51:1 |
[和合] |
神啊!求你按你的慈爱1怜恤我,按你2丰盛的慈悲3涂抹我的过犯。 |
|
[和合+] |
(大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588! |
|
[当代] |
上帝啊,求你怜悯我,因为你有永恒的爱。求你除掉我的过犯,因为你有无穷的仁慈。 |
|
[新译] |
神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。 |
|
[钦定] |
神啊,按你的慈爱怜悯我。照你温柔怜悯的丰盛涂抹我的过犯。 |
|
[NIV] |
Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732, when Nathan5416 the prophet5030 came0935 unto him, after he had gone in0935 to Bathsheba1339. Have mercy2603 upon me, O God0430, according to thy lovingkindness2617: according unto the multitude7230 of thy tender mercies7356 blot out4229 my transgressions6588. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:2 |
[和合] |
求你将我的罪孽4洗除净尽,并洁除我的罪。 |
|
[和合+] |
求你将我的罪孽5771洗除净尽3526-7235,并洁除2891我的罪2403! |
|
[当代] |
求你清除我的邪恶,洗涤我的罪孽。 |
|
[新译] |
求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。 |
|
[钦定] |
将我的罪孽彻底洗净,并洁净我的罪。 |
|
[NIV] |
Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. |
|
[YLT] |
Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me, |
|
[KJV+] |
Wash3526 me throughly7235 from mine iniquity5771, and cleanse2891 me from my sin2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:3 |
[和合] |
因为我知道我的过5犯,我的罪常在我面前。 |
|
[和合+] |
因为,我知道3045我的过犯6588;我的罪2403常8548在我面前。 |
|
[当代] |
我知道我的过犯;我自觉常在罪恶中。 |
|
[新译] |
因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。 |
|
[钦定] |
因为,我知道我的过犯;我的罪时时在我面前。 |
|
[NIV] |
For I know my transgressions, and my sin is always before me. |
|
[YLT] |
For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually. |
|
[KJV+] |
For I acknowledge3045 my transgressions6588: and my sin2403 {is} ever8548 before me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:4 |
[和合] |
我向你犯罪,惟独得6罪了你,在你眼前行了这恶;以致你7责备我的时候,显为公义;判断我的时候,显为清正。 |
|
[和合+] |
我向你犯罪2398,惟独得罪了你;在你眼前5869行6213了这恶7451,以致你责备1696我的时候显为公义6663,判断8199我的时候显为清正2135。 |
|
[当代] |
我犯罪冒犯你,我得罪的是你;我做了你认为邪恶的事。因此,你审判我是理所当然;你责罚我是我所应得。 |
|
[新译] |
我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。 |
|
[钦定] |
我向你犯罪,唯独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。 |
|
[NIV] |
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge. |
|
[YLT] |
Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging. |
|
[KJV+] |
Against thee, thee only, have I sinned2398, and done6213 {this} evil7451 in thy sight5869: that thou mightest be justified6663 when thou speakest1696, {and} be clear2135 when thou judgest8199. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:5 |
[和合] |
我是在罪孽里生的,在我母亲怀8胎的时候,就有了9罪。 |
|
[和合+] |
我是在罪孽5771里生2342的,在我母亲0517怀胎3179的时候就有了罪2399。 |
|
[当代] |
我一出母胎便是邪恶;出生之日就充满了罪。 |
|
[新译] |
看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。 |
|
[钦定] |
看啊,我是在罪孽里成形,我母亲怀我时我就在罪中。 |
|
[NIV] |
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me. |
|
[YLT] |
Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me. |
|
[KJV+] |
Behold, I was shapen2342 in iniquity5771; and in sin2399 did my mother0517 conceive3179 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:6 |
[和合] |
你所喜爱的,是内里诚实;你在我隐密处,必使我得10智慧。 |
|
[和合+] |
你所喜爱2654的是内里2910诚实0571;你在我隐密处5640,必使我得3045智慧2451。 |
|
[当代] |
你所要求的是真诚的心;求你用你的智慧充满我。 |
|
[新译] |
看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。 |
|
[钦定] |
看啊,你的内里渴望真理;你在隐密处,必使我认识智慧。 |
|
[NIV] |
Surely you desire truth in the inner parts ; you teach me wisdom in the inmost place. |
|
[YLT] |
Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know. |
|
[KJV+] |
Behold, thou desirest2654 truth0571 in the inward parts2910: and in the hidden5640 {part} thou shalt make me to know3045 wisdom2451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:7 |
[和合] |
求你用牛11膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更12白。 |
|
[和合+] |
求你用牛膝草0231洁净2398我,我就乾净2891;求你洗涤3526我,我就比雪7950更白3835。 |
|
[当代] |
求你除掉我的罪,使我洁净;求你洗涤我,使我比雪更白。 |
|
[新译] |
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。 |
|
[钦定] |
用牛膝草洁净我,我就干净;洗我,我就比雪更白。 |
|
[NIV] |
Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow. |
|
[YLT] |
Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter. |
|
[KJV+] |
Purge2398 me with hyssop0231, and I shall be clean2891: wash3526 me, and I shall be whiter3835 than snow7950. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:8 |
[和合] |
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压13伤的14骨头可以踊跃。 |
|
[和合+] |
求你使我得听8085欢喜8342快乐8057的声音,使你所压伤1794的骨头6106可以踊跃1523。 |
|
[当代] |
求你让我听见欢喜快乐的声音;你虽然粉碎了我,我会再次欢乐。 |
|
[新译] |
求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。 |
|
[钦定] |
使我得听欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢喜。 |
|
[NIV] |
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
|
[YLT] |
Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised. |
|
[KJV+] |
Make me to hear8085 joy8342 and gladness8057; {that} the bones6106 {which} thou hast broken1794 may rejoice1523. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:9 |
[和合] |
求你15掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。 |
|
[和合+] |
求你掩5641面6440不看我的罪2399,涂抹4229我一切的罪孽5771。 |
|
[当代] |
求你闭眼不看我的罪,除掉我一切的过犯。 |
|
[新译] |
求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。 |
|
[钦定] |
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。 |
|
[NIV] |
Hide your face from my sins and blot out all my iniquity. |
|
[YLT] |
Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out. |
|
[KJV+] |
Hide5641 thy face6440 from my sins2399, and blot out4229 all mine iniquities5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:10 |
[和合] |
神啊!求你为我造16清洁的心,使我里面重17新有正直的灵(“正直”或作“坚定”)。 |
|
[和合+] |
神0430啊,求你为我造1254清洁的2889心3820,使我里面7130重新有2318正直(或译:坚定3559)的灵7307。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你为我造一颗纯洁的心;求你赐给我一个又新又忠诚的灵。 |
|
[新译] |
神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。 |
|
[钦定] |
神啊,为我造清洁的心,使我里面重新有正确的灵。 |
|
[NIV] |
Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. |
|
[YLT] |
A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me. |
|
[KJV+] |
Create1254 in me a clean2889 heart3820, O God0430; and renew2318 a right3559 spirit7307 within7130 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:11 |
[和合] |
不要丢18弃我,使我离开你的19面;不要从我收回你的圣20灵。 |
|
[和合+] |
不要丢弃7993我,使我离开你的面6440;不要从我收回3947你的圣6944灵7307。 |
|
[当代] |
不要从你面前把我赶走;不要从我身上召回你神圣的灵。 |
|
[新译] |
不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。 |
|
[钦定] |
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。 |
|
[NIV] |
Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me. |
|
[YLT] |
Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me. |
|
[KJV+] |
Cast me not away7993 from thy presence6440; and take3947 not thy holy6944 spirit7307 from me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:12 |
[和合] |
求你使我仍得救恩之乐,赐我21乐意的灵扶持我; |
|
[和合+] |
求你使我仍得7725救恩3468之乐8342,赐我乐意的5081灵7307扶持5564我, |
|
[当代] |
让我重新体会你救恩的喜乐,使我的灵甘心乐意顺服你。 |
|
[新译] |
求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。 |
|
[钦定] |
恢复我,你的救恩之乐,用你自由的灵托住我, |
|
[NIV] |
Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me. |
|
[YLT] |
Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me. |
|
[KJV+] |
Restore7725 unto me the joy8342 of thy salvation3468; and uphold5564 me {with thy} free5081 spirit7307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:13 |
[和合] |
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。 |
|
[和合+] |
我就把你的道1870指教3925有过犯的人6586,罪人2400必归顺7725你。 |
|
[当代] |
这样,我要把你的命令教导罪人;他们就会归顺你。 |
|
[新译] |
我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。 |
|
[钦定] |
我就把你的道路教导有过犯的人,罪人必归顺你。 |
|
[NIV] |
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. |
|
[YLT] |
I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return. |
|
[KJV+] |
{Then} will I teach3925 transgressors6586 thy ways1870; and sinners2400 shall be converted7725 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:14 |
[和合] |
神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人22血的罪;我的23舌头就高声歌唱你的公义。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666。 |
|
[当代] |
拯救我的上帝啊,求你宽赦我的死罪;我要高声颂扬你的公义。 |
|
[新译] |
神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。 |
|
[钦定] |
神啊,你是我的拯救;救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。 |
|
[NIV] |
Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness. |
|
[YLT] |
Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 me from bloodguiltiness1818, O God0430, thou God0430 of my salvation8668: {and} my tongue3956 shall sing aloud7442 of thy righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:15 |
[和合] |
主啊!求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。 |
|
[和合+] |
主啊,求你使我嘴唇8193张开6605,我的口6310便传扬5046赞美8416你的话! |
|
[当代] |
主啊,求你开我的口;我要颂赞你。 |
|
[新译] |
主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。 |
|
[钦定] |
主啊,打开我的唇,我的口便传扬赞美你的话。 |
|
[NIV] |
O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. |
|
[YLT] |
O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise. |
|
[KJV+] |
O Lord0136, open6605 thou my lips8193; and my mouth6310 shall shew forth5046 thy praise8416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:16 |
[和合] |
你本不喜爱祭物;若喜爱,我就献上;24燔祭你也不喜悦。 |
|
[和合+] |
你本不喜爱2654祭物2077,若喜爱,我就献上5414;燔祭5930,你也不喜悦7521。 |
|
[当代] |
你不喜欢牲祭,不然我就供献;你也不要烧化祭。 |
|
[新译] |
因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。 |
|
[钦定] |
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。 |
|
[NIV] |
You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings. |
|
[YLT] |
For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not. |
|
[KJV+] |
For thou desirest2654 not sacrifice2077; else would I give5414 {it}: thou delightest7521 not in burnt offering5930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:17 |
[和合] |
神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊!忧伤25痛悔的心,你必不轻看。 |
|
[和合+] |
神0430所要的祭2077就是忧伤的7665灵7307; 神0430啊,忧伤7665痛悔1794的心3820,你必不轻看0959。 |
|
[当代] |
上帝啊,我献上的祭是忧伤的灵;忧伤痛悔的心,你不拒绝。 |
|
[新译] |
神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。 |
|
[钦定] |
神所要的祭就是忧伤的灵;神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。 |
|
[NIV] |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
|
[YLT] |
The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise. |
|
[KJV+] |
The sacrifices2077 of God0430 {are} a broken7665 spirit7307: a broken7665 and a contrite1794 heart3820, O God0430, thou wilt not despise0959. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:18 |
[和合] |
求你随你的美意善待26锡安,27建造耶路撒冷的城墙。 |
|
[和合+] |
求你随你的美意7522善待3190锡安6726,建造1129耶路撒冷3389的城墙2346。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你用慈爱善待锡安;求你重建耶路撒冷的城墙。 |
|
[新译] |
求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。 |
|
[钦定] |
随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的众城墙。 |
|
[NIV] |
In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem. |
|
[YLT] |
Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem. |
|
[KJV+] |
Do good3190 in thy good pleasure7522 unto Zion6726: build1129 thou the walls2346 of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
51:19 |
[和合] |
那时,你必喜爱公28义的祭和燔祭,并全牲的29燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。 |
|
[和合+] |
那时,你必喜爱2654公义6664的祭2077和燔祭5930并全牲3632的燔祭5930;那时,人必将公牛6499献5927在你坛4196上。 |
|
[当代] |
那时,你要悦纳合宜的牲祭,全牲的烧化祭;那时,有公牛供献在你的祭坛上。 |
|
[新译] |
那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。 |
|
[钦定] |
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并完全的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。 |
|
[NIV] |
Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar. |
|
[YLT] |
Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar! |
|
[KJV+] |
Then shalt thou be pleased2654 with the sacrifices2077 of righteousness6664, with burnt offering5930 and whole3632 burnt offering5930: then shall they offer5927 bullocks6499 upon thine altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |