诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
9:1 [和合] 我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的1作为。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用慕拉便4192-1121。)我要一心3820称谢3034耶和华3068;我要传扬5608你一切奇妙的作为6381
    [当代] 上主啊,我要一心颂赞你;我要宣扬你一切奇妙的作为。
    [新译] 耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。
    [钦定] 主啊,我要用我的全心来赞美你;我要传扬你一切奇妙的作为。
    [NIV] I will praise you, O Lord , with all my heart; I will tell of all your wonders.
    [YLT] To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Muthlabben4192-1121, A Psalm4210 of David1732. I will praise3034 {thee}, O LORD3068, with my whole heart3820; I will shew forth5608 all thy marvellous works6381.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:2 [和合] 我要因你2欢喜快乐,至3高者啊,我要歌4颂你的名。
    [和合+] 我要因你欢喜8055快乐5970;至高者5945啊,我要歌颂2167你的名8034
    [当代] 我要因你欢乐歌唱;我要颂赞你至高的尊名。
    [新译] 我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。
    [钦定] 我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名。
    [NIV] I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
    [YLT] I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
    [KJV+] I will be glad8055 and rejoice5970 in thee: I will sing praise2167 to thy name8034, O thou most High5945.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:3 [和合] 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
    [和合+] 我的仇敌0341转身退去0268-7725的时候,他们一见你的面6440就跌倒3782灭亡0006
    [当代] 你一出现,我的仇敌就退避;他们都仆倒灭亡。
    [新译] 我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。
    [钦定] 我的仇敌转身退去的时候,他们在你面前就跌倒灭亡。
    [NIV] My enemies turn back; they stumble and perish before you.
    [YLT] In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
    [KJV+] When mine enemies0341 are turned7725 back0268, they shall fall3782 and perish0006 at thy presence6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:4 [和合] 因你已经为我伸5冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
    [和合+] 因你已经为我伸冤6213-4941,为我辨屈1779;你坐在3427宝座3678上,按公义6664审判8199
    [当代] 你坐在宝座上施行公义的审判;你为我伸冤,维护我的权益。
    [新译] 因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
    [钦定] 因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
    [NIV] For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
    [YLT] For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
    [KJV+] For thou hast maintained6213 my right4941 and my cause1779; thou satest3427 in the throne3678 judging8199 right6664.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:5 [和合] 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的6名,直到永永远远。
    [和合+] 你曾斥责1605外邦1471,你曾灭绝0006恶人7563;你曾涂抹4229他们的名8034,直到永永远远5769-5703
    [当代] 你斥责异族,消灭邪恶的人;你永远涂抹他们的名字。
    [新译] 你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
    [钦定] 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾除掉他们的名,直到永永远远。
    [NIV] You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
    [YLT] Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
    [KJV+] Thou hast rebuked1605 the heathen1471, thou hast destroyed0006 the wicked7563, thou hast put out4229 their name8034 for ever5769 and ever5703.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:6 [和合] 仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的7名号都归于无有。
    [和合+] 仇敌0341到了尽头8552;他们被毁坏2723,直到永远5331。你拆毁5428他们的城邑6145-5892,连他们1992的名号2143都归于无有0006
    [当代] 我的仇敌不再存在;你已经毁灭了他们的城邑;他们完全被遗忘了。
    [新译] 仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
    [钦定] 啊,你的仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城市,他们的记念与他们都归于无有。
    [NIV] Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
    [YLT] O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
    [KJV+] O thou enemy0341, destructions2723 are come to a perpetual5331 end8552: and thou hast destroyed5428 cities6145-5892; their memorial2143 is perished0006 with them1992.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:7 [和合] 耶和华坐着为王,直到8永远;他已经为审判设摆他的宝座。
    [和合+] 惟耶和华3068坐着为王3427,直到永远5769;他已经为审判4941设摆3559他的宝座3678
    [当代] 然而,上主永掌王权;他为审判立定宝座。
    [新译] 耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。
    [钦定] 但主必存到永远;他已经为审判预备他的宝座。
    [NIV] The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
    [YLT] And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne.
    [KJV+] But the LORD3068 shall endure3427 for ever5769: he hath prepared3559 his throne3678 for judgment4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:8 [和合] 他要按公义9审判世界,按正直判断万民。
    [和合+] 他要按公义6664审判8199世界8398,按正直4339判断1777万民3816
    [当代] 他以公义统治世界;他以公平审判万民。
    [新译] 他必以公义审判世界,按正直判断万民。
    [钦定] 他要在公义中审判世界,在正直中判断百姓。
    [NIV] He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
    [YLT] And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
    [KJV+] And he shall judge8199 the world8398 in righteousness6664, he shall minister judgment1777 to the people3816 in uprightness4339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:9 [和合] 耶和华又要给受欺压的人作高台,在患10难的时候作高11台。
    [和合+] 耶和华3068又要给受欺压的人1790作高臺4869,在患难6869的时候6256作高臺4869
    [当代] 上主是被欺压者的避难所,是急难时的堡垒。
    [新译] 耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
    [钦定] 主又要给受欺压的人作避难所,在患难的时候作避难所。
    [NIV] The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
    [YLT] And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
    [KJV+] The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed1790, a refuge4869 in times6256 of trouble6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:10 [和合] 耶和华啊!认识你12名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
    [和合+] 耶和华3068啊,认识3045你名8034的人要倚靠0982你,因你没有离弃寻58001875你的人。
    [当代] 上主啊,认识你的人要倚靠你;你不撇弃寻求你的人。
    [新译] 认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
    [钦定] 主啊,认识你名的人要信靠你,因你没有离弃寻求你的人。
    [NIV] Those who know your name will trust in you, for you, Lord , have never forsaken those who seek you.
    [YLT] They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah.
    [KJV+] And they that know3045 thy name8034 will put their trust0982 in thee: for thou, LORD3068, hast not forsaken5800 them that seek1875 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:11 [和合] 应当歌颂居锡安耶和华,将13他所行的传扬在众民中。
    [和合+] 应当歌颂21673427锡安6726的耶和华3068,将他所行5949的传扬5046在众民中5971
    [当代] 要颂赞在锡安统治的上主!要向万国宣扬他的作为!
    [新译] 你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
    [钦定] 应当歌颂居锡安的主,将他所行的传扬在众民中。
    [NIV] Sing praises to the Lord , enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
    [YLT] Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
    [KJV+] Sing praises2167 to the LORD3068, which dwelleth3427 in Zion6726: declare5046 among the people5971 his doings5949.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:12 [和合] 因为那追讨流人14血之罪的,他记念受屈的人,不忘记15困苦人的哀求。
    [和合+] 因为那追讨1875流人血1818之罪的―他纪念2142受屈的人,不忘记7911困苦人6035-6041的哀求6818
    [当代] 上帝关怀苦难中的人;他不忘记他们的哀求,要惩罚迫害他们的人。
    [新译] 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。
    [钦定] 因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记谦卑人的哀求。
    [NIV] For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
    [YLT] For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
    [KJV+] When he maketh inquisition1875 for blood1818, he remembereth2142 them: he forgetteth7911 not the cry6818 of the humble6035-6041.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:13 [和合] 耶和华啊!你是从死16门把我提拔起来的;求你17怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
    [和合+] 耶和华3068啊,你是从死41948179把我提拔起来7311的;求你怜恤2603我,看7200那恨8130我的人所加给我的苦难6040
    [当代] 上主啊,求你怜悯我!看那恨我的人怎样虐待我!上主啊,救我脱离死亡,
    [新译] 耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
    [钦定] 主啊,怜悯我,思想那恨我的人所加给我的苦难,你是从死门把我提拔起来的;
    [NIV] O Lord , see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
    [YLT] Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
    [KJV+] Have mercy2603 upon me, O LORD3068; consider7200 my trouble6040 {which I suffer} of them that hate8130 me, thou that liftest me up7311 from the gates8179 of death4194:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:14 [和合] 好叫我述说你一切的美德,我必在18锡安城的门(“城”原文作“女子”),因你的19救恩欢乐。
    [和合+] 好叫我述说5608你一切的美德8416;我必在锡安6726城(原文是女子1323)的门8179因你的救恩3444欢乐1523
    [当代] 使我能站在耶路撒冷人面前,向他们宣扬我颂赞你的一切事。我要因你救我而欢乐。
    [新译] 好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
    [钦定] 好叫我在锡安女儿的众门内述说你一切的荣耀;我要因你的救恩喜乐。
    [NIV] that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
    [YLT] So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
    [KJV+] That I may shew forth5608 all thy praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion6726: I will rejoice1523 in thy salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:15 [和合] 外邦人陷在自己所掘的20坑中;他们的脚,在自己暗设的21网罗里缠住了。
    [和合+] 外邦人1471陷在2883自己所掘6213的坑7845中;他们的脚7272在自己暗设2934的网罗7568里缠住3920了。
    [当代] 异族人陷在自己挖掘的坑里,被自己所张的罗网缠住了。
    [新译] 列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
    [钦定] 外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
    [NIV] The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
    [YLT] Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
    [KJV+] The heathen1471 are sunk down2883 in the pit7845 {that} they made6213: in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken3920.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:16 [和合] 耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了。(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉)
    [和合+] 耶和华3068已将自己显明3045了,他已施行6213审判4941;恶人7563被自己手3709所做6467的缠住5367了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉5542
    [当代] 上主藉公正的审判彰显自己;邪恶的人被自己的罪行绊倒。
    [新译] 耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
    [钦定] 主借着他施行的审判将自己显明;恶人被自己手所作的缠住了。希加实。细拉。
    [NIV] The Lord is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion.
    [YLT] Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
    [KJV+] The LORD3068 is known3045 {by} the judgment4941 {which} he executeth6213: the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands3709. Higgaion1902. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:17 [和合] 恶人,就是22忘记 神的外邦人,都必归到阴间。
    [和合+] 恶人7563,就是忘记7913 神0430的外邦人1471,都必归到7725阴间7585
    [当代] 所有作恶、拒绝上帝的人都得下阴间。
    [新译] 恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。
    [钦定] 恶人和忘记神的列邦,都必归入地狱。
    [NIV] The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
    [YLT] The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
    [KJV+] The wicked7563 shall be turned7725 into hell7585, {and} all the nations1471 that forget7913 God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:18 [和合] 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指23望,必不永远落空。
    [和合+] 穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006
    [当代] 贫穷人不至于永远被遗忘;受欺压者的盼望不长久遭挫折。
    [新译] 但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。
    [钦定] 因为有需要的必不永久被忘;贫穷人的指望必不永远落空。
    [NIV] But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
    [YLT] For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
    [KJV+] For the needy0034 shall not alway5331 be forgotten7911: the expectation8615 of the poor6041-6035 shall {not} perish0006 for ever5703.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:19 [和合] 耶和华啊!求你24起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你起来6965,不容人0582得胜5810!愿外邦人1471在你面前6440受审判8199
    [当代] 上主啊,起来吧,别容许世人蔑视你!把异族召到你面前,接受审判。
    [新译] 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
    [钦定] 主啊,起来,不让人得胜。愿外邦人在你眼中受审判。
    [NIV] Arise, O Lord , let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
    [YLT] Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.
    [KJV+] Arise6965, O LORD3068; let not man0582 prevail5810: let the heathen1471 be judged8199 in thy sight6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:20 [和合] 耶和华啊!求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人。(细拉)
    [和合+] 耶和华3068啊,求你使7896外邦人1471恐惧4172-4172;愿他们知道3045自己不过是人0582。(细拉5542
    [当代] 上主啊,使他们畏惧;让他们知道自己不过是必死的人。
    [新译] 耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉)
    [钦定] 主啊,使他们恐惧;愿他们知道自己不过是人。细拉。
    [NIV] Strike them with terror, O Lord ; let the nations know they are but men.
    [YLT] Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah.
    [KJV+] Put7896 them in fear4172-4172, O LORD3068: {that} the nations1471 may know3045 themselves {to be but} men0582. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150