63:1 |
[和合] |
神啊!你是我的 神,我要切切地1寻求你;在2干旱疲乏无水之地,我3渴想你,我的心切慕你。 |
|
[和合+] |
(大卫1732在犹大3063旷野4057的时候,作了这诗4210。) 神0430啊,你是我的神0410,我要切切地寻求你7836,在乾旱6723疲乏5889无1097水4325之地0776,我1320渴想3642你;我的心5315切慕6770你。 |
|
[当代] |
上帝啊,你是我的上帝;我热切地寻求你。像一块干旱、焦渴、无水的田地,我切望你,渴慕你。 |
|
[新译] |
神啊!你是我的 神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。 |
|
[钦定] |
神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱、疲乏、无水之地,我的魂渴想你,我的肉体切慕你。 |
|
[NIV] |
O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water. |
|
[YLT] |
A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732, when he was in the wilderness4057 of Judah3063. O God0430, thou {art} my God0410; early will I seek7836 thee: my soul5315 thirsteth6770 for thee, my flesh1320 longeth3642 for thee in a dry6723 and thirsty5889 land0776, where no1097 water4325 is; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:2 |
[和合] |
我在4圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。 |
|
[和合+] |
我在圣所6944中曾如此瞻仰你2372,为要见7200你的能力5797和你的荣耀3519。 |
|
[当代] |
求你让我在圣所朝见你;让我看见你的大能,你的荣耀。 |
|
[新译] |
因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。 |
|
[钦定] |
我在圣所中曾如此看见你,为要见你的能力和你的荣耀。 |
|
[NIV] |
I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory. |
|
[YLT] |
So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour. |
|
[KJV+] |
To see7200 thy power5797 and thy glory3519, so {as} I have seen2372 thee in the sanctuary6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:3 |
[和合] |
因你的5慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。 |
|
[和合+] |
因你的慈爱2617比生命2416更好2896,我的嘴唇8193要颂赞你7623。 |
|
[当代] |
你永恒的爱比生命宝贵,因此我要颂赞你。 |
|
[新译] |
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。 |
|
[钦定] |
因你的慈爱比生命更好,我的唇要赞美你。 |
|
[NIV] |
Because your love is better than life, my lips will glorify you. |
|
[YLT] |
Because better [is] Thy kindness than life, My lips do praise Thee. |
|
[KJV+] |
Because thy lovingkindness2617 {is} better2896 than life2416, my lips8193 shall praise7623 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:4 |
[和合] |
我还6活的时候,要这样称颂你,我要奉你的名7举手。 |
|
[和合+] |
我还活的时候2416要这样称颂你1288;我要奉你的名8034举5375手3709。 |
|
[当代] |
我一生一世要感谢你;我要举起双手向你祷告。 |
|
[新译] |
我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。 |
|
[钦定] |
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。 |
|
[NIV] |
I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. |
|
[YLT] |
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands. |
|
[KJV+] |
Thus will I bless1288 thee while I live2416: I will lift up5375 my hands3709 in thy name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:5 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
我在床上3326纪念你2142,在夜更的时候0821思想1897你;我的心5315就象饱足了7646骨髓2459肥油1880,我也要以欢乐7445的嘴6310唇8193赞美1984你。 |
|
[当代] |
我的灵要饱享盛筵;我要向你唱欢乐的赞美诗。 |
|
[新译] |
我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇赞美你。 |
|
[钦定] |
我的魂就像饱足了骨髓肥油,我口要以欢乐的唇赞美你。 |
|
[NIV] |
My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you. |
|
[YLT] |
As [with] milk and fatness is my soul satisfied, And [with] singing lips doth my mouth praise. |
|
[KJV+] |
My soul5315 shall be satisfied7646 as {with} marrow2459 and fatness1880; and my mouth6310 shall praise1984 {thee} with joyful7445 lips8193: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:6 |
[和合] |
我在8床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就象饱足了骨髓9肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。 |
|
[和合+] |
合和译本併入上一节 |
|
[当代] |
我躺在床上的时候记念你;我整夜默想你。 |
|
[新译] |
我在床上记念你,我整夜默想你。 |
|
[钦定] |
就是当我在床上记念你,在夜更思想你的时候。 |
|
[NIV] |
On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night. |
|
[YLT] |
If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee. |
|
[KJV+] |
When I remember2142 thee upon my bed3326, {and} meditate1897 on thee in the {night} watches0821. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:7 |
[和合] |
因为你曾帮助我,我就在你10翅膀的荫下欢呼。 |
|
[和合+] |
因为你曾帮助5833我,我就在你翅膀3671的荫下6738欢呼7442。 |
|
[当代] |
因为你时时帮助我;我在你翅膀的庇护下欢乐歌唱。 |
|
[新译] |
因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。 |
|
[钦定] |
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫中欢呼。 |
|
[NIV] |
Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. |
|
[YLT] |
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing. |
|
[KJV+] |
Because thou hast been my help5833, therefore in the shadow6738 of thy wings3671 will I rejoice7442. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:8 |
[和合] |
我心紧紧的11跟随你,你的12右手13扶持我。 |
|
[和合+] |
我心5315紧紧地1692跟随你0310;你的右手3225扶持8551我。 |
|
[当代] |
我紧紧跟随你;你的右手扶持我。 |
|
[新译] |
我心紧紧追随你;你的右手扶持我。 |
|
[钦定] |
我魂紧紧地跟随你;你的右手扶持我。 |
|
[NIV] |
My soul clings to you; your right hand upholds me. |
|
[YLT] |
Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold. |
|
[KJV+] |
My soul5315 followeth hard1692 after0310 thee: thy right hand3225 upholdeth8551 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:9 |
[和合] |
但那些寻14索要灭我命的人,必往地底下去。 |
|
[和合+] |
但那些寻索1245要灭7722我命5315的人必往地0776底下8482去0935; |
|
[当代] |
想杀害我的人都要下阴间。 |
|
[新译] |
但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。 |
|
[钦定] |
但那些寻索要灭我魂的人必往地底下去; |
|
[NIV] |
They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth. |
|
[YLT] |
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth. |
|
[KJV+] |
But those {that} seek1245 my soul5315, to destroy7722 {it}, shall go0935 into the lower parts8482 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:10 |
[和合] |
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。 |
|
[和合+] |
他们必被刀剑2719所杀5064,被野狗7776所吃4521。 |
|
[当代] |
他们要死在刀剑下,尸首给狼吃掉。 |
|
[新译] |
他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。 |
|
[钦定] |
他们必被刀剑所杀,他们必成为狐狸的分。 |
|
[NIV] |
They will be given over to the sword and become food for jackals. |
|
[YLT] |
They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are. |
|
[KJV+] |
They shall fall5064 by the sword3027-2719: they shall be a portion4521 for foxes7776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
63:11 |
[和合] |
但是王必因 神欢喜。凡指着他发15誓的,必要夸口;因为说谎之人的口,必被16塞住。 |
|
[和合+] |
但是王4428必因神0430欢喜8055。凡指着他发誓的7650必要夸口1984,因为说1696谎8267之人的口6310必被塞住5534。 |
|
[当代] |
但是,王要因上帝欢乐;凡向上帝许愿的人都要赞美他;撒谎者的口要被堵住。 |
|
[新译] |
但王必因 神欢喜;所有指着 神起誓的,都必可以夸耀;说谎的人的口却必被塞住。 |
|
[钦定] |
但是王必因神欢喜。凡指着他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被停止。 |
|
[NIV] |
But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced. |
|
[YLT] |
And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies! |
|
[KJV+] |
But the king4428 shall rejoice8055 in God0430; every one that sweareth7650 by him shall glory1984: but the mouth6310 of them that speak1696 lies8267 shall be stopped5534. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |