诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
84:1 [和合] 1军之耶和华啊!你的居所何等可爱!
    [和合+] (可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)万军6635之耶和华3068啊,你的居所4908何等可爱3039
    [当代] 上主─万军的统帅啊,我多么爱慕你的居所!
    [新译] 万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
    [钦定] 万军之主啊,你的帐幕何等可亲!
    [NIV] How lovely is your dwelling place, O Lord Almighty!
    [YLT] To the Overseer. -- `On the Gittith By sons of Korah.` -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Gittith1665, A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141. How amiable3039 {are} thy tabernacles4908, O LORD3068 of hosts6635!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:2 [和合] 我羡慕2渴想耶和华的院宇;我的3心肠,我的肉体,向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
    [和合+] 5315羡慕3700渴想3615耶和华3068的院宇2691;我的心肠3820,我的肉体1320向永生24160410呼籲7442(或译:欢呼)。
    [当代] 我多么渴慕上主的殿宇!我用整个身心向永生的上帝欢呼歌唱。
    [新译] 我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
    [钦定] 我的魂羡慕渴想主的院宇;我的心,我的肉体向活神呼求。
    [NIV] My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord ; my heart and my flesh cry out for the living God.
    [YLT] My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,
    [KJV+] My soul5315 longeth3700, yea, even fainteth3615 for the courts2691 of the LORD3068: my heart3820 and my flesh1320 crieth out7442 for the living2416 God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:3 [和合] 万军之耶和华,我的4王,我的 神啊!在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。
    [和合+] 万军6635之耶和华3068―我的王4428,我的 神0430啊,在你祭坛4196那里,麻雀6833为自己找着4672房屋1004,燕子1866为自己找着菢78960667之窝7064
    [当代] 上主─万军的统帅,我的王,我的上帝啊,在你的祭坛边,连麻雀也为自己筑巢,燕子找到了安置雏儿的窝。
    [新译] 万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
    [钦定] 万军之主我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。
    [NIV] Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young- a place near your altar, O Lord Almighty, my King and my God.
    [YLT] (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
    [KJV+] Yea, the sparrow6833 hath found4672 an house1004, and the swallow1866 a nest7064 for herself, where she may lay7896 her young0667, {even} thine altars4196, O LORD3068 of hosts6635, my King4428, and my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:4 [和合] 如此住在你5殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉)
    [和合+] 如此住在3427你殿1004中的便为有福0835!他们仍要赞美1984你。(细拉5542
    [当代] 住在你殿宇中的人多么有福啊!他们不断地在颂赞你。
    [新译] 住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
    [钦定] 如此住在你家中的便为有福。他们仍要赞美你。细拉。
    [NIV] Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
    [YLT] O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.
    [KJV+] Blessed0835 {are} they that dwell3427 in thy house1004: they will be still praising1984 thee. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:5 [和合] 靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。
    [和合+] 靠你有力量5797、心3824中想往锡安6726大道4546的,这人0120便为有福0835
    [当代] 倚靠你获得力量的人多么有福啊!他们急切要往锡安山朝圣。
    [新译] 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
    [钦定] 靠你有力量、他们的心是他们的道路,这人便为有福。
    [NIV] Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
    [YLT] O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart.
    [KJV+] Blessed0835 {is} the man0120 whose strength5797 {is} in thee; in whose heart3824 {are} the ways4546 {of them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:6 [和合] 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋6雨之福,盖满了全谷。
    [和合+] 他们经过5674流泪1056-10576010,叫7896这谷变为泉源4599之地;并有秋雨4175之福1293盖满5844了全谷。
    [当代] 他们经过干旱谷,它就变成泉源地;秋雨沛降,谷中处处池塘。
    [新译] 他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
    [钦定] 他们经过哭泣谷,叫这谷变为水泉;并有雨水充满了众水池。
    [NIV] As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
    [YLT] Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
    [KJV+] {Who} passing5674 through the valley6010 of Baca1056-1057 make7896 it a well4599; the rain4175 also filleth5844 the pools1293.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:7 [和合] 他们行走,力上7加力8,各人到锡安9朝见 神
    [和合+] 他们行走3212,力2428上加力2428,各人到锡安6726朝见7200 神0430
    [当代] 他们越走越有力气,都要在锡安朝见至尊的上帝。
    [新译] 他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
    [钦定] 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。
    [NIV] They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
    [YLT] They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.
    [KJV+] They go3212 from strength2428 to strength2428, {every one of them} in Zion6726 appeareth7200 before God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:8 [和合] 耶和华10军之 神啊!求你听我的祷告;雅各 神啊!求你留心听。(细拉)
    [和合+] 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,求你听8085我的祷告8605!雅各3290的 神0430啊,求你留心听0238!(细拉5542
    [当代] 主上帝─万军的统帅啊,垂听我的祷告!雅各的上帝啊,求你侧耳垂听!
    [新译] 耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
    [钦定] 主万军之神啊,听我的祷告。雅各的神啊,留心听。细拉。
    [NIV] Hear my prayer, O Lord God Almighty; listen to me, O God of Jacob.
    [YLT] O Jehovah, God of Hosts, hear my prayer, Give ear, O God of Jacob. Selah.
    [KJV+] O LORD3068 God0430 of hosts6635, hear8085 my prayer8605: give ear0238, O God0430 of Jacob3290. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:9 [和合]  神啊!你是我们的11盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。
    [和合+] 0430啊,你是我们的盾牌4043;求你垂顾7200观看5027你受膏者4899的面6440
    [当代] 卫护我们的上帝啊,求你赐福给你所选立的王!
    [新译] 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
    [钦定] 看啊,神是我们的盾牌,观看你受膏者的面。
    [NIV] Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one.
    [YLT] Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed,
    [KJV+] Behold7200, O God0430 our shield4043, and look5027 upon the face6440 of thine anointed4899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:10 [和合] 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;12宁可在我 神殿中看13门,不愿住在恶人的帐棚里。
    [和合+] 在你的院宇2691住一日3117,胜2896似在别处住千日0505;宁可0977在我 神0430殿1004中看门5605,不愿住在1752恶人7562的帐棚0168里。
    [当代] 在你的殿宇住一天胜过在别处住千日;我宁愿在我上帝的居所看门,不愿住在邪恶人的家里。
    [新译] 在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
    [钦定] 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神家中看门,不愿住在恶人的帐篷里。
    [NIV] Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
    [YLT] For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
    [KJV+] For a day3117 in thy courts2691 {is} better2896 than a thousand0505. I had rather0977 be a doorkeeper5605 in the house1004 of my God0430, than to dwell1752 in the tents0168 of wickedness7562.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:11 [和合] 因为耶和华 神14日头,是15盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样16好处,不给那些行动正17直的人。
    [和合+] 因为耶和华3068― 神0430是日头8121,是盾牌4043,要赐下5414恩惠2580和荣耀3519。他未尝留下一样好处2896不给4513那些行动1980正直8549的人。
    [当代] 主上帝是太阳,是保护者;他给我们恩惠、光荣。他从不留下一样美好的事物不赐给行为正直的人。
    [新译] 因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
    [钦定] 因为主神是太阳,是盾牌,主要施恩典和荣耀。他没有留下一样好处不给那些行动正直的人。
    [NIV] For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.
    [YLT] For a sun and a shield [is] Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
    [KJV+] For the LORD3068 God0430 {is} a sun8121 and shield4043: the LORD3068 will give5414 grace2580 and glory3519: no good2896 {thing} will he withhold4513 from them that walk1980 uprightly8549.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
84:12 [和合] 万军之耶和华啊!倚靠你的人,便为有18福。
    [和合+] 万军6635之耶和华3068啊,倚靠0982你的人0120便为有福0835
    [当代] 上主─万军的统帅,信靠你的人多么有福啊!
    [新译] 万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。
    [钦定] 万军之主啊,信靠你的人便为有福。
    [NIV] O Lord Almighty, blessed is the man who trusts in you.
    [YLT] Jehovah of Hosts! O the happiness of a man trusting in Thee.
    [KJV+] O LORD3068 of hosts6635, blessed0835 {is} the man0120 that trusteth0982 in thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150