不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
    [钦定] 不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
    [NIV] Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
    [YLT] Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
    [KJV+] Cast me not away7993 from thy presence6440; and take3947 not thy holy6944 spirit7307 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:12 [和合] 求你使我仍得救恩之乐,赐我21乐意的灵扶持我;
    [和合+] 求你使我仍得7725救恩3468之乐8342,赐我乐意的50817307扶持5564我,
    [当代] 让我重新体会你救恩的喜乐,使我的灵甘心乐意顺服你。
    [新译] 求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
    [钦定] 恢复我,你的救恩之乐,用你自由的灵托住我,
    [NIV] Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
    [YLT] Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
    [KJV+] Restore7725 unto me the joy8342 of thy salvation3468; and uphold5564 me {with thy} free5081 spirit7307.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:13 [和合] 我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
    [和合+] 我就把你的道1870指教3925有过犯的人6586,罪人2400必归顺7725你。
    [当代] 这样,我要把你的命令教导罪人;他们就会归顺你。
    [新译] 我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
    [钦定] 我就把你的道路教导有过犯的人,罪人必归顺你。
    [NIV] Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
    [YLT] I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
    [KJV+] {Then} will I teach3925 transgressors6586 thy ways1870; and sinners2400 shall be converted7725 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:14 [和合]  神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人22血的罪;我的23舌头就高声歌唱你的公义。
    [和合+] 0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666
    [当代] 拯救我的上帝啊,求你宽赦我的死罪;我要高声颂扬你的公义。
    [新译] 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
    [钦定] 神啊,你是我的拯救;救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。
    [NIV] Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
    [YLT] Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
    [KJV+] Deliver5337 me from bloodguiltiness1818, O God0430, thou God0430 of my salvation8668: {and} my tongue3956 shall sing aloud7442 of thy righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:15 [和合] 主啊!求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。
    [和合+] 主啊,求你使我嘴唇8193张开6605,我的口6310便传扬5046赞美8416你的话!
    [当代] 主啊,求你开我的口;我要颂赞你。
    [新译] 主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
    [钦定] 主啊,打开我的唇,我的口便传扬赞美你的话。
    [NIV] O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
    [YLT] O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
    [KJV+] O Lord0136, open6605 thou my lips8193; and my mouth6310 shall shew forth5046 thy praise8416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:16 [和合] 你本不喜爱祭物;若喜爱,我就献上;24燔祭你也不喜悦。
    [和合+] 你本不喜爱2654祭物2077,若喜爱,我就献上5414;燔祭5930,你也不喜悦7521
    [当代] 你不喜欢牲祭,不然我就供献;你也不要烧化祭。
    [新译] 因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
    [钦定] 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
    [NIV] You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
    [YLT] For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
    [KJV+] For thou desirest2654 not sacrifice2077; else would I give5414 {it}: thou delightest7521 not in burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:17 [和合]  神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊!忧伤25痛悔的心,你必不轻看。
    [和合+] 0430所要的祭2077就是忧伤的76657307; 神0430啊,忧伤7665痛悔1794的心3820,你必不轻看0959
    [当代] 上帝啊,我献上的祭是忧伤的灵;忧伤痛悔的心,你不拒绝。
    [新译] 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
    [钦定] 神所要的祭就是忧伤的灵;神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
    [NIV] The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
    [YLT] The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
    [KJV+] The sacrifices2077 of God0430 {are} a broken7665 spirit7307: a broken7665 and a contrite1794 heart3820, O God0430, thou wilt not despise0959.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:18 [和合] 求你随你的美意善待26锡安27建造耶路撒冷的城墙。
    [和合+] 求你随你的美意7522善待3190锡安6726,建造1129耶路撒冷3389的城墙2346
    [当代] 上帝啊,求你用慈爱善待锡安;求你重建耶路撒冷的城墙。
    [新译] 求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
    [钦定] 随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的众城墙。
    [NIV] In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
    [YLT] Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
    [KJV+] Do good3190 in thy good pleasure7522 unto Zion6726: build1129 thou the walls2346 of Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
51:19 [和合] 那时,你必喜爱公28义的祭和燔祭,并全牲的29燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
    [和合+] 那时,你必喜爱2654公义6664的祭2077和燔祭5930并全牲3632的燔祭5930;那时,人必将公牛64995927在你坛4196上。
    [当代] 那时,你要悦纳合宜的牲祭,全牲的烧化祭;那时,有公牛供献在你的祭坛上。
    [新译] 那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
    [钦定] 那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并完全的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
    [NIV] Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
    [YLT] Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!
    [KJV+] Then shalt thou be pleased2654 with the sacrifices2077 of righteousness6664, with burnt offering5930 and whole3632 burnt offering5930: then shall they offer5927 bullocks6499 upon thine altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150