106:1 |
[和合] |
你们要1赞美耶和华,要2称谢耶和华,因他本为3善,他的4慈爱永远长存。 |
|
[和合+] |
你们要赞美1984耶和华3050!要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存! |
|
[当代] |
要赞美上主!要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。 |
|
[钦定] |
你们要赞美主。哦,要感谢主,因为他是良善的;他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord. Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever. |
|
[YLT] |
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness. |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye the LORD3050. O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:2 |
[和合] |
谁能传说耶和华的大5能?谁能表明他一切的美德? |
|
[和合+] |
谁能传说4448耶和华3068的大能1369?谁能表明8085他一切的美德8416? |
|
[当代] |
谁能述说上主所做的大事?谁能尽述颂赞他的话? |
|
[新译] |
谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话? |
|
[钦定] |
谁能传说主的大能?谁能表明他一切的赞美? |
|
[NIV] |
Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise? |
|
[YLT] |
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise? |
|
[KJV+] |
Who can utter4448 the mighty acts1369 of the LORD3068? {who} can shew forth8085 all his praise8416? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:3 |
[和合] |
凡遵守公平,常行公6义的,这人便为有福。 |
|
[和合+] |
凡遵守8104公平4941、常6256行6213公义6666的,这人便为有福0835! |
|
[当代] |
遵守他命令的人多么有福啊!始终伸张正义的人多么有福啊! |
|
[新译] |
谨守公正,常行公义的人,都是有福的。 |
|
[钦定] |
凡遵守公平;一直行公义的,这人便为有福。 |
|
[NIV] |
Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right. |
|
[YLT] |
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {are} they that keep8104 judgment4941, {and} he that doeth6213 righteousness6666 at all times6256. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:4 |
[和合] |
耶和华啊!你用恩惠7待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我, |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你用恩惠7522待你的百姓5971;求你也用这恩惠纪念2142我,开你的救恩3444眷顾6485我, |
|
[当代] |
上主啊,你善待你子民的时候,求你记得我,拯救我。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我; |
|
[钦定] |
主啊,记念我,你用美意支撑你的百姓,用你的救恩眷顾我, |
|
[NIV] |
Remember me, O Lord , when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
|
[YLT] |
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation. |
|
[KJV+] |
Remember2142 me, O LORD3068, with the favour7522 {that thou bearest unto} thy people5971: O visit6485 me with thy salvation3444; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:5 |
[和合] |
使我见你8选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。 |
|
[和合+] |
使我见7200你选民0972的福2896,乐8055你国民1471的乐8057,与你的产业5159一同夸耀1984。 |
|
[当代] |
求你让我看见你选民的繁盛,让我分享你子民的喜乐,跟属于你的人一同夸耀。 |
|
[新译] |
使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。 |
|
[钦定] |
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一起夸耀。 |
|
[NIV] |
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise. |
|
[YLT] |
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance. |
|
[KJV+] |
That I may see7200 the good2896 of thy chosen0972, that I may rejoice8055 in the gladness8057 of thy nation1471, that I may glory1984 with thine inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:6 |
[和合] |
我们与我们的祖宗一同犯9罪,我们作了孽,行了恶。 |
|
[和合+] |
我们与我们的祖宗0001一同犯罪2398;我们作了孽5753,行了恶7561。 |
|
[当代] |
我们跟祖宗一样都犯了罪;我们都作孽作恶。 |
|
[新译] |
我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。 |
|
[钦定] |
我们与我们的父辈一起犯罪;我们作了孽,行了恶。 |
|
[NIV] |
We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly. |
|
[YLT] |
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly. |
|
[KJV+] |
We have sinned2398 with our fathers0001, we have committed iniquity5753, we have done wickedly7561. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:7 |
[和合] |
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 |
|
[和合+] |
我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红5488海3220行了悖逆4784。 |
|
[当代] |
我们的祖宗在埃及时不明白上帝奇妙的作为;他们忘记了上帝屡次向他们显示的慈爱;他们竟在红海背叛全能者。 |
|
[新译] |
我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。 |
|
[钦定] |
我们的父辈在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的怜悯,反倒在红海惹动他。 |
|
[NIV] |
When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
|
[YLT] |
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph. |
