84:1 |
[和合] |
万1军之耶和华啊!你的居所何等可爱! |
|
[和合+] |
(可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)万军6635之耶和华3068啊,你的居所4908何等可爱3039! |
|
[当代] |
上主─万军的统帅啊,我多么爱慕你的居所! |
|
[新译] |
万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。 |
|
[钦定] |
万军之主啊,你的帐幕何等可亲! |
|
[NIV] |
How lovely is your dwelling place, O Lord Almighty! |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- `On the Gittith By sons of Korah.` -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts! |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 upon Gittith1665, A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141. How amiable3039 {are} thy tabernacles4908, O LORD3068 of hosts6635! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:2 |
[和合] |
我羡慕2渴想耶和华的院宇;我的3心肠,我的肉体,向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。 |
|
[和合+] |
我5315羡慕3700渴想3615耶和华3068的院宇2691;我的心肠3820,我的肉体1320向永生2416神0410呼籲7442(或译:欢呼)。 |
|
[当代] |
我多么渴慕上主的殿宇!我用整个身心向永生的上帝欢呼歌唱。 |
|
[新译] |
我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。 |
|
[钦定] |
我的魂羡慕渴想主的院宇;我的心,我的肉体向活神呼求。 |
|
[NIV] |
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord ; my heart and my flesh cry out for the living God. |
|
[YLT] |
My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God, |
|
[KJV+] |
My soul5315 longeth3700, yea, even fainteth3615 for the courts2691 of the LORD3068: my heart3820 and my flesh1320 crieth out7442 for the living2416 God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:3 |
[和合] |
万军之耶和华,我的4王,我的 神啊!在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。 |
|
[和合+] |
万军6635之耶和华3068―我的王4428,我的 神0430啊,在你祭坛4196那里,麻雀6833为自己找着4672房屋1004,燕子1866为自己找着菢7896雏0667之窝7064。 |
|
[当代] |
上主─万军的统帅,我的王,我的上帝啊,在你的祭坛边,连麻雀也为自己筑巢,燕子找到了安置雏儿的窝。 |
|
[新译] |
万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。 |
|
[钦定] |
万军之主我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。 |
|
[NIV] |
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young- a place near your altar, O Lord Almighty, my King and my God. |
|
[YLT] |
(Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God. |
|
[KJV+] |
Yea, the sparrow6833 hath found4672 an house1004, and the swallow1866 a nest7064 for herself, where she may lay7896 her young0667, {even} thine altars4196, O LORD3068 of hosts6635, my King4428, and my God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:4 |
[和合] |
如此住在你5殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉) |
|
[和合+] |
如此住在3427你殿1004中的便为有福0835!他们仍要赞美1984你。(细拉5542) |
|
[当代] |
住在你殿宇中的人多么有福啊!他们不断地在颂赞你。 |
|
[新译] |
住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉) |
|
[钦定] |
如此住在你家中的便为有福。他们仍要赞美你。细拉。 |
|
[NIV] |
Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. |
|
[YLT] |
O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {are} they that dwell3427 in thy house1004: they will be still praising1984 thee. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:5 |
[和合] |
靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。 |
|
[和合+] |
靠你有力量5797、心3824中想往锡安6726大道4546的,这人0120便为有福0835! |
|
[当代] |
倚靠你获得力量的人多么有福啊!他们急切要往锡安山朝圣。 |
|
[新译] |
靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。 |
|
[钦定] |
靠你有力量、他们的心是他们的道路,这人便为有福。 |
|
[NIV] |
Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage. |
|
[YLT] |
O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} the man0120 whose strength5797 {is} in thee; in whose heart3824 {are} the ways4546 {of them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:6 |
[和合] |
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋6雨之福,盖满了全谷。 |
|
[和合+] |
他们经过5674流泪1056-1057谷6010,叫7896这谷变为泉源4599之地;并有秋雨4175之福1293盖满5844了全谷。 |
|
[当代] |
他们经过干旱谷,它就变成泉源地;秋雨沛降,谷中处处池塘。 |
|
[新译] |
他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。 |
|
[钦定] |
他们经过哭泣谷,叫这谷变为水泉;并有雨水充满了众水池。 |
|
[NIV] |
As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
|
[YLT] |
Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director. |
|
[KJV+] |
{Who} passing5674 through the valley6010 of Baca1056-1057 make7896 it a well4599; the rain4175 also filleth5844 the pools1293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:7 |
[和合] |
他们行走,力上7加力8,各人到锡安9朝见 神。 |
|
[和合+] |
他们行走3212,力2428上加力2428,各人到锡安6726朝见7200 神0430。 |
|
[当代] |
他们越走越有力气,都要在锡安朝见至尊的上帝。 |
|
[新译] |
他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。 |
|
[钦定] |
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。 |
|
[NIV] |
They go from strength to strength, till each appears before God in Zion. |
|
[YLT] |
They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion. |
|
[KJV+] |
They go3212 from strength2428 to strength2428, {every one of them} in Zion6726 appeareth7200 before God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:8 |
[和合] |
耶和华万10军之 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉) |
|
[和合+] |
耶和华3068―万军6635之 神0430啊,求你听8085我的祷告8605!雅各3290的 神0430啊,求你留心听0238!(细拉5542) |
|
[当代] |
主上帝─万军的统帅啊,垂听我的祷告!雅各的上帝啊,求你侧耳垂听! |
|
[新译] |
耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉) |
|
[钦定] |
主万军之神啊,听我的祷告。雅各的神啊,留心听。细拉。 |
|
[NIV] |
Hear my prayer, O Lord God Almighty; listen to me, O God of Jacob. |
|
[YLT] |
O Jehovah, God of Hosts, hear my prayer, Give ear, O God of Jacob. Selah. |
|
[KJV+] |
O LORD3068 God0430 of hosts6635, hear8085 my prayer8605: give ear0238, O God0430 of Jacob3290. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:9 |
[和合] |
神啊!你是我们的11盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你是我们的盾牌4043;求你垂顾7200观看5027你受膏者4899的面6440! |
|
[当代] |
卫护我们的上帝啊,求你赐福给你所选立的王! |
|
[新译] |
神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。 |
|
[钦定] |
看啊,神是我们的盾牌,观看你受膏者的面。 |
|
[NIV] |
Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
|
[YLT] |
Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed, |
|
[KJV+] |
Behold7200, O God0430 our shield4043, and look5027 upon the face6440 of thine anointed4899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:10 |
[和合] |
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;12宁可在我 神殿中看13门,不愿住在恶人的帐棚里。 |
|
[和合+] |
在你的院宇2691住一日3117,胜2896似在别处住千日0505;宁可0977在我 神0430殿1004中看门5605,不愿住在1752恶人7562的帐棚0168里。 |
|
[当代] |
在你的殿宇住一天胜过在别处住千日;我宁愿在我上帝的居所看门,不愿住在邪恶人的家里。 |
|
[新译] |
在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。 |
|
[钦定] |
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神家中看门,不愿住在恶人的帐篷里。 |
|
[NIV] |
Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked. |
|
[YLT] |
For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness. |
|
[KJV+] |
For a day3117 in thy courts2691 {is} better2896 than a thousand0505. I had rather0977 be a doorkeeper5605 in the house1004 of my God0430, than to dwell1752 in the tents0168 of wickedness7562. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:11 |
[和合] |
因为耶和华 神是14日头,是15盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样16好处,不给那些行动正17直的人。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068― 神0430是日头8121,是盾牌4043,要赐下5414恩惠2580和荣耀3519。他未尝留下一样好处2896不给4513那些行动1980正直8549的人。 |
|
[当代] |
主上帝是太阳,是保护者;他给我们恩惠、光荣。他从不留下一样美好的事物不赐给行为正直的人。 |
|
[新译] |
因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。 |
|
[钦定] |
因为主神是太阳,是盾牌,主要施恩典和荣耀。他没有留下一样好处不给那些行动正直的人。 |
|
[NIV] |
For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. |
|
[YLT] |
For a sun and a shield [is] Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 God0430 {is} a sun8121 and shield4043: the LORD3068 will give5414 grace2580 and glory3519: no good2896 {thing} will he withhold4513 from them that walk1980 uprightly8549. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
84:12 |
[和合] |
万军之耶和华啊!倚靠你的人,便为有18福。 |
|
[和合+] |
万军6635之耶和华3068啊,倚靠0982你的人0120便为有福0835! |
|
[当代] |
上主─万军的统帅,信靠你的人多么有福啊! |
|
[新译] |
万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。 |
|
[钦定] |
万军之主啊,信靠你的人便为有福。 |
|
[NIV] |
O Lord Almighty, blessed is the man who trusts in you. |
|
[YLT] |
Jehovah of Hosts! O the happiness of a man trusting in Thee. |
|
[KJV+] |
O LORD3068 of hosts6635, blessed0835 {is} the man0120 that trusteth0982 in thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |