9:1 |
[和合] |
我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的1作为。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用慕拉便4192-1121。)我要一心3820称谢3034耶和华3068;我要传扬5608你一切奇妙的作为6381。 |
|
[当代] |
上主啊,我要一心颂赞你;我要宣扬你一切奇妙的作为。 |
|
[新译] |
耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。 |
|
[钦定] |
主啊,我要用我的全心来赞美你;我要传扬你一切奇妙的作为。 |
|
[NIV] |
I will praise you, O Lord , with all my heart; I will tell of all your wonders. |
|
[YLT] |
To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders, |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 upon Muthlabben4192-1121, A Psalm4210 of David1732. I will praise3034 {thee}, O LORD3068, with my whole heart3820; I will shew forth5608 all thy marvellous works6381. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:2 |
[和合] |
我要因你2欢喜快乐,至3高者啊,我要歌4颂你的名。 |
|
[和合+] |
我要因你欢喜8055快乐5970;至高者5945啊,我要歌颂2167你的名8034! |
|
[当代] |
我要因你欢乐歌唱;我要颂赞你至高的尊名。 |
|
[新译] |
我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。 |
|
[钦定] |
我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名。 |
|
[NIV] |
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High. |
|
[YLT] |
I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High. |
|
[KJV+] |
I will be glad8055 and rejoice5970 in thee: I will sing praise2167 to thy name8034, O thou most High5945. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:3 |
[和合] |
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。 |
|
[和合+] |
我的仇敌0341转身退去0268-7725的时候,他们一见你的面6440就跌倒3782灭亡0006。 |
|
[当代] |
你一出现,我的仇敌就退避;他们都仆倒灭亡。 |
|
[新译] |
我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。 |
|
[钦定] |
我的仇敌转身退去的时候,他们在你面前就跌倒灭亡。 |
|
[NIV] |
My enemies turn back; they stumble and perish before you. |
|
[YLT] |
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. |
|
[KJV+] |
When mine enemies0341 are turned7725 back0268, they shall fall3782 and perish0006 at thy presence6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:4 |
[和合] |
因你已经为我伸5冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。 |
|
[和合+] |
因你已经为我伸冤6213-4941,为我辨屈1779;你坐在3427宝座3678上,按公义6664审判8199。 |
|
[当代] |
你坐在宝座上施行公义的审判;你为我伸冤,维护我的权益。 |
|
[新译] |
因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。 |
|
[钦定] |
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。 |
|
[NIV] |
For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously. |
|
[YLT] |
For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness. |
|
[KJV+] |
For thou hast maintained6213 my right4941 and my cause1779; thou satest3427 in the throne3678 judging8199 right6664. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:5 |
[和合] |
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的6名,直到永永远远。 |
|
[和合+] |
你曾斥责1605外邦1471,你曾灭绝0006恶人7563;你曾涂抹4229他们的名8034,直到永永远远5769-5703。 |
|
[当代] |
你斥责异族,消灭邪恶的人;你永远涂抹他们的名字。 |
|
[新译] |
你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。 |
|
[钦定] |
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾除掉他们的名,直到永永远远。 |
|
[NIV] |
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. |
|
[YLT] |
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever. |
|
[KJV+] |
Thou hast rebuked1605 the heathen1471, thou hast destroyed0006 the wicked7563, thou hast put out4229 their name8034 for ever5769 and ever5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:6 |
[和合] |
仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的7名号都归于无有。 |
|
[和合+] |
仇敌0341到了尽头8552;他们被毁坏2723,直到永远5331。你拆毁5428他们的城邑6145-5892,连他们1992的名号2143都归于无有0006。 |
|
[当代] |
我的仇敌不再存在;你已经毁灭了他们的城邑;他们完全被遗忘了。 |
|
[新译] |
仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。 |
|
[钦定] |
啊,你的仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城市,他们的记念与他们都归于无有。 |
|
[NIV] |
Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
|
[YLT] |
O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them. |
|
[KJV+] |
O thou enemy0341, destructions2723 are come to a perpetual5331 end8552: and thou hast destroyed5428 cities6145-5892; their memorial2143 is perished0006 with them1992. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:7 |
[和合] |
惟耶和华坐着为王,直到8永远;他已经为审判设摆他的宝座。 |
|
[和合+] |
惟耶和华3068坐着为王3427,直到永远5769;他已经为审判4941设摆3559他的宝座3678。 |
|
[当代] |
然而,上主永掌王权;他为审判立定宝座。 |
|
[新译] |
耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。 |
|
[钦定] |
但主必存到永远;他已经为审判预备他的宝座。 |
|
[NIV] |
The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment. |
|
[YLT] |
And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne. |
|
[KJV+] |
But the LORD3068 shall endure3427 for ever5769: he hath prepared3559 his throne3678 for judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:8 |
[和合] |
他要按公义9审判世界,按正直判断万民。 |
|
[和合+] |
他要按公义6664审判8199世界8398,按正直4339判断1777万民3816。 |
|
[当代] |
他以公义统治世界;他以公平审判万民。 |
|
[新译] |
他必以公义审判世界,按正直判断万民。 |
|
[钦定] |
他要在公义中审判世界,在正直中判断百姓。 |
|
[NIV] |
He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice. |
|
[YLT] |
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness. |
|
[KJV+] |
And he shall judge8199 the world8398 in righteousness6664, he shall minister judgment1777 to the people3816 in uprightness4339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:9 |
[和合] |
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患10难的时候作高11台。 |
|
[和合+] |
耶和华3068又要给受欺压的人1790作高臺4869,在患难6869的时候6256作高臺4869。 |
|
[当代] |
上主是被欺压者的避难所,是急难时的堡垒。 |
|
[新译] |
耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。 |
|
[钦定] |
主又要给受欺压的人作避难所,在患难的时候作避难所。 |
|
[NIV] |
The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
|
[YLT] |
And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed1790, a refuge4869 in times6256 of trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:10 |
[和合] |
耶和华啊!认识你12名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,认识3045你名8034的人要倚靠0982你,因你没有离弃寻5800求1875你的人。 |
|
[当代] |
上主啊,认识你的人要倚靠你;你不撇弃寻求你的人。 |
|
[新译] |
认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。 |
|
[钦定] |
主啊,认识你名的人要信靠你,因你没有离弃寻求你的人。 |
|
[NIV] |
Those who know your name will trust in you, for you, Lord , have never forsaken those who seek you. |
|
[YLT] |
They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah. |
|
[KJV+] |
And they that know3045 thy name8034 will put their trust0982 in thee: for thou, LORD3068, hast not forsaken5800 them that seek1875 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:11 |
[和合] |
应当歌颂居锡安的耶和华,将13他所行的传扬在众民中。 |
|
[和合+] |
应当歌颂2167居3427锡安6726的耶和华3068,将他所行5949的传扬5046在众民中5971。 |
|
[当代] |
要颂赞在锡安统治的上主!要向万国宣扬他的作为! |
|
[新译] |
你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。 |
|
[钦定] |
应当歌颂居锡安的主,将他所行的传扬在众民中。 |
|
[NIV] |
Sing praises to the Lord , enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
|
[YLT] |
Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts, |
|
[KJV+] |
Sing praises2167 to the LORD3068, which dwelleth3427 in Zion6726: declare5046 among the people5971 his doings5949. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:12 |
[和合] |
因为那追讨流人14血之罪的,他记念受屈的人,不忘记15困苦人的哀求。 |
|
[和合+] |
因为那追讨1875流人血1818之罪的―他纪念2142受屈的人,不忘记7911困苦人6035-6041的哀求6818。 |
|
[当代] |
上帝关怀苦难中的人;他不忘记他们的哀求,要惩罚迫害他们的人。 |
|
[新译] |
因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。 |
|
[钦定] |
因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记谦卑人的哀求。 |
|
[NIV] |
For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted. |
|
[YLT] |
For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted. |
|
[KJV+] |
When he maketh inquisition1875 for blood1818, he remembereth2142 them: he forgetteth7911 not the cry6818 of the humble6035-6041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:13 |
[和合] |
耶和华啊!你是从死16门把我提拔起来的;求你17怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难, |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你是从死4194门8179把我提拔起来7311的;求你怜恤2603我,看7200那恨8130我的人所加给我的苦难6040, |
|
[当代] |
上主啊,求你怜悯我!看那恨我的人怎样虐待我!上主啊,救我脱离死亡, |
|
[新译] |
耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来, |
|
[钦定] |
主啊,怜悯我,思想那恨我的人所加给我的苦难,你是从死门把我提拔起来的; |
|
[NIV] |
O Lord , see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
|
[YLT] |
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death, |
|
[KJV+] |
Have mercy2603 upon me, O LORD3068; consider7200 my trouble6040 {which I suffer} of them that hate8130 me, thou that liftest me up7311 from the gates8179 of death4194: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:14 |
[和合] |
好叫我述说你一切的美德,我必在18锡安城的门(“城”原文作“女子”),因你的19救恩欢乐。 |
|
[和合+] |
好叫我述说5608你一切的美德8416;我必在锡安6726城(原文是女子1323)的门8179因你的救恩3444欢乐1523。 |
|
[当代] |
使我能站在耶路撒冷人面前,向他们宣扬我颂赞你的一切事。我要因你救我而欢乐。 |
|
[新译] |
好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。 |
|
[钦定] |
好叫我在锡安女儿的众门内述说你一切的荣耀;我要因你的救恩喜乐。 |
|
[NIV] |
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
|
[YLT] |
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation. |
|
[KJV+] |
That I may shew forth5608 all thy praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion6726: I will rejoice1523 in thy salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:15 |
[和合] |
外邦人陷在自己所掘的20坑中;他们的脚,在自己暗设的21网罗里缠住了。 |
|
[和合+] |
外邦人1471陷在2883自己所掘6213的坑7845中;他们的脚7272在自己暗设2934的网罗7568里缠住3920了。 |
|
[当代] |
异族人陷在自己挖掘的坑里,被自己所张的罗网缠住了。 |
|
[新译] |
列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。 |
|
[钦定] |
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。 |
|
[NIV] |
The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden. |
|
[YLT] |
Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured. |
|
[KJV+] |
The heathen1471 are sunk down2883 in the pit7845 {that} they made6213: in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken3920. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:16 |
[和合] |
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了。(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉) |
|
[和合+] |
耶和华3068已将自己显明3045了,他已施行6213审判4941;恶人7563被自己手3709所做6467的缠住5367了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉5542) |
|
[当代] |
上主藉公正的审判彰显自己;邪恶的人被自己的罪行绊倒。 |
|
[新译] |
耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉) |
|
[钦定] |
主借着他施行的审判将自己显明;恶人被自己手所作的缠住了。希加实。细拉。 |
|
[NIV] |
The Lord is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion. |
|
[YLT] |
Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 is known3045 {by} the judgment4941 {which} he executeth6213: the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands3709. Higgaion1902. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:17 |
[和合] |
恶人,就是22忘记 神的外邦人,都必归到阴间。 |
|
[和合+] |
恶人7563,就是忘记7913 神0430的外邦人1471,都必归到7725阴间7585。 |
|
[当代] |
所有作恶、拒绝上帝的人都得下阴间。 |
|
[新译] |
恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。 |
|
[钦定] |
恶人和忘记神的列邦,都必归入地狱。 |
|
[NIV] |
The wicked return to the grave, all the nations that forget God. |
|
[YLT] |
The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 shall be turned7725 into hell7585, {and} all the nations1471 that forget7913 God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:18 |
[和合] |
穷乏人必不永久被忘,困苦人的指23望,必不永远落空。 |
|
[和合+] |
穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006。 |
|
[当代] |
贫穷人不至于永远被遗忘;受欺压者的盼望不长久遭挫折。 |
|
[新译] |
但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。 |
|
[钦定] |
因为有需要的必不永久被忘;贫穷人的指望必不永远落空。 |
|
[NIV] |
But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish. |
|
[YLT] |
For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age. |
|
[KJV+] |
For the needy0034 shall not alway5331 be forgotten7911: the expectation8615 of the poor6041-6035 shall {not} perish0006 for ever5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:19 |
[和合] |
耶和华啊!求你24起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你起来6965,不容人0582得胜5810!愿外邦人1471在你面前6440受审判8199! |
|
[当代] |
上主啊,起来吧,别容许世人蔑视你!把异族召到你面前,接受审判。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。 |
|
[钦定] |
主啊,起来,不让人得胜。愿外邦人在你眼中受审判。 |
|
[NIV] |
Arise, O Lord , let not man triumph; let the nations be judged in your presence. |
|
[YLT] |
Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face. |
|
[KJV+] |
Arise6965, O LORD3068; let not man0582 prevail5810: let the heathen1471 be judged8199 in thy sight6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:20 |
[和合] |
耶和华啊!求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人。(细拉) |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你使7896外邦人1471恐惧4172-4172;愿他们知道3045自己不过是人0582。(细拉5542) |
|
[当代] |
上主啊,使他们畏惧;让他们知道自己不过是必死的人。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉) |
|
[钦定] |
主啊,使他们恐惧;愿他们知道自己不过是人。细拉。 |
|
[NIV] |
Strike them with terror, O Lord ; let the nations know they are but men. |
|
[YLT] |
Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah. |
|
[KJV+] |
Put7896 them in fear4172-4172, O LORD3068: {that} the nations1471 may know3045 themselves {to be but} men0582. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |