诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105  106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
106:1 [和合] 你们要1赞美耶和华,要2称谢耶和华,因他本为3善,他的4慈爱永远长存。
    [和合+] 你们要赞美1984耶和华3050!要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!
    [当代] 要赞美上主!要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。
    [新译] 你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
    [钦定] 你们要赞美主。哦,要感谢主,因为他是良善的;他的怜悯永远长存。
    [NIV] Praise the Lord. Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever.
    [YLT] Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
    [KJV+] Praise1984 ye the LORD3050. O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:2 [和合] 谁能传说耶和华的大5能?谁能表明他一切的美德?
    [和合+] 谁能传说4448耶和华3068的大能1369?谁能表明8085他一切的美德8416
    [当代] 谁能述说上主所做的大事?谁能尽述颂赞他的话?
    [新译] 谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
    [钦定] 谁能传说主的大能?谁能表明他一切的赞美?
    [NIV] Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?
    [YLT] Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
    [KJV+] Who can utter4448 the mighty acts1369 of the LORD3068? {who} can shew forth8085 all his praise8416?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:3 [和合] 凡遵守公平,常行公6义的,这人便为有福。
    [和合+] 凡遵守8104公平4941、常62566213公义6666的,这人便为有福0835
    [当代] 遵守他命令的人多么有福啊!始终伸张正义的人多么有福啊!
    [新译] 谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
    [钦定] 凡遵守公平;一直行公义的,这人便为有福。
    [NIV] Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.
    [YLT] O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
    [KJV+] Blessed0835 {are} they that keep8104 judgment4941, {and} he that doeth6213 righteousness6666 at all times6256.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:4 [和合] 耶和华啊!你用恩惠7待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
    [和合+] 耶和华3068啊,你用恩惠7522待你的百姓5971;求你也用这恩惠纪念2142我,开你的救恩3444眷顾6485我,
    [当代] 上主啊,你善待你子民的时候,求你记得我,拯救我。
    [新译] 耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
    [钦定] 主啊,记念我,你用美意支撑你的百姓,用你的救恩眷顾我,
    [NIV] Remember me, O Lord , when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
    [YLT] Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
    [KJV+] Remember2142 me, O LORD3068, with the favour7522 {that thou bearest unto} thy people5971: O visit6485 me with thy salvation3444;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:5 [和合] 使我见你8选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
    [和合+] 使我见7200你选民0972的福2896,乐8055你国民1471的乐8057,与你的产业5159一同夸耀1984
    [当代] 求你让我看见你选民的繁盛,让我分享你子民的喜乐,跟属于你的人一同夸耀。
    [新译] 使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
    [钦定] 使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一起夸耀。
    [NIV] that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
    [YLT] To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
    [KJV+] That I may see7200 the good2896 of thy chosen0972, that I may rejoice8055 in the gladness8057 of thy nation1471, that I may glory1984 with thine inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:6 [和合] 我们与我们的祖宗一同犯9罪,我们作了孽,行了恶。
    [和合+] 我们与我们的祖宗0001一同犯罪2398;我们作了孽5753,行了恶7561
    [当代] 我们跟祖宗一样都犯了罪;我们都作孽作恶。
    [新译] 我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
    [钦定] 我们与我们的父辈一起犯罪;我们作了孽,行了恶。
    [NIV] We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
    [YLT] We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
    [KJV+] We have sinned2398 with our fathers0001, we have committed iniquity5753, we have done wickedly7561.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:7 [和合] 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在海行了悖逆。
    [和合+] 我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红54883220行了悖逆4784
    [当代] 我们的祖宗在埃及时不明白上帝奇妙的作为;他们忘记了上帝屡次向他们显示的慈爱;他们竟在红海背叛全能者。
    [新译] 我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
    [钦定] 我们的父辈在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的怜悯,反倒在红海惹动他。
    [NIV] When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
    [YLT] Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
    [KJV+] Our fathers0001 understood7919 not thy wonders6381 in Egypt4714; they remembered2142 not the multitude7230 of thy mercies2617; but provoked4784 {him} at the sea3220, {even} at the Red5488 sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:8 [和合] 然而,他因自己的名拯救他们,为要彰10显他的大11能。
    [和合+] 然而,他因自己的名8034拯救3467他们,为要彰显3045他的大能1369
    [当代] 然而,上帝为了彰显自己的大能,仍然照应许拯救了他们。
    [新译] 但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
    [钦定] 然而,他因自己的名救他们,为要彰显他的大能,
    [NIV] Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
    [YLT] And He saveth them for His name`s sake, To make known His might,
    [KJV+] Nevertheless he saved3467 them for his name's8034 sake, that he might make his mighty power1369 to be known3045.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:9 [和合] 并且12斥责海,海便13干了;他带领他们经过14深处,如同经过旷野。
    [和合+] 并且斥责160554883220,海便乾了2717;他带领3212他们经过深处8415,如同经过旷野4057
    [当代] 他斥责红海,海水立刻干涸;他带领他的子民走过去,像走旱地。
    [新译] 他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
    [钦定] 他斥责红海,海便干了;他带领他们经过深渊,如同经过旷野。
    [NIV] He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
    [YLT] And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
    [KJV+] He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried up2717: so he led3212 them through the depths8415, as through the wilderness4057.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:10 [和合] 他拯15救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中16救赎他们。
    [和合+] 他拯救3467他们脱离恨8130他们人的手3027,从仇敌03413027中救赎1350他们。
    [当代] 他救他们脱离厌恨他们的人;他从仇敌手中救他们出来。
    [新译] 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
    [钦定] 他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
    [NIV] He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
    [YLT] And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
    [KJV+] And he saved3467 them from the hand3027 of him that hated8130 {them}, and redeemed1350 them from the hand3027 of the enemy0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:11 [和合] 17淹没他们的敌人,没有一个存留。
    [和合+] 4325淹没3680他们的敌人6862,没有一个0259存留3498
    [当代] 但海水淹没了仇敌;没有一个人逃脱。
    [新译] 海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
    [钦定] 众水淹没他们的敌人,没有一个存留。
    [NIV] The waters covered their adversaries; not one of them survived.
    [YLT] And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
    [KJV+] And the waters4325 covered3680 their enemies6862: there was not one0259 of them left3498.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:12 [和合] 那时他们才18信了他的话,19歌唱赞美他。
    [和合+] 那时,他们纔信了0539他的话1697,歌唱7891赞美8416他。
    [当代] 于是他的子民相信他的应许;他们歌唱颂赞他。
    [新译] 那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
    [钦定] 那时,他们才信了他的话语,歌唱赞美他。
    [NIV] Then they believed his promises and sang his praise.
    [YLT] And they believe in His words, they sing His praise,
    [KJV+] Then believed0539 they his words1697; they sang7891 his praise8416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:13 [和合] 等不多时,他们就20忘了他的作为,不仰望他的指教;
    [和合+] 等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098
    [当代] 但他们很快就忘了他的作为;他们不愿意等候他的旨意。
    [新译] 可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
    [钦定] 他们很快就忘了他的工作,不等候他的决策,
    [NIV] But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
    [YLT] They have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel.
    [KJV+] They soon4116 forgat7911 his works4639; they waited2442 not for his counsel6098:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:14 [和合] 反倒在旷野大起21欲心,在荒地22试探 神
    [和合+] 反倒在旷野40578378起慾心0183,在荒地3452试探52540410
    [当代] 在旷野中,他们欲望无穷;在沙漠中,他们屡次考验上帝。
    [新译] 反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
    [钦定] 反倒在旷野大起欲心,在荒漠试探神。
    [NIV] In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
    [YLT] And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
    [KJV+] But lusted0183 exceedingly8378 in the wilderness4057, and tempted5254 God0410 in the desert3452.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:15 [和合] 他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软23弱。
    [和合+] 他将他们所求的7596赐给5414他们,却使7971他们的心灵5315软弱7332
    [当代] 他照他们所求的赐给他们,但也降疾病在他们当中。
    [新译] 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
    [钦定] 他将他们所求的给他们,却使他们的魂软弱。
    [NIV] So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.
    [YLT] And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
    [KJV+] And he gave5414 them their request7596; but sent7971 leanness7332 into their soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:16 [和合] 他们又在营中嫉妒摩西耶和华的圣者亚伦
    [和合+] 他们又在营中4264嫉妒7065摩西4872和耶和华3068的圣者6918亚伦0175
    [当代] 在营中,他们嫉妒摩西,对上主的圣仆亚伦猜忌。
    [新译] 他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
    [钦定] 他们又在营中嫉妒摩西和主的圣徒亚伦。
    [NIV] In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
    [YLT] And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one.
    [KJV+] They envied7065 Moses4872 also in the camp4264, {and} Aaron0175 the saint6918 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:17 [和合] 地裂开24吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
    [和合+] 0776裂开6605,吞下1104大坍1885,掩盖3680亚比兰0048一党5712的人。
    [当代] 于是土地裂开,把大坍吞下去;它掩埋了亚比兰和他一家。
    [新译] 于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
    [钦定] 地就裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
    [NIV] The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
    [YLT] Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
    [KJV+] The earth0776 opened6605 and swallowed up1104 Dathan1885, and covered3680 the company5712 of Abiram0048.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:18 [和合] 有火在他们的党中发起,有25火焰烧毁了恶人。
    [和合+] 有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563
    [当代] 有火降在他们同伙身上,焚烧了那些作恶的人。
    [新译] 有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
    [钦定] 有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
    [NIV] Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
    [YLT] And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
    [KJV+] And a fire0784 was kindled1197 in their company5712; the flame3852 burned up3857 the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:19 [和合] 他们在26何烈山造了牛27犊,叩拜铸成的像。
    [和合+] 他们在何烈2722山造了6213牛犊5695,叩拜7812铸成的象4541
    [当代] 他们在何烈山铸造牛像,向手造的偶像跪拜;
    [新译] 他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
    [钦定] 他们在何烈山造了牛犊,敬拜铸成的像。
    [NIV] At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
    [YLT] They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
    [KJV+] They made6213 a calf5695 in Horeb2722, and worshipped7812 the molten image4541.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:20 [和合] 如此将他们28荣耀的主,换为吃草之牛的像;
    [和合+] 如此将他们荣耀3519的主换为417103986212之牛7794的象8403
    [当代] 他们用那吃草的牛像,替代上帝的荣耀。
    [新译] 这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
    [钦定] 如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
    [NIV] They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
    [YLT] And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
    [KJV+] Thus they changed4171 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eateth0398 grass6212.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:21 [和合] 29 神他们的救主,他曾在埃及行大事,
    [和合+] 忘了79110410―他们的救主3467;他曾在埃及47146213大事1419
    [当代] 他们忘记了拯救他们的上帝,忘记他在埃及行了大事,
    [新译] 他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
    [钦定] 忘了神他们的救主;他曾在埃及行大事,
    [NIV] They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
    [YLT] They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
    [KJV+] They forgat7911 God0410 their saviour3467, which had done6213 great things1419 in Egypt4714;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:22 [和合] 30地行31奇事,在海行可32畏的事。
    [和合+] 在含25260776行奇事6381,在红54883220行可畏的事3372
    [当代] 在含行了奇迹,在红海行了令人畏惧的事。
    [新译] 在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
    [钦定] 在含地行奇事,在红海行可畏的事。
    [NIV] miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
    [YLT] Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
    [KJV+] Wondrous works6381 in the land0776 of Ham2526, {and} terrible things3372 by the Red5488 sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:23 [和合] 所以他说要33灭绝他们;若非有他所拣34选的摩西35站在当中(原文作“破口”)使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
    [和合+] 所以,他说0559要灭绝8045他们;若非3884有他所拣选0972的摩西4872站在5975当中6440(原文是破口6556),使他的忿怒2534转消7725,恐怕他就灭绝7843他们。
    [当代] 当上帝说他要消灭他子民时,他所拣选的仆人摩西向他力争,挽回了他的烈怒,解除了以色列民被消灭的危机。
    [新译] 所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
    [钦定] 所以,他说要灭绝他们;若不是有他所拣选的摩西在破口中站在他面前,使他的愤怒转消,恐怕他就灭绝他们。
    [NIV] So he said he would destroy them- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
    [YLT] And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
    [KJV+] Therefore he said0559 that he would destroy8045 them, had not3884 Moses4872 his chosen0972 stood5975 before6440 him in the breach6556, to turn away7725 his wrath2534, lest he should destroy7843 {them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:24 [和合] 他们又藐视那36美地,不37信他的话,
    [和合+] 他们又藐视3988那美25320776,不信0539他的话1697
    [当代] 可是他们轻看那佳美的土地;他们不相信上帝的应许。
    [新译] 他们又轻视那美地,不信他的应许。
    [钦定] 是的,他们又藐视那美地,不信他的话,
    [NIV] Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
    [YLT] And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
    [KJV+] Yea, they despised3988 the pleasant2532 land0776, they believed0539 not his word1697:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:25 [和合] 在自己帐棚内发38怨言,不听耶和华的声音。
    [和合+] 在自己帐棚0168内发怨言7279,不听8085耶和华3068的声音6963
    [当代] 他们在帐棚里埋怨,不愿听从上主的话。
    [新译] 他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
    [钦定] 在自己帐篷内发怨言,不听主的声音。
    [NIV] They grumbled in their tents and did not obey the Lord.
    [YLT] And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
    [KJV+] But murmured7279 in their tents0168, {and} hearkened8085 not unto the voice6963 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:26 [和合] 所以他对他们起39誓,必叫他们倒在旷40野,
    [和合+] 所以,他对他们起誓5375:必叫他们倒在5307旷野4057
    [当代] 因此他严肃地警告他们:要使他们倒毙在荒野间,
    [新译] 所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
    [钦定] 所以,他举起他的手攻击他们,把他们推倒在旷野,
    [NIV] So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,
    [YLT] And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
    [KJV+] Therefore he lifted up5375 his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness4057:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:27 [和合] 叫他们的后裔倒在列国之中,分41散在各地。
    [和合+] 叫他们的后裔2233倒在5307列国1471之中,分散2219在各地0776
    [当代] 使他们的子孙分散各国,使他们在外国流亡。
    [新译] 使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
    [钦定] 在列国之中推倒他们的种子,分散在各地。
    [NIV] make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
    [YLT] And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
    [KJV+] To overthrow5307 their seed2233 also among the nations1471, and to scatter2219 them in the lands0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:28 [和合] 他们又与42巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作“人”)的物。
    [和合+] 他们又与巴力1187毘珥连合6775,且吃了0398祭死4191神(或译:人)的物2077
    [当代] 后来上帝的子民竟在批珥拜巴力,吃那祭过死神的祭物。
    [新译] 他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
    [钦定] 他们又与巴力毗珥连合,并且吃了祭死人的物。
    [NIV] They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
    [YLT] And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
    [KJV+] They joined6775 themselves also unto Baalpeor1187, and ate0398 the sacrifices2077 of the dead4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:29 [和合] 他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
    [和合+] 他们这样行4611,惹耶和华发怒3707,便有瘟疫4046流行6555在他们中间。
    [当代] 他们的行为惹动上帝的忿怒,可怖的疫症传染在他们当中。
    [新译] 他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
    [钦定] 他们这样行,惹他发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
    [NIV] they provoked the Lord to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
    [YLT] And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
    [KJV+] Thus they provoked {him} to anger3707 with their inventions4611: and the plague4046 brake in6555 upon them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:30 [和合] 那时43非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
    [和合+] 那时,非尼哈6372站起5975,刑罚6419恶人4046,瘟疫这纔止息6113
    [当代] 但是非尼哈起来惩罚罪行,制止了瘟疫的蔓延。
    [新译] 那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
    [钦定] 那时,非尼哈站起,施行审判,瘟疫这才止息。
    [NIV] But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
    [YLT] And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
    [KJV+] Then stood up5975 Phinehas6372, and executed judgment6419: and {so} the plague4046 was stayed6113.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:31 [和合] 那就算为他的44义,世世代代直到永远。
    [和合+] 那就算为2803他的义6666,世世1755代代1755,直到永远5769
    [当代] 这件善行被人记念,从那时起直到世世代代。
    [新译] 这就算为他的义,世世代代直到永远。
    [钦定] 那就算为他的义,世世代代,直到永远。
    [NIV] This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
    [YLT] And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.
    [KJV+] And that was counted2803 unto him for righteousness6666 unto all1755 generations1755 for5704 evermore5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:32 [和合] 他们在45米利巴水,又叫耶和华46怒,甚至摩西也受了亏损。
    [和合+] 他们在米利巴4808-48094325又叫耶和华发怒7107,甚至摩西4872也受了亏损3415
    [当代] 他们也在米利巴泉旁激怒上主,因而连累了摩西。
    [新译] 他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
    [钦定] 他们在争闹的水又叫他发怒,甚至摩西也因他们而受了亏损,
    [NIV] By the waters of Meribah they angered the Lord , and trouble came to Moses because of them;
    [YLT] And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
    [KJV+] They angered7107 {him} also at the waters4325 of strife4808-4809, so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:33 [和合] 是因他们惹动他的灵,摩西(原文作“他”)用嘴47说了急躁的话。
    [和合+] 是因他们惹动4784他的灵7307,摩西(原文是他)用嘴说了0981急躁的话。
    [当代] 他们使摩西非常苦恼,以至于说了不该说的话。
    [新译] 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
    [钦定] 是因他们惹动他的灵,他以唇说了草率的话。
    [NIV] for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.
    [YLT] For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
    [KJV+] Because they provoked4784 his spirit7307, so that he spake unadvisedly0981 with his lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:34 [和合] 他们不照耶和华所吩咐的48灭绝外邦人,
    [和合+] 他们不照耶和华3068所吩咐0559的灭绝8045外邦5971人,
    [当代] 他们违背上主的命令,没有杀灭异族,
    [新译] 他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
    [钦定] 他们不照主所吩咐的灭绝列邦,
    [NIV] They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,
    [YLT] They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
    [KJV+] They did not destroy8045 the nations5971, concerning whom the LORD3068 commanded0559 them:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:35 [和合] 反与他们混49杂相合,学习他们的行为,
    [和合+] 反与他们混杂6148相合,学习3925他们的行为4639
    [当代] 反而跟他们通婚,模仿他们的习俗。
    [新译] 反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
    [钦定] 反与外邦混杂相合,学习他们的行为,
    [NIV] but they mingled with the nations and adopted their customs.
    [YLT] And mix themselves among nations, and learn their works,
    [KJV+] But were mingled6148 among the heathen1471, and learned3925 their works4639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:36 [和合] 50奉他们的偶像,这就成了自己的51网罗。
    [和合+] 事奉5647他们的偶象6091,这就成了自己的网罗4170
    [当代] 上帝的子民竟去拜偶像,招来自己的灭亡。
    [新译] 他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
    [钦定] 侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
    [NIV] They worshiped their idols, which became a snare to them.
    [YLT] And serve their idols, And they are to them for a snare.
    [KJV+] And they served5647 their idols6091: which were a snare4170 unto them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:37 [和合] 把自己的52儿女祭祀53鬼魔,
    [和合+] 把自己的儿11211323祭祀2076鬼魔7700
    [当代] 他们杀了亲生的儿女当祭物献给迦南的鬼神。
    [新译] 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
    [钦定] 把自己的儿女们祭祀魔鬼,
    [NIV] They sacrificed their sons and their daughters to demons.
    [YLT] And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
    [KJV+] Yea, they sacrificed2076 their sons1121 and their daughters1323 unto devils7700,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:38 [和合] 流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血54污秽了。
    [和合+] 8210无辜人5355的血1818,就是自己儿11211323的血1818,把他们祭祀2076迦南3667的偶象6091,那地0776就被血1818污秽了2610
    [当代] 他们杀了无辜的人,流自己儿女的血,去祭祀迦南的偶像;这杀戮污染了那地方。
    [新译] 他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
    [钦定] 流无辜人的血,就是自己儿女们的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
    [NIV] They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
    [YLT] And they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
    [KJV+] And shed8210 innocent5355 blood1818, {even} the blood1818 of their sons1121 and of their daughters1323, whom they sacrificed2076 unto the idols6091 of Canaan3667: and the land0776 was polluted2610 with blood1818.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:39 [和合] 这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪55淫。
    [和合+] 这样,他们被自己所做的4639污秽了2930,在行为4611上犯了邪淫2181
    [当代] 他们的行为使自己玷污,在上帝面前背信变节。
    [新译] 这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
    [钦定] 这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。
    [NIV] They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
    [YLT] And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
    [KJV+] Thus were they defiled2930 with their own works4639, and went a whoring2181 with their own inventions4611.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:40 [和合] 所以,耶和华56怒气向他的百姓发作,憎恶他的产57业。
    [和合+] 所以,耶和华3068的怒气0639向他的百姓5971发作2734,憎恶8581他的产业5159
    [当代] 因此,上主向他的子民发怒;他对他们生厌恶的心。
    [新译] 所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
    [钦定] 所以,主的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
    [NIV] Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
    [YLT] And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
    [KJV+] Therefore was the wrath0639 of the LORD3068 kindled2734 against his people5971, insomuch that he abhorred8581 his own inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:41 [和合] 将他们58交在外邦人的手里,;恨他们的人就辖制他们。
    [和合+] 将他们交在5414外邦人1471的手3027里;恨8130他们的人就辖制4910他们。
    [当代] 他使他们落在异族手中,使他们受仇敌的辖制。
    [新译] 把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
    [钦定] 将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
    [NIV] He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.
    [YLT] And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
    [KJV+] And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen1471; and they that hated8130 them ruled4910 over them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:42 [和合] 他们的仇敌也欺59压他们,他们就伏在敌人手下。
    [和合+] 他们的仇敌0341也欺压3905他们,他们就伏在3665敌人手3027下。
    [当代] 他们被仇敌欺压,没有丝毫自由。
    [新译] 他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
    [钦定] 他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
    [NIV] Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
    [YLT] And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
    [KJV+] Their enemies0341 also oppressed3905 them, and they were brought into subjection3665 under their hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:43 [和合] 他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的60罪孽降为卑下。
    [和合+] 他屡72276471搭救5337他们,他们却设谋5337背逆4784,因自己的罪孽5771降为卑下4355
    [当代] 上主多次拯救他的子民,他们却宁愿走叛逆的路,更深地陷入罪恶中。
    [新译] 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
    [钦定] 他屡次拯救他们,他们却设谋惹动他,因自己的罪孽降为卑下。
    [NIV] Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
    [YLT] Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
    [KJV+] Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they provoked4784 {him} with their counsel6098, and were brought low4355 for their iniquity5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:44 [和合] 然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
    [和合+] 然而,他听见8085他们哀告7440的时候,就眷顾7200他们的急难6862
    [当代] 可是他们一呼求,上帝就垂听;他顾念他们的苦难。
    [新译] 可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
    [钦定] 然而,当他听见他们的呼求时,就关心他们的急难,
    [NIV] But he took note of their distress when he heard their cry;
    [YLT] And He looketh on their distress When He heareth their cry,
    [KJV+] Nevertheless he regarded7200 their affliction6862, when he heard8085 their cry7440:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:45 [和合] 为他们记念他的61约,照他62丰盛的慈爱后悔。
    [和合+] 为他们纪念2142他的约1285,照他丰盛7230的慈爱2617后悔5162
    [当代] 为了他们的缘故,上主记起他的约;由于他的慈爱,他回心转意。
    [新译] 他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
    [钦定] 为他们记念他的约,照他丰盛的怜悯后悔。
    [NIV] for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
    [YLT] And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
    [KJV+] And he remembered2142 for them his covenant1285, and repented5162 according to the multitude7230 of his mercies2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:46 [和合] 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙63怜恤。
    [和合+] 他也使5414他们在凡掳掠7617他们的人面前6440蒙怜恤7356
    [当代] 他使俘虏他们的人怜悯他们。
    [新译] 他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
    [钦定] 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
    [NIV] He caused them to be pitied by all who held them captive.
    [YLT] And He appointeth them for mercies Before all their captors.
    [KJV+] He made5414 them also to be pitied7356 of6440 all those that carried them captives7617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:47 [和合] 耶和华我们的 神啊!64求你拯救我们,从外邦中招65聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
    [和合+] 耶和华3068―我们的 神0430啊,求你拯救3467我们,从外邦1471中招聚6908我们,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
    [当代] 上主─我们的上帝啊,求你拯救我们。求你从各国把我们领回来,使我们得以感谢你,颂赞你的圣名。
    [新译] 耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
    [钦定] 主我们的神啊,救我们,从外邦中招聚我们,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸胜。
    [NIV] Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
    [YLT] Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
    [KJV+] Save3467 us, O LORD3068 our God0430, and gather6908 us from among the heathen1471, to give thanks3034 unto thy holy6944 name8034, {and} to triumph7623 in thy praise8416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
106:48 [和合] 耶和华以色列 神,是应当称66颂的,从亘古直到67永远。愿众民都说,阿们!_ 你们要赞美耶和华
    [和合+] 耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288,从亘古5769直到永远5769。愿众民5971都说0559:阿们0543!你们要赞美1984耶和华3050
    [当代] 愿上主─以色列的上帝得到称颂;从亘古到永远颂赞他。愿万民同声说:阿们!要赞美上主
    [新译] 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
    [钦定] 主以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们。你们要赞美主。
    [NIV] Praise be to the Lord , the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, 'Amen!' Praise the Lord.
    [YLT] Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!`
    [KJV+] Blessed1288 {be} the LORD3068 God0430 of Israel3478 from everlasting5769 to everlasting5769: and let all the people5971 say0559, Amen0543. Praise1984 ye the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105  106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150