|
[KJV+] |
Our fathers0001 understood7919 not thy wonders6381 in Egypt4714; they remembered2142 not the multitude7230 of thy mercies2617; but provoked4784 {him} at the sea3220, {even} at the Red5488 sea3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:8 |
[和合] |
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰10显他的大11能。 |
|
[和合+] |
然而,他因自己的名8034拯救3467他们,为要彰显3045他的大能1369, |
|
[当代] |
然而,上帝为了彰显自己的大能,仍然照应许拯救了他们。 |
|
[新译] |
但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。 |
|
[钦定] |
然而,他因自己的名救他们,为要彰显他的大能, |
|
[NIV] |
Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known. |
|
[YLT] |
And He saveth them for His name`s sake, To make known His might, |
|
[KJV+] |
Nevertheless he saved3467 them for his name's8034 sake, that he might make his mighty power1369 to be known3045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:9 |
[和合] |
并且12斥责红海,海便13干了;他带领他们经过14深处,如同经过旷野。 |
|
[和合+] |
并且斥责1605红5488海3220,海便乾了2717;他带领3212他们经过深处8415,如同经过旷野4057。 |
|
[当代] |
他斥责红海,海水立刻干涸;他带领他的子民走过去,像走旱地。 |
|
[新译] |
他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。 |
|
[钦定] |
他斥责红海,海便干了;他带领他们经过深渊,如同经过旷野。 |
|
[NIV] |
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert. |
|
[YLT] |
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness. |
|
[KJV+] |
He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried up2717: so he led3212 them through the depths8415, as through the wilderness4057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:10 |
[和合] |
他拯15救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中16救赎他们。 |
|
[和合+] |
他拯救3467他们脱离恨8130他们人的手3027,从仇敌0341手3027中救赎1350他们。 |
|
[当代] |
他救他们脱离厌恨他们的人;他从仇敌手中救他们出来。 |
|
[新译] |
他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。 |
|
[钦定] |
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。 |
|
[NIV] |
He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them. |
|
[YLT] |
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy. |
|
[KJV+] |
And he saved3467 them from the hand3027 of him that hated8130 {them}, and redeemed1350 them from the hand3027 of the enemy0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:11 |
[和合] |
水17淹没他们的敌人,没有一个存留。 |
|
[和合+] |
水4325淹没3680他们的敌人6862,没有一个0259存留3498。 |
|
[当代] |
但海水淹没了仇敌;没有一个人逃脱。 |
|
[新译] |
海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。 |
|
[钦定] |
众水淹没他们的敌人,没有一个存留。 |
|
[NIV] |
The waters covered their adversaries; not one of them survived. |
|
[YLT] |
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left. |
|
[KJV+] |
And the waters4325 covered3680 their enemies6862: there was not one0259 of them left3498. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:12 |
[和合] |
那时他们才18信了他的话,19歌唱赞美他。 |
|
[和合+] |
那时,他们纔信了0539他的话1697,歌唱7891赞美8416他。 |
|
[当代] |
于是他的子民相信他的应许;他们歌唱颂赞他。 |
|
[新译] |
那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。 |
|
[钦定] |
那时,他们才信了他的话语,歌唱赞美他。 |
|
[NIV] |
Then they believed his promises and sang his praise. |
|
[YLT] |
And they believe in His words, they sing His praise, |
|
[KJV+] |
Then believed0539 they his words1697; they sang7891 his praise8416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:13 |
[和合] |
等不多时,他们就20忘了他的作为,不仰望他的指教; |
|
[和合+] |
等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098, |
|
[当代] |
但他们很快就忘了他的作为;他们不愿意等候他的旨意。 |
|
[新译] |
可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨, |
|
[钦定] |
他们很快就忘了他的工作,不等候他的决策, |
|
[NIV] |
But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel. |
|
[YLT] |
They have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel. |
|
[KJV+] |
They soon4116 forgat7911 his works4639; they waited2442 not for his counsel6098: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:14 |
[和合] |
反倒在旷野大起21欲心,在荒地22试探 神。 |
|
[和合+] |
反倒在旷野4057大8378起慾心0183,在荒地3452试探5254神0410。 |
|
[当代] |
在旷野中,他们欲望无穷;在沙漠中,他们屡次考验上帝。 |
|
[新译] |
反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。 |
|
[钦定] |
反倒在旷野大起欲心,在荒漠试探神。 |
|
[NIV] |
In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test. |
|
[YLT] |
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert. |
|
[KJV+] |
But lusted0183 exceedingly8378 in the wilderness4057, and tempted5254 God0410 in the desert3452. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:15 |
[和合] |
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软23弱。 |
|
[和合+] |
他将他们所求的7596赐给5414他们,却使7971他们的心灵5315软弱7332。 |
|
[当代] |
他照他们所求的赐给他们,但也降疾病在他们当中。 |
|
[新译] |
神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。 |
|
[钦定] |
他将他们所求的给他们,却使他们的魂软弱。 |
|
[NIV] |
So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them. |
|
[YLT] |
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul. |
|
[KJV+] |
And he gave5414 them their request7596; but sent7971 leanness7332 into their soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:16 |
[和合] |
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。 |
|
[和合+] |
他们又在营中4264嫉妒7065摩西4872和耶和华3068的圣者6918亚伦0175。 |
|
[当代] |
在营中,他们嫉妒摩西,对上主的圣仆亚伦猜忌。 |
|
[新译] |
他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。 |
|
[钦定] |
他们又在营中嫉妒摩西和主的圣徒亚伦。 |
|
[NIV] |
In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord. |
|
[YLT] |
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one. |
|
[KJV+] |
They envied7065 Moses4872 also in the camp4264, {and} Aaron0175 the saint6918 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:17 |
[和合] |
地裂开24吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。 |
|
[和合+] |
地0776裂开6605,吞下1104大坍1885,掩盖3680亚比兰0048一党5712的人。 |
|
[当代] |
于是土地裂开,把大坍吞下去;它掩埋了亚比兰和他一家。 |
|
[新译] |
于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。 |
|
[钦定] |
地就裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。 |
|
[NIV] |
The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram. |
|
[YLT] |
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram. |
|
[KJV+] |
The earth0776 opened6605 and swallowed up1104 Dathan1885, and covered3680 the company5712 of Abiram0048. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:18 |
[和合] |
有火在他们的党中发起,有25火焰烧毁了恶人。 |
|
[和合+] |
有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563。 |
|
[当代] |
有火降在他们同伙身上,焚烧了那些作恶的人。 |
|
[新译] |
有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。 |
|
[钦定] |
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。 |
|
[NIV] |
Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked. |
|
[YLT] |
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked. |
|
[KJV+] |
And a fire0784 was kindled1197 in their company5712; the flame3852 burned up3857 the wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:19 |
[和合] |
他们在26何烈山造了牛27犊,叩拜铸成的像。 |
|
[和合+] |
他们在何烈2722山造了6213牛犊5695,叩拜7812铸成的象4541。 |
|
[当代] |
他们在何烈山铸造牛像,向手造的偶像跪拜; |
|
[新译] |
他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。 |
|
[钦定] |
他们在何烈山造了牛犊,敬拜铸成的像。 |
|
[NIV] |
At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal. |
|
[YLT] |
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image, |
|
[KJV+] |
They made6213 a calf5695 in Horeb2722, and worshipped7812 the molten image4541. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:20 |
[和合] |
如此将他们28荣耀的主,换为吃草之牛的像; |
|
[和合+] |
如此将他们荣耀3519的主换为4171吃0398草6212之牛7794的象8403, |
|
[当代] |
他们用那吃草的牛像,替代上帝的荣耀。 |
|
[新译] |
这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。 |
|
[钦定] |
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像, |
|
[NIV] |
They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass. |
|
[YLT] |
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs. |
|
[KJV+] |
Thus they changed4171 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eateth0398 grass6212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:21 |
[和合] |
忘29了 神他们的救主,他曾在埃及行大事, |
|
[和合+] |
忘了7911神0410―他们的救主3467;他曾在埃及4714行6213大事1419, |
|
[当代] |
他们忘记了拯救他们的上帝,忘记他在埃及行了大事, |
|
[新译] |
他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事, |
|
[钦定] |
忘了神他们的救主;他曾在埃及行大事, |
|
[NIV] |
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, |
|
[YLT] |
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt, |
|
[KJV+] |
They forgat7911 God0410 their saviour3467, which had done6213 great things1419 in Egypt4714; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:22 |
[和合] |
在30含地行31奇事,在红海行可32畏的事。 |
|
[和合+] |
在含2526地0776行奇事6381,在红5488海3220行可畏的事3372。 |
|
[当代] |
在含行了奇迹,在红海行了令人畏惧的事。 |
|
[新译] |
在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。 |
|
[钦定] |
在含地行奇事,在红海行可畏的事。 |
|
[NIV] |
miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea. |
|
[YLT] |
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph. |
|
[KJV+] |
Wondrous works6381 in the land0776 of Ham2526, {and} terrible things3372 by the Red5488 sea3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:23 |
[和合] |
所以他说要33灭绝他们;若非有他所拣34选的摩西35站在当中(原文作“破口”)使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。 |
|
[和合+] |
所以,他说0559要灭绝8045他们;若非3884有他所拣选0972的摩西4872站在5975当中6440(原文是破口6556),使他的忿怒2534转消7725,恐怕他就灭绝7843他们。 |
|
[当代] |
当上帝说他要消灭他子民时,他所拣选的仆人摩西向他力争,挽回了他的烈怒,解除了以色列民被消灭的危机。 |
|
[新译] |
所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。 |
|
[钦定] |
所以,他说要灭绝他们;若不是有他所拣选的摩西在破口中站在他面前,使他的愤怒转消,恐怕他就灭绝他们。 |
|
[NIV] |
So he said he would destroy them- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them. |
|
[YLT] |
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying. |
|
[KJV+] |
Therefore he said0559 that he would destroy8045 them, had not3884 Moses4872 his chosen0972 stood5975 before6440 him in the breach6556, to turn away7725 his wrath2534, lest he should destroy7843 {them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:24 |
[和合] |
他们又藐视那36美地,不37信他的话, |
|
[和合+] |
他们又藐视3988那美2532地0776,不信0539他的话1697, |
|
[当代] |
可是他们轻看那佳美的土地;他们不相信上帝的应许。 |
|
[新译] |
他们又轻视那美地,不信他的应许。 |
|
[钦定] |
是的,他们又藐视那美地,不信他的话, |
|
[NIV] |
Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise. |
|
[YLT] |
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word. |
|
[KJV+] |
Yea, they despised3988 the pleasant2532 land0776, they believed0539 not his word1697: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:25 |
[和合] |
在自己帐棚内发38怨言,不听耶和华的声音。 |
|
[和合+] |
在自己帐棚0168内发怨言7279,不听8085耶和华3068的声音6963。 |
|
[当代] |
他们在帐棚里埋怨,不愿听从上主的话。 |
|
[新译] |
他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。 |
|
[钦定] |
在自己帐篷内发怨言,不听主的声音。 |
|
[NIV] |
They grumbled in their tents and did not obey the Lord. |
|
[YLT] |
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah. |
|
[KJV+] |
But murmured7279 in their tents0168, {and} hearkened8085 not unto the voice6963 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:26 |
[和合] |
所以他对他们起39誓,必叫他们倒在旷40野, |
|
[和合+] |
所以,他对他们起誓5375:必叫他们倒在5307旷野4057, |
|
[当代] |
因此他严肃地警告他们:要使他们倒毙在荒野间, |
|
[新译] |
所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野, |
|
[钦定] |
所以,他举起他的手攻击他们,把他们推倒在旷野, |
|
[NIV] |
So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert, |
|
[YLT] |
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness, |
|
[KJV+] |
Therefore he lifted up5375 his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness4057: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:27 |
[和合] |
叫他们的后裔倒在列国之中,分41散在各地。 |
|
[和合+] |
叫他们的后裔2233倒在5307列国1471之中,分散2219在各地0776。 |
|
[当代] |
使他们的子孙分散各国,使他们在外国流亡。 |
|
[新译] |
使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。 |
|
[钦定] |
在列国之中推倒他们的种子,分散在各地。 |
|
[NIV] |
make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands. |
|
[YLT] |
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands. |
|
[KJV+] |
To overthrow5307 their seed2233 also among the nations1471, and to scatter2219 them in the lands0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:28 |
[和合] |
他们又与42巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作“人”)的物。 |
|
[和合+] |
他们又与巴力1187毘珥连合6775,且吃了0398祭死4191神(或译:人)的物2077。 |
|
[当代] |
后来上帝的子民竟在批珥拜巴力,吃那祭过死神的祭物。 |
|
[新译] |
他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。 |
|
[钦定] |
他们又与巴力毗珥连合,并且吃了祭死人的物。 |
|
[NIV] |
They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods; |
|
[YLT] |
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead, |
|
[KJV+] |
They joined6775 themselves also unto Baalpeor1187, and ate0398 the sacrifices2077 of the dead4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:29 |
[和合] |
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。 |
|
[和合+] |
他们这样行4611,惹耶和华发怒3707,便有瘟疫4046流行6555在他们中间。 |
|
[当代] |
他们的行为惹动上帝的忿怒,可怖的疫症传染在他们当中。 |
|
[新译] |
他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。 |
|
[钦定] |
他们这样行,惹他发怒,便有瘟疫流行在他们中间。 |
|
[NIV] |
they provoked the Lord to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
|
[YLT] |
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them, |
|
[KJV+] |
Thus they provoked {him} to anger3707 with their inventions4611: and the plague4046 brake in6555 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:30 |
[和合] |
那时43非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。 |
|
[和合+] |
那时,非尼哈6372站起5975,刑罚6419恶人4046,瘟疫这纔止息6113。 |
|
[当代] |
但是非尼哈起来惩罚罪行,制止了瘟疫的蔓延。 |
|
[新译] |
那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。 |
|
[钦定] |
那时,非尼哈站起,施行审判,瘟疫这才止息。 |
|
[NIV] |
But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked. |
|
[YLT] |
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained, |
|
[KJV+] |
Then stood up5975 Phinehas6372, and executed judgment6419: and {so} the plague4046 was stayed6113. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:31 |
[和合] |
那就算为他的44义,世世代代直到永远。 |
|
[和合+] |
那就算为2803他的义6666,世世1755代代1755,直到永远5769。 |
|
[当代] |
这件善行被人记念,从那时起直到世世代代。 |
|
[新译] |
这就算为他的义,世世代代直到永远。 |
|
[钦定] |
那就算为他的义,世世代代,直到永远。 |
|
[NIV] |
This was credited to him as righteousness for endless generations to come. |
|
[YLT] |
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age. |
|
[KJV+] |
And that was counted2803 unto him for righteousness6666 unto all1755 generations1755 for5704 evermore5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:32 |
[和合] |
他们在45米利巴水,又叫耶和华发46怒,甚至摩西也受了亏损。 |
|
[和合+] |
他们在米利巴4808-4809水4325又叫耶和华发怒7107,甚至摩西4872也受了亏损3415, |
|
[当代] |
他们也在米利巴泉旁激怒上主,因而连累了摩西。 |
|
[新译] |
他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。 |
|
[钦定] |
他们在争闹的水又叫他发怒,甚至摩西也因他们而受了亏损, |
|
[NIV] |
By the waters of Meribah they angered the Lord , and trouble came to Moses because of them; |
|
[YLT] |
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes, |
|
[KJV+] |
They angered7107 {him} also at the waters4325 of strife4808-4809, so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:33 |
[和合] |
是因他们惹动他的灵,摩西(原文作“他”)用嘴47说了急躁的话。 |
|
[和合+] |
是因他们惹动4784他的灵7307,摩西(原文是他)用嘴说了0981急躁的话。 |
|
[当代] |
他们使摩西非常苦恼,以至于说了不该说的话。 |
|
[新译] |
因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。 |
|
[钦定] |
是因他们惹动他的灵,他以唇说了草率的话。 |
|
[NIV] |
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips. |
|
[YLT] |
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips. |
|
[KJV+] |
Because they provoked4784 his spirit7307, so that he spake unadvisedly0981 with his lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:34 |
[和合] |
他们不照耶和华所吩咐的48灭绝外邦人, |
|
[和合+] |
他们不照耶和华3068所吩咐0559的灭绝8045外邦5971人, |
|
[当代] |
他们违背上主的命令,没有杀灭异族, |
|
[新译] |
他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民, |
|
[钦定] |
他们不照主所吩咐的灭绝列邦, |
|
[NIV] |
They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them, |
|
[YLT] |
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them, |
|
[KJV+] |
They did not destroy8045 the nations5971, concerning whom the LORD3068 commanded0559 them: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:35 |
[和合] |
反与他们混49杂相合,学习他们的行为, |
|
[和合+] |
反与他们混杂6148相合,学习3925他们的行为4639, |
|
[当代] |
反而跟他们通婚,模仿他们的习俗。 |
|
[新译] |
反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。 |
|
[钦定] |
反与外邦混杂相合,学习他们的行为, |
|
[NIV] |
but they mingled with the nations and adopted their customs. |
|
[YLT] |
And mix themselves among nations, and learn their works, |
|
[KJV+] |
But were mingled6148 among the heathen1471, and learned3925 their works4639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:36 |
[和合] |
事50奉他们的偶像,这就成了自己的51网罗。 |
|
[和合+] |
事奉5647他们的偶象6091,这就成了自己的网罗4170, |
|
[当代] |
上帝的子民竟去拜偶像,招来自己的灭亡。 |
|
[新译] |
他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。 |
|
[钦定] |
侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗, |
|
[NIV] |
They worshiped their idols, which became a snare to them. |
|
[YLT] |
And serve their idols, And they are to them for a snare. |
|
[KJV+] |
And they served5647 their idols6091: which were a snare4170 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:37 |
[和合] |
把自己的52儿女祭祀53鬼魔, |
|
[和合+] |
把自己的儿1121女1323祭祀2076鬼魔7700, |
|
[当代] |
他们杀了亲生的儿女当祭物献给迦南的鬼神。 |
|
[新译] |
他们把自己的儿女祭祀鬼魔。 |
|
[钦定] |
把自己的儿女们祭祀魔鬼, |
|
[NIV] |
They sacrificed their sons and their daughters to demons. |
|
[YLT] |
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers, |
|
[KJV+] |
Yea, they sacrificed2076 their sons1121 and their daughters1323 unto devils7700, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:38 |
[和合] |
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血54污秽了。 |
|
[和合+] |
流8210无辜人5355的血1818,就是自己儿1121女1323的血1818,把他们祭祀2076迦南3667的偶象6091,那地0776就被血1818污秽了2610。 |
|
[当代] |
他们杀了无辜的人,流自己儿女的血,去祭祀迦南的偶像;这杀戮污染了那地方。 |
|
[新译] |
他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。 |
|
[钦定] |
流无辜人的血,就是自己儿女们的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。 |
|
[NIV] |
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood. |
|
[YLT] |
And they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood. |
|
[KJV+] |
And shed8210 innocent5355 blood1818, {even} the blood1818 of their sons1121 and of their daughters1323, whom they sacrificed2076 unto the idols6091 of Canaan3667: and the land0776 was polluted2610 with blood1818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:39 |
[和合] |
这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪55淫。 |
|
[和合+] |
这样,他们被自己所做的4639污秽了2930,在行为4611上犯了邪淫2181。 |
|
[当代] |
他们的行为使自己玷污,在上帝面前背信变节。 |
|
[新译] |
这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。 |
|
[钦定] |
这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。 |
|
[NIV] |
They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves. |
|
[YLT] |
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings. |
|
[KJV+] |
Thus were they defiled2930 with their own works4639, and went a whoring2181 with their own inventions4611. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:40 |
[和合] |
所以,耶和华的56怒气向他的百姓发作,憎恶他的产57业。 |
|
[和合+] |
所以,耶和华3068的怒气0639向他的百姓5971发作2734,憎恶8581他的产业5159, |
|
[当代] |
因此,上主向他的子民发怒;他对他们生厌恶的心。 |
|
[新译] |
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业, |
|
[钦定] |
所以,主的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业, |
|
[NIV] |
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance. |
|
[YLT] |
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance. |
|
[KJV+] |
Therefore was the wrath0639 of the LORD3068 kindled2734 against his people5971, insomuch that he abhorred8581 his own inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:41 |
[和合] |
将他们58交在外邦人的手里,;恨他们的人就辖制他们。 |
|
[和合+] |
将他们交在5414外邦人1471的手3027里;恨8130他们的人就辖制4910他们。 |
|
[当代] |
他使他们落在异族手中,使他们受仇敌的辖制。 |
|
[新译] |
把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。 |
|
[钦定] |
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。 |
|
[NIV] |
He handed them over to the nations, and their foes ruled over them. |
|
[YLT] |
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them, |
|
[KJV+] |
And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen1471; and they that hated8130 them ruled4910 over them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:42 |
[和合] |
他们的仇敌也欺59压他们,他们就伏在敌人手下。 |
|
[和合+] |
他们的仇敌0341也欺压3905他们,他们就伏在3665敌人手3027下。 |
|
[当代] |
他们被仇敌欺压,没有丝毫自由。 |
|
[新译] |
他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。 |
|
[钦定] |
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。 |
|
[NIV] |
Their enemies oppressed them and subjected them to their power. |
|
[YLT] |
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand. |
|
[KJV+] |
Their enemies0341 also oppressed3905 them, and they were brought into subjection3665 under their hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:43 |
[和合] |
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的60罪孽降为卑下。 |
|
[和合+] |
他屡7227次6471搭救5337他们,他们却设谋5337背逆4784,因自己的罪孽5771降为卑下4355。 |
|
[当代] |
上主多次拯救他的子民,他们却宁愿走叛逆的路,更深地陷入罪恶中。 |
|
[新译] |
神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。 |
|
[钦定] |
他屡次拯救他们,他们却设谋惹动他,因自己的罪孽降为卑下。 |
|
[NIV] |
Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin. |
|
[YLT] |
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity. |
|
[KJV+] |
Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they provoked4784 {him} with their counsel6098, and were brought low4355 for their iniquity5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:44 |
[和合] |
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难, |
|
[和合+] |
然而,他听见8085他们哀告7440的时候,就眷顾7200他们的急难6862, |
|
[当代] |
可是他们一呼求,上帝就垂听;他顾念他们的苦难。 |
|
[新译] |
可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。 |
|
[钦定] |
然而,当他听见他们的呼求时,就关心他们的急难, |
|
[NIV] |
But he took note of their distress when he heard their cry; |
|
[YLT] |
And He looketh on their distress When He heareth their cry, |
|
[KJV+] |
Nevertheless he regarded7200 their affliction6862, when he heard8085 their cry7440: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:45 |
[和合] |
为他们记念他的61约,照他62丰盛的慈爱后悔。 |
|
[和合+] |
为他们纪念2142他的约1285,照他丰盛7230的慈爱2617后悔5162。 |
|
[当代] |
为了他们的缘故,上主记起他的约;由于他的慈爱,他回心转意。 |
|
[新译] |
他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。 |
|
[钦定] |
为他们记念他的约,照他丰盛的怜悯后悔。 |
|
[NIV] |
for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented. |
|
[YLT] |
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness. |
|
[KJV+] |
And he remembered2142 for them his covenant1285, and repented5162 according to the multitude7230 of his mercies2617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:46 |
[和合] |
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙63怜恤。 |
|
[和合+] |
他也使5414他们在凡掳掠7617他们的人面前6440蒙怜恤7356。 |
|
[当代] |
他使俘虏他们的人怜悯他们。 |
|
[新译] |
他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。 |
|
[钦定] |
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。 |
|
[NIV] |
He caused them to be pitied by all who held them captive. |
|
[YLT] |
And He appointeth them for mercies Before all their captors. |
|
[KJV+] |
He made5414 them also to be pitied7356 of6440 all those that carried them captives7617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:47 |
[和合] |
耶和华我们的 神啊!64求你拯救我们,从外邦中招65聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―我们的 神0430啊,求你拯救3467我们,从外邦1471中招聚6908我们,我们好称赞3034你的圣6944名8034,以赞美8416你为夸胜7623。 |
|
[当代] |
上主─我们的上帝啊,求你拯救我们。求你从各国把我们领回来,使我们得以感谢你,颂赞你的圣名。 |
|
[新译] |
耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。 |
|
[钦定] |
主我们的神啊,救我们,从外邦中招聚我们,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸胜。 |
|
[NIV] |
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
|
[YLT] |
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise. |
|
[KJV+] |
Save3467 us, O LORD3068 our God0430, and gather6908 us from among the heathen1471, to give thanks3034 unto thy holy6944 name8034, {and} to triumph7623 in thy praise8416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
106:48 |
[和合] |
耶和华以色列的 神,是应当称66颂的,从亘古直到67永远。愿众民都说,阿们!_ 你们要赞美耶和华 |
|
[和合+] |
耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288,从亘古5769直到永远5769。愿众民5971都说0559:阿们0543!你们要赞美1984耶和华3050! |
|
[当代] |
愿上主─以色列的上帝得到称颂;从亘古到永远颂赞他。愿万民同声说:阿们!要赞美上主 |
|
[新译] |
耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
主以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们。你们要赞美主。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord , the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, 'Amen!' Praise the Lord. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!` |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} the LORD3068 God0430 of Israel3478 from everlasting5769 to everlasting5769: and let all the people5971 say0559, Amen0543. Praise1984 ye the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |