17:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你听闻公义,侧耳1听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605! |
|
[当代] |
上主啊,垂听我求公道的呼声;求你垂听我的哀求,垂听我诚心的祷告! |
|
[新译] |
耶和华啊!求你垂听我公义的案件,倾听我的申诉;求你留心听我的祷告,这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主啊,听闻公义,侧耳听我的呼求。留心听我这不出于诡诈之唇的祷告。 |
|
[NIV] |
Hear, O Lord , my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer- it does not rise from deceitful lips. |
|
[YLT] |
A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit. |
|
[KJV+] |
A Prayer8605 of David1732. Hear8085 the right6664, O LORD3068, attend7181 unto my cry7440, give ear0238 unto my prayer8605, {that goeth} not3808 out of feigned4820 lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
愿我的判语从你面前发出,愿你的眼睛观看公正。 |
|
[和合+] |
愿我的判语4941从你面前6440发出3318;愿你的眼睛5869观看2372公正4339。 |
|
[当代] |
愿你宣判我无罪,因为你知道甚么是正直。 |
|
[新译] |
愿我的判词从你面前发出,愿你的眼睛察看正直的事。 |
|
[钦定] |
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正的事。 |
|
[NIV] |
May my vindication come from you; may your eyes see what is right. |
|
[YLT] |
From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly. |
|
[KJV+] |
Let my sentence4941 come forth3318 from thy presence6440; let thine eyes5869 behold2372 the things that are equal4339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
你已经2试验我的心。你在3夜间4鉴察我,你熬5炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。 |
|
[和合+] |
你已经试验0974我的心3820;你在夜间3915鉴察6485我;你熬炼6884我,却找4672不着甚么;我立志2161叫我口中6310没有过失5674。 |
|
[当代] |
你知道我的内心,你夜里来察看我;你彻底考验了我,找不到我有甚么恶念。 |
|
[新译] |
你试验了我的心,在夜间鉴察了我;你熬炼了我,还是找不到什么,因为我立志使我的口没有过犯。 |
|
[钦定] |
你已经试验我的心;你在夜间造访我;你试炼我,却找不着什么;我立志叫我口中没有过失。 |
|
[NIV] |
Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin. |
|
[YLT] |
Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth. |
|
[KJV+] |
Thou hast proved0974 mine heart3820; thou hast visited6485 {me} in the night3915; thou hast tried6884 me, {and} shalt find4672 nothing; I am purposed2161 {that} my mouth6310 shall not transgress5674. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。 |
|
[和合+] |
论到人0120的行为6468,我藉着你嘴唇8193的言语1697自己谨守,不行8104强暴人6530的道路0734。 |
|
[当代] |
我不像别人说邪恶的话;我顺从你的命令,不走暴徒的路。 |
|
[新译] |
至于世人的行为,我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。 |
|
[钦定] |
说到人的行为,我借着你唇的话谨守自己不行毁灭者的道路。 |
|
[NIV] |
As for the deeds of men- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent. |
|
[YLT] |
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer; |
|
[KJV+] |
Concerning the works6468 of men0120, by the word1697 of thy lips8193 I have kept8104 {me from} the paths0734 of the destroyer6530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
我的6脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。 |
|
[和合+] |
我的脚0838踏定8551了你的路径4570;我的两脚6471未曾滑跌4131。 |
|
[当代] |
我一直跟随你的脚步,从来没有偏离。 |
|
[新译] |
我的脚步稳踏在你的路径上,我的两脚没有动摇。 |
|
[钦定] |
保守我走在你的道路中,让我的脚步不会滑倒。 |
|
[NIV] |
My steps have held to your paths; my feet have not slipped. |
|
[YLT] |
To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden. |
|
[KJV+] |
Hold up8551 my goings0838 in thy paths4570, {that} my footsteps6471 slip4131 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
神啊!我曾求告你,因为你必应7允我。求你向我8侧耳,听我的言语。 |
|
[和合+] |
神0430啊,我曾求告7121你,因为你必应允6030我;求你向我侧5186耳0241,听8085我的言语0565。 |
|
[当代] |
上帝啊,我求告你,因为你总应答我;求你侧耳垂听我的申诉。 |
|
[新译] |
神啊!我向你呼求,因为你必应允我;求你侧耳听我,垂听我的祷告。 |
|
[钦定] |
神啊,我曾求告你,因为你必听我;向我侧耳,请听我的言语。 |
|
[NIV] |
I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. |
|
[YLT] |
I -- I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech. |
|
[KJV+] |
I have called7121 upon thee, for thou wilt hear6030 me, O God0410: incline5186 thine ear0241 unto me, {and hear}8085 my speech0565. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
求你显出你奇妙的9慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来10攻击他们的人。 |
|
[和合+] |
求你显出你奇妙的6395慈爱2617来;你是那用右手3225拯救3467投靠2620你的脱离起来6965攻击他们的人。 |
|
[当代] |
求你显示奇妙的慈爱来拯救我;倚傍著你,我就能躲避仇敌。 |
|
[新译] |
求你把你的慈爱奇妙地彰显,用右手拯救那些投靠你的,脱离那些起来攻击他们的。 |
|
[钦定] |
显出你不可思议的慈爱来;啊,你是那用右手拯救信靠你的,脱离起来攻击他们的人。 |
|
[NIV] |
Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
|
[YLT] |
Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders. |
|
[KJV+] |
Shew thy marvellous6395 lovingkindness2617, O thou that savest3467 by thy right hand3225 them which put their trust2620 {in thee} from those that rise up6965 {against them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
求你保护我,如同保护眼中的11瞳人,将我隐藏在你12翅膀的荫下; |
|
[和合+] |
求你保护8104我,如同保护眼中1323-5869的瞳人0380;将我隐藏5641在你翅膀3671的荫6738下, |
|
[当代] |
求你保护我,像保护自己的眼睛;让我躲藏在你的翅膀下, |
|
[新译] |
求你保护我,像保护眼中的瞳人,把我隐藏在你的翅膀荫下; |
|
[钦定] |
保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下, |
|
[NIV] |
Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings |
|
[YLT] |
Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me. |
|
[KJV+] |
Keep8104 me as the apple0380 of the eye1323-5869, hide5641 me under the shadow6738 of thy wings3671, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。 |
|
[和合+] |
使我脱离6440那2098欺压7703我的恶7563人,就是围困5362我5315要害我命的仇敌0341。 |
|
[当代] |
逃避邪恶人的袭击。仇敌满怀憎恨地围困我; |
|
[新译] |
使我脱离那些欺压我的恶人,脱离那些围绕我的死敌。 |
|
[钦定] |
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。 |
|
[NIV] |
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me. |
|
[YLT] |
From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me. |
|
[KJV+] |
From6440 the wicked7563 that2098 oppress7703 me, {from} my deadly5315 enemies0341, {who} compass me about5362. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
他们的心被13脂油包裹,他们用口说14骄傲的话。 |
|
[和合+] |
他们的心被脂油2459包裹5462;他们用口6310说1696骄傲1348的话。 |
|
[当代] |
他们心肠刚硬,说话狂妄。 |
|
[新译] |
他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),口里说出骄傲的话。 |
|
[钦定] |
他们被自己的脂油封闭;他们用口说骄傲的话。 |
|
[NIV] |
They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance. |
|
[YLT] |
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride: |
|
[KJV+] |
They are inclosed5462 in their own fat2459: with their mouth6310 they speak1696 proudly1348. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们15推倒在地。 |
|
[和合+] |
他们围困5437了我们的脚步0838;他们瞪7896着眼5869,要把我们推倒5186在地0776。 |
|
[当代] |
无论我往哪里去,他们都围困我;他们找机会要推倒我。 |
|
[新译] |
他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”);他们瞪着眼,要把我推倒在地上。 |
|
[钦定] |
他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。 |
|
[NIV] |
They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground. |
|
[YLT] |
`Our steps now have compassed [him];` Their eyes they set to turn aside in the land. |
|
[KJV+] |
They have now compassed5437 us in our steps0838: they have set7896 their eyes5869 bowing down5186 to the earth0776; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
他象狮子急要抓食,又象少壮16狮子蹲伏在暗处。 |
|
[和合+] |
他象1825狮子0738急要3700抓食2963,又象少壮狮子3715蹲伏3427在暗处4565。 |
|
[当代] |
他们像狮子一样要把我撕成碎片,像少壮的狮子蹲伏在暗处等我。 |
|
[新译] |
他们像急于撕碎猎物的狮子,又像蹲伏在隐密处的幼狮。 |
|
[钦定] |
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。 |
|
[NIV] |
They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover. |
|
[YLT] |
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places. |
|
[KJV+] |
Like1825 as a lion0738 {that} is greedy3700 of his prey2963, and as it were a young lion3715 lurking3427 in secret places4565. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
耶和华啊!求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你起来6965,前去迎敌6923,将他6923打倒3766!用你的刀救护6403我命5315脱离恶人7563。 |
|
[当代] |
上主啊,起来迎击我的仇敌,制伏他们!求你用你的剑救我脱离邪恶的人。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒;用你的刀救我的命脱离恶人。 |
|
[钦定] |
主啊,起来,把他挫败,将他打倒。用你的剑救护我的魂脱离恶人。 |
|
[NIV] |
Rise up, O Lord , confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword. |
|
[YLT] |
Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword, |
|
[KJV+] |
Arise6965, O LORD3068, disappoint6923 him6440, cast him down3766: deliver6403 my soul5315 from the wicked7563, {which is} thy sword2719: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有17福分的世人。你把你的18财宝充满他们的肚腹。他们因有19儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你用手3027救我脱离世人4962-2465,脱离那只在今生2416有福份2506的世人4962-2465!你把你的财宝6840充满4390他们的肚腹0990;他们因有儿女就心满意足7646,将其余3499的财物留给3240他们的婴孩5768。 |
|
[当代] |
求你用你的权力救我脱离他们,就是那些在今世富足的人。求你重重地惩罚他们;让他们的儿女受够了灾难,还有剩余的留下给儿女的儿女。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。 |
|
[钦定] |
主啊,用手救我脱离世人,脱离那只在今生有他们分的世人。你把你隐藏的财宝充满他们的肚子;他们因有孩子就满足,将其余的财物留给他们的婴孩。 |
|
[NIV] |
O Lord , by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children. |
|
[YLT] |
From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings. |
|
[KJV+] |
From men4962 {which are} thy hand3027, O LORD3068, from men4962 of the world2465, {which have} their portion2506 in {this} life2416, and whose belly0990 thou fillest4390 with thy hid6840 {treasure}: they are full7646 of children1121, and leave3240 the rest3499 of their {substance} to their babes5768. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
至于我,我必在义中见你的20面。我21醒了的时候,得22见你的形23象(“见”或作“看”),就心满意足了。 |
|
[和合+] |
至于我,我必在义6664中见2372你的面6440;我醒了6974的时候,得见(或译:着)你的形象8544就心满意足7646了。 |
|
[当代] |
因为我正直,我得以朝见你;我醒了的时候,你的同在使我满心快乐。 |
|
[新译] |
至于我,我必在义中得见你的面;我醒来的时候,得见你的形象就心满意足。 |
|
[钦定] |
至于我,我必在义中见你的面;当我醒来时,有你的形象就满足了。 |
|
[NIV] |
And I-in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
|
[YLT] |
I -- in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form! |
|
[KJV+] |
As for me, I will behold2372 thy face6440 in righteousness6664: I shall be satisfied7646, when I awake6974, with thy likeness8544. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |