诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
63:1 [和合]  神啊!你是我的 神,我要切切地1寻求你;在2干旱疲乏无水之地,我3渴想你,我的心切慕你。
    [和合+] (大卫1732在犹大3063旷野4057的时候,作了这诗4210。) 神0430啊,你是我的神0410,我要切切地寻求你7836,在乾旱6723疲乏588910974325之地0776,我1320渴想3642你;我的心5315切慕6770你。
    [当代] 上帝啊,你是我的上帝;我热切地寻求你。像一块干旱、焦渴、无水的田地,我切望你,渴慕你。
    [新译] 神啊!你是我的 神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
    [钦定] 神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱、疲乏、无水之地,我的魂渴想你,我的肉体切慕你。
    [NIV] O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
    [YLT] A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732, when he was in the wilderness4057 of Judah3063. O God0430, thou {art} my God0410; early will I seek7836 thee: my soul5315 thirsteth6770 for thee, my flesh1320 longeth3642 for thee in a dry6723 and thirsty5889 land0776, where no1097 water4325 is;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:2 [和合] 我在4圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
    [和合+] 我在圣所6944中曾如此瞻仰你2372,为要见7200你的能力5797和你的荣耀3519
    [当代] 求你让我在圣所朝见你;让我看见你的大能,你的荣耀。
    [新译] 因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
    [钦定] 我在圣所中曾如此看见你,为要见你的能力和你的荣耀。
    [NIV] I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
    [YLT] So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
    [KJV+] To see7200 thy power5797 and thy glory3519, so {as} I have seen2372 thee in the sanctuary6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:3 [和合] 因你的5慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
    [和合+] 因你的慈爱2617比生命2416更好2896,我的嘴唇8193要颂赞你7623
    [当代] 你永恒的爱比生命宝贵,因此我要颂赞你。
    [新译] 因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
    [钦定] 因你的慈爱比生命更好,我的唇要赞美你。
    [NIV] Because your love is better than life, my lips will glorify you.
    [YLT] Because better [is] Thy kindness than life, My lips do praise Thee.
    [KJV+] Because thy lovingkindness2617 {is} better2896 than life2416, my lips8193 shall praise7623 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:4 [和合] 我还6活的时候,要这样称颂你,我要奉你的名7举手。
    [和合+] 我还活的时候2416要这样称颂你1288;我要奉你的名803453753709
    [当代] 我一生一世要感谢你;我要举起双手向你祷告。
    [新译] 我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。
    [钦定] 我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
    [NIV] I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
    [YLT] So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
    [KJV+] Thus will I bless1288 thee while I live2416: I will lift up5375 my hands3709 in thy name8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:5 [和合]
    [和合+] 我在床上3326纪念你2142,在夜更的时候0821思想1897你;我的心5315就象饱足了7646骨髓2459肥油1880,我也要以欢乐7445的嘴63108193赞美1984你。
    [当代] 我的灵要饱享盛筵;我要向你唱欢乐的赞美诗。
    [新译] 我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇赞美你。
    [钦定] 我的魂就像饱足了骨髓肥油,我口要以欢乐的唇赞美你。
    [NIV] My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
    [YLT] As [with] milk and fatness is my soul satisfied, And [with] singing lips doth my mouth praise.
    [KJV+] My soul5315 shall be satisfied7646 as {with} marrow2459 and fatness1880; and my mouth6310 shall praise1984 {thee} with joyful7445 lips8193:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:6 [和合] 我在8床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就象饱足了骨髓9肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
    [和合+] 合和译本併入上一节
    [当代] 我躺在床上的时候记念你;我整夜默想你。
    [新译] 我在床上记念你,我整夜默想你。
    [钦定] 就是当我在床上记念你,在夜更思想你的时候。
    [NIV] On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
    [YLT] If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee.
    [KJV+] When I remember2142 thee upon my bed3326, {and} meditate1897 on thee in the {night} watches0821.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:7 [和合] 因为你曾帮助我,我就在你10翅膀的荫下欢呼。
    [和合+] 因为你曾帮助5833我,我就在你翅膀3671的荫下6738欢呼7442
    [当代] 因为你时时帮助我;我在你翅膀的庇护下欢乐歌唱。
    [新译] 因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
    [钦定] 因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫中欢呼。
    [NIV] Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
    [YLT] For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
    [KJV+] Because thou hast been my help5833, therefore in the shadow6738 of thy wings3671 will I rejoice7442.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:8 [和合] 我心紧紧的11跟随你,你的12右手13扶持我。
    [和合+] 我心5315紧紧地1692跟随你0310;你的右手3225扶持8551我。
    [当代] 我紧紧跟随你;你的右手扶持我。
    [新译] 我心紧紧追随你;你的右手扶持我。
    [钦定] 我魂紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
    [NIV] My soul clings to you; your right hand upholds me.
    [YLT] Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
    [KJV+] My soul5315 followeth hard1692 after0310 thee: thy right hand3225 upholdeth8551 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:9 [和合] 但那些寻14索要灭我命的人,必往地底下去。
    [和合+] 但那些寻索1245要灭7722我命5315的人必往地0776底下84820935
    [当代] 想杀害我的人都要下阴间。
    [新译] 但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。
    [钦定] 但那些寻索要灭我魂的人必往地底下去;
    [NIV] They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
    [YLT] And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
    [KJV+] But those {that} seek1245 my soul5315, to destroy7722 {it}, shall go0935 into the lower parts8482 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:10 [和合] 他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
    [和合+] 他们必被刀剑2719所杀5064,被野狗7776所吃4521
    [当代] 他们要死在刀剑下,尸首给狼吃掉。
    [新译] 他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。
    [钦定] 他们必被刀剑所杀,他们必成为狐狸的分。
    [NIV] They will be given over to the sword and become food for jackals.
    [YLT] They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
    [KJV+] They shall fall5064 by the sword3027-2719: they shall be a portion4521 for foxes7776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
63:11 [和合] 但是王必因 神欢喜。凡指着他发15誓的,必要夸口;因为说谎之人的口,必被16塞住。
    [和合+] 但是王4428必因神0430欢喜8055。凡指着他发誓的7650必要夸口1984,因为说16968267之人的口6310必被塞住5534
    [当代] 但是,王要因上帝欢乐;凡向上帝许愿的人都要赞美他;撒谎者的口要被堵住。
    [新译] 但王必因 神欢喜;所有指着 神起誓的,都必可以夸耀;说谎的人的口却必被塞住。
    [钦定] 但是王必因神欢喜。凡指着他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被停止。
    [NIV] But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.
    [YLT] And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
    [KJV+] But the king4428 shall rejoice8055 in God0430; every one that sweareth7650 by him shall glory1984: but the mouth6310 of them that speak1696 lies8267 shall be stopped5534.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150