102:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你1听我的祷告,容我的呼求达到你面前。 |
|
[和合+] |
(困苦6041人发昏5848的时候,在耶和华3068面前6440吐露8210苦情7879的祷告8605。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,容我的呼求7775达到0935你面前! |
|
[当代] |
上主啊,求你听我的祷告;求你垂听我求助的呼声。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。 |
|
[钦定] |
主啊,听我的祷告,让我的呼求达到你面前。 |
|
[NIV] |
Hear my prayer, O Lord ; let my cry for help come to you. |
|
[YLT] |
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh. |
|
[KJV+] |
A Prayer8605 of the afflicted6041, when he is overwhelmed5848, and poureth out8210 his complaint7879 before6440 the LORD3068. Hear8085 my prayer8605, O LORD3068, and let my cry7775 come0935 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:2 |
[和合] |
我在2急难的日子,求你向我3侧耳,不要向我4掩面;我呼5求的日子,求你快快应允我。 |
|
[和合+] |
我在急难6862的日子3117,求你向我侧5186耳0241;不要向我掩5641面6440!我呼求7121的日子3117,求你快快应允6030我! |
|
[当代] |
在我陷入困境的日子,求你不要躲开不理我。求你垂听我;我呼求的时候,立刻回答我。 |
|
[新译] |
我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。 |
|
[钦定] |
我在急难的日子,向我侧耳;不要向我掩面。我呼求的日子,快快回答我。 |
|
[NIV] |
Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
|
[YLT] |
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me. |
|
[KJV+] |
Hide5641 not thy face6440 from me in the day3117 {when} I am in trouble6862; incline5186 thine ear0241 unto me: in the day3117 {when} I call7121 answer6030 me speedily4118. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:3 |
[和合] |
因为我的年日,如6烟云7消灭,我的8骨头,如火把烧着。 |
|
[和合+] |
因为,我的年日3117如烟云6227消灭3615;我的骨头6106如火把4168烧着2787。 |
|
[当代] |
我的生命如烟雾消逝;我的身体像炉火焚烧。 |
|
[新译] |
因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。 |
|
[钦定] |
因为,我的年日如烟消灭;我的骨头如炉烧着。 |
|
[NIV] |
For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers. |
|
[YLT] |
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned. |
|
[KJV+] |
For my days3117 are consumed3615 like smoke6227, and my bones6106 are burned2787 as an hearth4168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:4 |
[和合] |
我的心被伤,如9草枯干,甚至我忘记吃10饭。 |
|
[和合+] |
我的心3820被伤5221,如草6212枯乾3001,甚至我忘记7911吃0398饭3899。 |
|
[当代] |
我的心像枯干的草被踩碎;我连食欲也丧失了。 |
|
[新译] |
我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。 |
|
[钦定] |
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。 |
|
[NIV] |
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food. |
|
[YLT] |
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread. |
|
[KJV+] |
My heart3820 is smitten5221, and withered3001 like grass6212; so that I forget7911 to eat0398 my bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:5 |
[和合] |
因我唉哼的声音,我的肉紧贴11骨头。 |
|
[和合+] |
因我唉哼0585的声音6963,我的肉1320紧贴1692骨头6106。 |
|
[当代] |
我呻吟叹息;我全身只剩皮包骨。 |
|
[新译] |
因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。 |
|
[钦定] |
因我唉哼的声音,我的皮紧贴骨头。 |
|
[NIV] |
Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones. |
|
[YLT] |
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh. |
|
[KJV+] |
By reason of the voice6963 of my groaning0585 my bones6106 cleave1692 to my skin1320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:6 |
[和合] |
我如同旷野的12鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。 |
|
[和合+] |
我如同1819旷野4057的鹈鹕6893;我好象荒场2723的鴞鸟3563。 |
|
[当代] |
我像荒野的野鸟;我像废墟中的猫头鹰。 |
|
[新译] |
我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。 |
|
[钦定] |
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒漠的猫头鹰。 |
|
[NIV] |
I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
|
[YLT] |
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places. |
|
[KJV+] |
I am like1819 a pelican6893 of the wilderness4057: I am like an owl3563 of the desert2723. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:7 |
[和合] |
我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。 |
|
[和合+] |
我警醒不睡8245;我象房顶上1406孤单的0909麻雀6833。 |
|
[当代] |
我睡不著觉;我像屋顶上一只孤单的麻雀。 |
|
[新译] |
我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。 |
|
[钦定] |
我警醒,像房顶上孤单的麻雀。 |
|
[NIV] |
I lie awake; I have become like a bird alone on a roof. |
|
[YLT] |
I have watched, and I am As a bird alone on the roof. |
|
[KJV+] |
I watch8245, and am as a sparrow6833 alone0909 upon the house top1406. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:8 |
[和合] |
我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌13咒。 |
|
[和合+] |
我的仇敌0341终日3117辱骂2778我;向我猖狂的1984人指着我赌咒7650。 |
|
[当代] |
我的仇敌整天辱骂我;戏弄我的人指著我的名诅咒。 |
|
[新译] |
我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。 |
|
[钦定] |
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。 |
|
[NIV] |
All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse. |
|
[YLT] |
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me. |
|
[KJV+] |
Mine enemies0341 reproach2778 me all the day3117; {and} they that are mad1984 against me are sworn7650 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:9 |
[和合] |
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼14泪搀杂。 |
|
[和合+] |
我吃过0398炉灰0665,如同吃饭3899;我所喝的8249与眼泪1065搀杂4537。 |
|
[当代] |
因你的气愤和恼怒,我吃炉灰,像吃饭一样,眼泪混著饮料喝。你把我举起来,又把我摔下去。 |
|
[新译] |
我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。 |
|
[钦定] |
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。 |
|
[NIV] |
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears |
|
[YLT] |
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled, |
|
[KJV+] |
For I have eaten0398 ashes0665 like bread3899, and mingled4537 my drink8249 with weeping1065, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:10 |
[和合] |
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾15起来,又把我摔下去。 |
|
[和合+] |
这都因6440你的恼恨2195和忿怒7110;你把我拾起来5375,又把我摔下去7993。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。 |
|
[钦定] |
这都因你的恼恨和愤怒;你把我拾起来,又把我摔下去。 |
|
[NIV] |
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside. |
|
[YLT] |
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down. |
|
[KJV+] |
Because6440 of thine indignation2195 and thy wrath7110: for thou hast lifted me up5375, and cast me down7993. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:11 |
[和合] |
我的年日,如日16影偏斜,我也如草枯干。 |
|
[和合+] |
我的年日3117如日影6738偏斜5186;我也如草6212枯乾3001。 |
|
[当代] |
我的生命好像黄昏的暗影;我像枯干了的草。 |
|
[新译] |
我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。 |
|
[钦定] |
我的年日如影子偏斜;我也如草枯干。 |
|
[NIV] |
My days are like the evening shadow; I wither away like grass. |
|
[YLT] |
My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered. |
|
[KJV+] |
My days3117 {are} like a shadow6738 that declineth5186; and I am withered3001 like grass6212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:12 |
[和合] |
惟你耶和华必存到永远,你可17记念的名,也存到万18代。 |
|
[和合+] |
惟你―耶和华3068必存到3427永远5769;你可纪念2143的名也存到万代1755-1755。 |
|
[当代] |
但上主啊,你永远掌权;世世代代将怀念你。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。 |
|
[钦定] |
唯你主啊,必存到永远;你的记念也存到万代。 |
|
[NIV] |
But you, O Lord , sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
|
[YLT] |
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations. |
|
[KJV+] |
But thou, O LORD3068, shalt endure3427 for ever5769; and thy remembrance2143 unto all1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:13 |
[和合] |
你必起来19怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,20日期已经到了。 |
|
[和合+] |
你必起来6965怜恤7355锡安6726,因现在是可怜2603他的时候6256,日期4150已经到了0935。 |
|
[当代] |
你要起来,要怜悯锡安;因为你怜悯它的时候到了,现在时机成熟了。 |
|
[新译] |
你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。 |
|
[钦定] |
你必起来怜悯锡安,因现在是喜悦她的时候,是的,日期已经到了。 |
|
[NIV] |
You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come. |
|
[YLT] |
Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come. |
|
[KJV+] |
Thou shalt arise6965, {and} have mercy7355 upon Zion6726: for the time6256 to favour2603 her, yea, the set time4150, is come0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:14 |
[和合] |
你的仆人原来喜悦他的21石头,可怜他的尘土。 |
|
[和合+] |
你的仆人5650原来喜悦7521他的石头0068,可怜2603他的尘土6083。 |
|
[当代] |
虽然锡安已被摧毁,你的仆人还是爱它;虽然它已成为废墟,他们还是怜惜它。 |
|
[新译] |
因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。 |
|
[钦定] |
因为你的仆人喜悦她的石头,喜爱她的尘土。 |
|
[NIV] |
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity. |
|
[YLT] |
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour. |
|
[KJV+] |
For thy servants5650 take pleasure7521 in her stones0068, and favour2603 the dust6083 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:15 |
[和合] |
列国要敬22畏耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。 |
|
[和合+] |
列国1471要敬畏3372耶和华3068的名8034;世上0776诸王4428都敬畏你的荣耀3519。 |
|
[当代] |
万国要敬畏上主;地上万王都要畏惧他的威仪。 |
|
[新译] |
万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。 |
|
[钦定] |
所以,外邦要敬畏主的名;世上一切的君王都敬畏你的荣耀。 |
|
[NIV] |
The nations will fear the name of the Lord , all the kings of the earth will revere your glory. |
|
[YLT] |
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour, |
|
[KJV+] |
So the heathen1471 shall fear3372 the name8034 of the LORD3068, and all the kings4428 of the earth0776 thy glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:16 |
[和合] |
因为耶和华23建造了锡安,在他24荣耀里显现。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068建造1129了锡安6726,在他荣耀3519里显现7200。 |
|
[当代] |
上主重建锡安的时候,要显示他的荣耀。 |
|
[新译] |
因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。 |
|
[钦定] |
当主建造锡安,他必在他荣耀里显现。 |
|
[NIV] |
For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory. |
|
[YLT] |
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour, |
|
[KJV+] |
When the LORD3068 shall build up1129 Zion6726, he shall appear7200 in his glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:17 |
[和合] |
他垂听穷人的25祷告,并不藐视他们的祈求。 |
|
[和合+] |
他垂听6437穷人6199的祷告8605,并不藐视0959他们的祈求8605。 |
|
[当代] |
他要听穷苦人的呼求;他不会藐视他们的祷告。 |
|
[新译] |
他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。 |
|
[钦定] |
他关心贫乏人的祷告,并不藐视他们的祈求。 |
|
[NIV] |
He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea. |
|
[YLT] |
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer. |
|
[KJV+] |
He will regard6437 the prayer8605 of the destitute6199, and not despise0959 their prayer8605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:18 |
[和合] |
这必为26后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。 |
|
[和合+] |
这必为后代1755-0314的人记下3789,将来受造1254的民5971要赞美1984耶和华3050。 |
|
[当代] |
要为后代把上主的作为记录下来,让那些未出生的人晓得颂赞他。 |
|
[新译] |
这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
这必为后来世代的人记下,将来被造的民要赞美主。 |
|
[NIV] |
Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord : |
|
[YLT] |
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah. |
|
[KJV+] |
This shall be written3789 for the generation1755 to come0314: and the people5971 which shall be created1254 shall praise1984 the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:19 |
[和合] |
因为他从至高的圣所垂27看;耶和华从天向地观察。 |
|
[和合+] |
因为,他从至高4791的圣所6944垂看8259;耶和华3068从天8064向地0776观察5027, |
|
[当代] |
上主从至高的圣所俯视;他从天上观看人间。 |
|
[新译] |
因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地, |
|
[钦定] |
因为,他从至高的圣所垂看;主从天向地观察, |
|
[NIV] |
'The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth, |
|
[YLT] |
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively, |
|
[KJV+] |
For he hath looked down8259 from the height4791 of his sanctuary6944; from heaven8064 did the LORD3068 behold5027 the earth0776; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:20 |
[和合] |
要垂听被28囚之人的29叹息,要释放将要死的人; |
|
[和合+] |
要垂听8085被囚之人0615的歎息0603,要释放6605将要死8546的人1121, |
|
[当代] |
他垂听囚犯的呻吟;他释放被定死罪的人。 |
|
[新译] |
为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人; |
|
[钦定] |
要垂听被关之人的叹息,要释放将要死的人, |
|
[NIV] |
to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.' |
|
[YLT] |
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death, |
|
[KJV+] |
To hear8085 the groaning0603 of the prisoner0615; to loose6605 those that are appointed1121 to death8546; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:21 |
[和合] |
使人在锡安传扬耶和华的30名,在耶路撒冷传扬赞美他的话, |
|
[和合+] |
使人在锡安6726传扬耶和华3068的名8034,在耶路撒冷3389传扬赞美8416他的话, |
|
[当代] |
这样,人要在锡安传扬上主的名;他们要在耶路撒冷颂赞他。 |
|
[新译] |
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。 |
|
[钦定] |
使人在锡安传扬主的名,在耶路撒冷传扬他的称赞, |
|
[NIV] |
So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem |
|
[YLT] |
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem, |
|
[KJV+] |
To declare5608 the name8034 of the LORD3068 in Zion6726, and his praise8416 in Jerusalem3389; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:22 |
[和合] |
就是在万民和31列国聚会事奉耶和华的时候。 |
|
[和合+] |
就是在万民5971和列国4467聚会6908-3162事奉5647耶和华3068的时候。 |
|
[当代] |
那时候,万国要聚在一起;万民要一同敬拜上主。 |
|
[新译] |
那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。 |
|
[钦定] |
当万民和列国聚集侍奉主的时候。 |
|
[NIV] |
when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord. |
|
[YLT] |
In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah. |
|
[KJV+] |
When the people5971 are gathered6908 together3162, and the kingdoms4467, to serve5647 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:23 |
[和合] |
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短32少。 |
|
[和合+] |
他使我的力量3581中道1870衰弱6031,使我的年日3117短少7114。 |
|
[当代] |
我壮年的时候,上主使我衰弱;他缩短了我的生命。 |
|
[新译] |
耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。 |
|
[钦定] |
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。 |
|
[NIV] |
In the course of my life he broke my strength; he cut short my days. |
|
[YLT] |
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days. |
|
[KJV+] |
He weakened6031 my strength3581 in the way1870; he shortened7114 my days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:24 |
[和合] |
我说:“我的 神啊!不要使我33中年去世。_ 你的34年数,世世无穷。 |
|
[和合+] |
我说0559:我的 神0430啊,不要使我中年2677-3117去世5927。你的年数8141世世1755-1755无穷! |
|
[当代] |
我的上帝啊,不要使我夭折。上主啊,你的岁月无穷无尽。 |
|
[新译] |
所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。 |
|
[钦定] |
我说:我的神啊,不要使我中年去世。你的年数万世无穷。 |
|
[NIV] |
So I said: 'Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
|
[YLT] |
I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years. |
|
[KJV+] |
I said0559, O my God0410, take me not away5927 in the midst2677 of my days3117: thy years8141 {are} throughout all1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:25 |
[和合] |
你起35初立了36地的根基,天也是你手所37造的。 |
|
[和合+] |
你起初6440立了地0776的根基3245;天8064也是你手3027所造的4639。 |
|
[当代] |
你在远古创造大地;你亲手造了诸天。 |
|
[新译] |
你起初立了地的根基;天也是你手的工作。 |
|
[钦定] |
你亘古立了地的根基;诸天也是你手的工作。 |
|
[NIV] |
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. |
|
[YLT] |
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens. |
|
[KJV+] |
Of old6440 hast thou laid the foundation3245 of the earth0776: and the heavens8064 {are} the work4639 of thy hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:26 |
[和合] |
天38地都要灭没,你却要长39存;天地都要如外40衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了; |
|
[和合+] |
天地都要灭没0006,你却要长存5975;天地都要如外衣0899渐渐旧1086了。你要将天地如里衣3830更换2498,天地就改变2498了。 |
|
[当代] |
它们都要消失,你却长存;它们都要像衣服破烂。你要更换天地,如更换衣服;天地都要消失。 |
|
[新译] |
天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。 |
|
[钦定] |
它们都要灭没,你却要长存;是的,它们都要如外衣渐渐旧了。你要将它们如里衣更换,它们就改变了。 |
|
[NIV] |
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. |
|
[YLT] |
They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed. |
|
[KJV+] |
They shall perish0006, but thou shalt endure5975: yea, all of them shall wax old1086 like a garment0899; as a vesture3830 shalt thou change2498 them, and they shall be changed2498: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:27 |
[和合] |
惟有你永不41改变,你的年数没有穷尽。 |
|
[和合+] |
唯有你永不改变;你的年数8141没有穷尽8552。 |
|
[当代] |
但是,你始终如一;你的岁月无穷。 |
|
[新译] |
只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。 |
|
[钦定] |
但你是一样的;你的年数没有穷尽。 |
|
[NIV] |
But you remain the same, and your years will never end. |
|
[YLT] |
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished. |
|
[KJV+] |
But thou {art} the same, and thy years8141 shall have no end8552. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
102:28 |
[和合] |
你42仆人的子孙要长存,他们的后裔,要坚立在你面前。” |
|
[和合+] |
你仆人5650的子孙1121要长存7931;他们的后裔1121要坚立3559在你面前6440。 |
|
[当代] |
我们的子孙将享受安康;他们的后裔在你保护下也将繁盛。 |
|
[新译] |
你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。” |
|
[钦定] |
你众仆人的儿女要长存;他们的种子要坚立在你面前。 |
|
[NIV] |
The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.' |
|
[YLT] |
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established! |
|
[KJV+] |
The children1121 of thy servants5650 shall continue7931, and their seed2233 shall be established3559 before6440 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |