诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
17:1 [和合] 耶和华啊!求你听闻公义,侧耳1听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
    [和合+] (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605
    [当代] 上主啊,垂听我求公道的呼声;求你垂听我的哀求,垂听我诚心的祷告!
    [新译] 耶和华啊!求你垂听我公义的案件,倾听我的申诉;求你留心听我的祷告,这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,听闻公义,侧耳听我的呼求。留心听我这不出于诡诈之唇的祷告。
    [NIV] Hear, O Lord , my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer- it does not rise from deceitful lips.
    [YLT] A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
    [KJV+] A Prayer8605 of David1732. Hear8085 the right6664, O LORD3068, attend7181 unto my cry7440, give ear0238 unto my prayer8605, {that goeth} not3808 out of feigned4820 lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:2 [和合] 愿我的判语从你面前发出,愿你的眼睛观看公正。
    [和合+] 愿我的判语4941从你面前6440发出3318;愿你的眼睛5869观看2372公正4339
    [当代] 愿你宣判我无罪,因为你知道甚么是正直。
    [新译] 愿我的判词从你面前发出,愿你的眼睛察看正直的事。
    [钦定] 愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正的事。
    [NIV] May my vindication come from you; may your eyes see what is right.
    [YLT] From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
    [KJV+] Let my sentence4941 come forth3318 from thy presence6440; let thine eyes5869 behold2372 the things that are equal4339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:3 [和合] 你已经2试验我的心。你在3夜间4鉴察我,你熬5炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。
    [和合+] 你已经试验0974我的心3820;你在夜间3915鉴察6485我;你熬炼6884我,却找4672不着甚么;我立志2161叫我口中6310没有过失5674
    [当代] 你知道我的内心,你夜里来察看我;你彻底考验了我,找不到我有甚么恶念。
    [新译] 你试验了我的心,在夜间鉴察了我;你熬炼了我,还是找不到什么,因为我立志使我的口没有过犯。
    [钦定] 你已经试验我的心;你在夜间造访我;你试炼我,却找不着什么;我立志叫我口中没有过失。
    [NIV] Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
    [YLT] Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
    [KJV+] Thou hast proved0974 mine heart3820; thou hast visited6485 {me} in the night3915; thou hast tried6884 me, {and} shalt find4672 nothing; I am purposed2161 {that} my mouth6310 shall not transgress5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:4 [和合] 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。
    [和合+] 论到人0120的行为6468,我藉着你嘴唇8193的言语1697自己谨守,不行8104强暴人6530的道路0734
    [当代] 我不像别人说邪恶的话;我顺从你的命令,不走暴徒的路。
    [新译] 至于世人的行为,我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。
    [钦定] 说到人的行为,我借着你唇的话谨守自己不行毁灭者的道路。
    [NIV] As for the deeds of men- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
    [YLT] As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
    [KJV+] Concerning the works6468 of men0120, by the word1697 of thy lips8193 I have kept8104 {me from} the paths0734 of the destroyer6530.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:5 [和合] 我的6脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。
    [和合+] 我的脚0838踏定8551了你的路径4570;我的两脚6471未曾滑跌4131
    [当代] 我一直跟随你的脚步,从来没有偏离。
    [新译] 我的脚步稳踏在你的路径上,我的两脚没有动摇。
    [钦定] 保守我走在你的道路中,让我的脚步不会滑倒。
    [NIV] My steps have held to your paths; my feet have not slipped.
    [YLT] To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
    [KJV+] Hold up8551 my goings0838 in thy paths4570, {that} my footsteps6471 slip4131 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:6 [和合]  神啊!我曾求告你,因为你必应7允我。求你向我8侧耳,听我的言语。
    [和合+] 0430啊,我曾求告7121你,因为你必应允6030我;求你向我侧51860241,听8085我的言语0565
    [当代] 上帝啊,我求告你,因为你总应答我;求你侧耳垂听我的申诉。
    [新译] 神啊!我向你呼求,因为你必应允我;求你侧耳听我,垂听我的祷告。
    [钦定] 神啊,我曾求告你,因为你必听我;向我侧耳,请听我的言语。
    [NIV] I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.
    [YLT] I -- I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
    [KJV+] I have called7121 upon thee, for thou wilt hear6030 me, O God0410: incline5186 thine ear0241 unto me, {and hear}8085 my speech0565.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:7 [和合] 求你显出你奇妙的9慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来10攻击他们的人。
    [和合+] 求你显出你奇妙的6395慈爱2617来;你是那用右手3225拯救3467投靠2620你的脱离起来6965攻击他们的人。
    [当代] 求你显示奇妙的慈爱来拯救我;倚傍著你,我就能躲避仇敌。
    [新译] 求你把你的慈爱奇妙地彰显,用右手拯救那些投靠你的,脱离那些起来攻击他们的。
    [钦定] 显出你不可思议的慈爱来;啊,你是那用右手拯救信靠你的,脱离起来攻击他们的人。
    [NIV] Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
    [YLT] Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
    [KJV+] Shew thy marvellous6395 lovingkindness2617, O thou that savest3467 by thy right hand3225 them which put their trust2620 {in thee} from those that rise up6965 {against them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:8 [和合] 求你保护我,如同保护眼中的11瞳人,将我隐藏在你12翅膀的荫下;
    [和合+] 求你保护8104我,如同保护眼中1323-5869的瞳人0380;将我隐藏5641在你翅膀3671的荫6738下,
    [当代] 求你保护我,像保护自己的眼睛;让我躲藏在你的翅膀下,
    [新译] 求你保护我,像保护眼中的瞳人,把我隐藏在你的翅膀荫下;
    [钦定] 保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
    [NIV] Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
    [YLT] Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
    [KJV+] Keep8104 me as the apple0380 of the eye1323-5869, hide5641 me under the shadow6738 of thy wings3671,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:9 [和合] 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
    [和合+] 使我脱离64402098欺压7703我的恶7563人,就是围困53625315要害我命的仇敌0341
    [当代] 逃避邪恶人的袭击。仇敌满怀憎恨地围困我;
    [新译] 使我脱离那些欺压我的恶人,脱离那些围绕我的死敌。
    [钦定] 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
    [NIV] from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
    [YLT] From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
    [KJV+] From6440 the wicked7563 that2098 oppress7703 me, {from} my deadly5315 enemies0341, {who} compass me about5362.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:10 [和合] 他们的心被13脂油包裹,他们用口说14骄傲的话。
    [和合+] 他们的心被脂油2459包裹5462;他们用口63101696骄傲1348的话。
    [当代] 他们心肠刚硬,说话狂妄。
    [新译] 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),口里说出骄傲的话。
    [钦定] 他们被自己的脂油封闭;他们用口说骄傲的话。
    [NIV] They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
    [YLT] Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
    [KJV+] They are inclosed5462 in their own fat2459: with their mouth6310 they speak1696 proudly1348.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:11 [和合] 他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们15推倒在地。
    [和合+] 他们围困5437了我们的脚步0838;他们瞪7896着眼5869,要把我们推倒5186在地0776
    [当代] 无论我往哪里去,他们都围困我;他们找机会要推倒我。
    [新译] 他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”);他们瞪着眼,要把我推倒在地上。
    [钦定] 他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
    [NIV] They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
    [YLT] `Our steps now have compassed [him];` Their eyes they set to turn aside in the land.
    [KJV+] They have now compassed5437 us in our steps0838: they have set7896 their eyes5869 bowing down5186 to the earth0776;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:12 [和合] 他象狮子急要抓食,又象少壮16狮子蹲伏在暗处。
    [和合+] 他象1825狮子0738急要3700抓食2963,又象少壮狮子3715蹲伏3427在暗处4565
    [当代] 他们像狮子一样要把我撕成碎片,像少壮的狮子蹲伏在暗处等我。
    [新译] 他们像急于撕碎猎物的狮子,又像蹲伏在隐密处的幼狮。
    [钦定] 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
    [NIV] They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.
    [YLT] His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
    [KJV+] Like1825 as a lion0738 {that} is greedy3700 of his prey2963, and as it were a young lion3715 lurking3427 in secret places4565.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:13 [和合] 耶和华啊!求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你起来6965,前去迎敌6923,将他6923打倒3766!用你的刀救护6403我命5315脱离恶人7563
    [当代] 上主啊,起来迎击我的仇敌,制伏他们!求你用你的剑救我脱离邪恶的人。
    [新译] 耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒;用你的刀救我的命脱离恶人。
    [钦定] 主啊,起来,把他挫败,将他打倒。用你的剑救护我的魂脱离恶人。
    [NIV] Rise up, O Lord , confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.
    [YLT] Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
    [KJV+] Arise6965, O LORD3068, disappoint6923 him6440, cast him down3766: deliver6403 my soul5315 from the wicked7563, {which is} thy sword2719:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:14 [和合] 耶和华啊!求你用手救我脱离人,脱离那只在今生有17福分的世人。你把你的18财宝充满他们的肚腹。他们因有19儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你用手3027救我脱离世人4962-2465,脱离那只在今生2416有福份2506的世人4962-2465!你把你的财宝6840充满4390他们的肚腹0990;他们因有儿女就心满意足7646,将其余3499的财物留给3240他们的婴孩5768
    [当代] 求你用你的权力救我脱离他们,就是那些在今世富足的人。求你重重地惩罚他们;让他们的儿女受够了灾难,还有剩余的留下给儿女的儿女。
    [新译] 耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
    [钦定] 主啊,用手救我脱离世人,脱离那只在今生有他们分的世人。你把你隐藏的财宝充满他们的肚子;他们因有孩子就满足,将其余的财物留给他们的婴孩。
    [NIV] O Lord , by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
    [YLT] From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
    [KJV+] From men4962 {which are} thy hand3027, O LORD3068, from men4962 of the world2465, {which have} their portion2506 in {this} life2416, and whose belly0990 thou fillest4390 with thy hid6840 {treasure}: they are full7646 of children1121, and leave3240 the rest3499 of their {substance} to their babes5768.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:15 [和合] 至于我,我必在义中见你的20面。我21醒了的时候,得22见你的形23象(“见”或作“看”),就心满意足了。
    [和合+] 至于我,我必在义6664中见2372你的面6440;我醒了6974的时候,得见(或译:着)你的形象8544就心满意足7646了。
    [当代] 因为我正直,我得以朝见你;我醒了的时候,你的同在使我满心快乐。
    [新译] 至于我,我必在义中得见你的面;我醒来的时候,得见你的形象就心满意足。
    [钦定] 至于我,我必在义中见你的面;当我醒来时,有你的形象就满足了。
    [NIV] And I-in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
    [YLT] I -- in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!
    [KJV+] As for me, I will behold2372 thy face6440 in righteousness6664: I shall be satisfied7646, when I awake6974, with thy likeness8544.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150