诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
52:1 [和合] 勇士啊!你为何以作恶自1夸; 神的慈爱是常存的。
    [和合+] (以东人0130多益16730935告诉5046扫罗75860559:大卫17320935了亚希米勒02881004。那时,大卫1732作这训诲诗4905,交与伶长5329。)勇士1368啊,你为何以作恶7451自夸1984?神0410的慈爱2617是常存的。
    [当代] 有权势的人哪,为甚么作恶自夸?上帝的慈爱永恒不变。
    [新译] 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
    [钦定] 勇士啊,你为什么以作恶自夸?神的良善是常存的。
    [NIV] Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
    [YLT] To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.` What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God [is] all the day.
    [KJV+] To the chief Musician5329, Maschil4905, {A Psalm} of David1732, when Doeg1673 the Edomite0130 came0935 and told5046 Saul7586, and said0559 unto him, David1732 is come0935 to the house1004 of Ahimelech0288. Why boastest1984 thou thyself in mischief7451, O mighty1368 man? the goodness2617 of God0410 {endureth} continually3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:2 [和合] 你的舌头邪恶2诡诈,好象剃头3刀,快利伤人。
    [和合+] 你的舌头3956邪恶诡诈2803-1942,好象剃头刀3913-8593,快利伤人6213-7423
    [当代] 你的舌头毁灭别人,像锋利的剃刀,你不断地制造是非伤害人。
    [新译] 你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
    [钦定] 你的舌头图谋邪恶,好像剃头刀,行事诡诈。
    [NIV] Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
    [YLT] Mischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.
    [KJV+] Thy tongue3956 deviseth2803 mischiefs1942; like a sharp3913 razor8593, working6213 deceitfully7423.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:3 [和合] 你爱恶胜似爱善,又爱说4谎,不爱说公义。(细拉)
    [和合+] 你爱01577451胜似爱善2896,又爱说谎8267,不爱说1696公义6664。(细拉5542
    [当代] 你喜欢邪恶,厌恨良善;你爱虚伪,不爱真理。
    [新译] 你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
    [钦定] 你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。细拉。
    [NIV] You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
    [YLT] Thou hast loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. Selah.
    [KJV+] Thou lovest0157 evil7451 more than good2896; {and} lying8267 rather than to speak1696 righteousness6664. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:4 [和合] 诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话。
    [和合+] 诡诈的4820舌头3956啊,你爱0157说一切毁灭的11051697
    [当代] 你这骗子啊,你总喜欢中伤别人!
    [新译] 你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
    [钦定] 诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话。
    [NIV] You love every harmful word, O you deceitful tongue!
    [YLT] Thou hast loved all devouring words, O thou deceitful tongue.
    [KJV+] Thou lovest0157 all devouring1105 words1697, O {thou} deceitful4820 tongue3956.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:5 [和合]  神也要毁5灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从6活人之地将你7拔出。(细拉)
    [和合+] 0410也要毁灭5422你,直到永远5331;他要把你拿去2846,从你的帐棚0168中抽出5255,从活人2416之地0776将你拔出8327。(细拉5542
    [当代] 因此,上帝要彻底消灭你;他要抓住你,从家里把你揪出来;他要从人间把你连根拔除。
    [新译] 神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
    [钦定] 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的住所中抽出,从活人之地将你连根拔出。细拉。
    [NIV] Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
    [YLT] Also -- God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.
    [KJV+] God0410 shall likewise destroy5422 thee for ever5331, he shall take thee away2846, and pluck thee out5255 of {thy} dwelling place0168, and root thee out8327 of the land0776 of the living2416. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:6 [和合] 义人要看见而惧8怕,并要9笑他。
    [和合+] 义人6662要看见7200而惧怕3372,并要笑7832他,
    [当代] 义人看见这事而畏惧;他们要嘲笑你,说:
    [新译] 义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
    [钦定] 义人要看见而惧怕,并要笑他,
    [NIV] The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
    [YLT] And the righteous see, And fear, and laugh at him.
    [KJV+] The righteous6662 also shall see7200, and fear3372, and shall laugh7832 at him:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:7 [和合] 说:“看哪!这就是那不以 神为他力量的人,只10倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
    [和合+] 说:看哪,这就是那不以7760 神0430为他力量4581的人1397,只倚仗0982他丰富的7230财物6239,在邪恶1942上坚立5810自己。
    [当代] 看哪,他就是不倚靠上帝的人;他只倚仗自己的财富,自己的邪恶。
    [新译] “看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
    [钦定] 说:看啊,这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚固自己。
    [NIV] 'Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!'
    [YLT] `Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.`
    [KJV+] Lo, {this is} the man1397 {that} made7760 not God0430 his strength4581; but trusted0982 in the abundance7230 of his riches6239, {and} strengthened5810 himself in his wickedness1942.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:8 [和合] 至于我,就象 神殿中的青11橄榄树,我永永远远倚靠 神的慈爱。
    [和合+] 至于我,就象 神0430殿1004中的青7488橄榄树2132;我永永远远5769-5703倚靠0982 神0430的慈爱2617
    [当代] 至于我,我像长在上帝家里的橄榄树;我永远倚靠他不变的爱。
    [新译] 至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
    [钦定] 至于我,就像神家中的青橄榄树;我永永远远信靠神的怜悯。
    [NIV] But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.
    [YLT] And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,
    [KJV+] But I {am} like a green7488 olive tree2132 in the house1004 of God0430: I trust0982 in the mercy2617 of God0430 for ever5769 and ever5703.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
52:9 [和合] 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你12圣民面前仰望你的名,这13名本为美好。
    [和合+] 我要称谢3034你,直到永远5769,因为你行6213了这事。我也要在你圣民2623面前仰望6960你的名8034;这名本为美好2896
    [当代] 上帝啊,你的作为我永怀感谢;我要在你的子民中宣扬你的美善。
    [新译] 我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
    [钦定] 我要赞美你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣徒们面前仰望你的名;这名本为美好。
    [NIV] I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.
    [YLT] I thank Thee to the age, because Thou hast done [it], And I wait [on] Thy name for [it is] good before Thy saints!
    [KJV+] I will praise3034 thee for ever5769, because thou hast done6213 {it}: and I will wait6960 on thy name8034; for {it is} good2896 before thy saints2623.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150