诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101  102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
102:1 [和合] 耶和华啊!求你1听我的祷告,容我的呼求达到你面前。
    [和合+] (困苦6041人发昏5848的时候,在耶和华3068面前6440吐露8210苦情7879的祷告8605。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,容我的呼求7775达到0935你面前!
    [当代] 上主啊,求你听我的祷告;求你垂听我求助的呼声。
    [新译] 耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
    [钦定] 主啊,听我的祷告,让我的呼求达到你面前。
    [NIV] Hear my prayer, O Lord ; let my cry for help come to you.
    [YLT] A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
    [KJV+] A Prayer8605 of the afflicted6041, when he is overwhelmed5848, and poureth out8210 his complaint7879 before6440 the LORD3068. Hear8085 my prayer8605, O LORD3068, and let my cry7775 come0935 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:2 [和合] 我在2急难的日子,求你向我3侧耳,不要向我4掩面;我呼5求的日子,求你快快应允我。
    [和合+] 我在急难6862的日子3117,求你向我侧51860241;不要向我掩56416440!我呼求7121的日子3117,求你快快应允6030我!
    [当代] 在我陷入困境的日子,求你不要躲开不理我。求你垂听我;我呼求的时候,立刻回答我。
    [新译] 我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
    [钦定] 我在急难的日子,向我侧耳;不要向我掩面。我呼求的日子,快快回答我。
    [NIV] Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
    [YLT] Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
    [KJV+] Hide5641 not thy face6440 from me in the day3117 {when} I am in trouble6862; incline5186 thine ear0241 unto me: in the day3117 {when} I call7121 answer6030 me speedily4118.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:3 [和合] 因为我的年日,如6烟云7消灭,我的8骨头,如火把烧着。
    [和合+] 因为,我的年日3117如烟云6227消灭3615;我的骨头6106如火把4168烧着2787
    [当代] 我的生命如烟雾消逝;我的身体像炉火焚烧。
    [新译] 因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
    [钦定] 因为,我的年日如烟消灭;我的骨头如炉烧着。
    [NIV] For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
    [YLT] For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
    [KJV+] For my days3117 are consumed3615 like smoke6227, and my bones6106 are burned2787 as an hearth4168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:4 [和合] 我的心被伤,如9草枯干,甚至我忘记吃10饭。
    [和合+] 我的心3820被伤5221,如草6212枯乾3001,甚至我忘记791103983899
    [当代] 我的心像枯干的草被踩碎;我连食欲也丧失了。
    [新译] 我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
    [钦定] 我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
    [NIV] My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
    [YLT] Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
    [KJV+] My heart3820 is smitten5221, and withered3001 like grass6212; so that I forget7911 to eat0398 my bread3899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:5 [和合] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴11骨头。
    [和合+] 因我唉哼0585的声音6963,我的肉1320紧贴1692骨头6106
    [当代] 我呻吟叹息;我全身只剩皮包骨。
    [新译] 因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
    [钦定] 因我唉哼的声音,我的皮紧贴骨头。
    [NIV] Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
    [YLT] From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
    [KJV+] By reason of the voice6963 of my groaning0585 my bones6106 cleave1692 to my skin1320.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:6 [和合] 我如同旷野的12鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。
    [和合+] 我如同1819旷野4057的鹈鹕6893;我好象荒场2723的鴞鸟3563
    [当代] 我像荒野的野鸟;我像废墟中的猫头鹰。
    [新译] 我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
    [钦定] 我如同旷野的鹈鹕;我好像荒漠的猫头鹰。
    [NIV] I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
    [YLT] I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
    [KJV+] I am like1819 a pelican6893 of the wilderness4057: I am like an owl3563 of the desert2723.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:7 [和合] 我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。
    [和合+] 我警醒不睡8245;我象房顶上1406孤单的0909麻雀6833
    [当代] 我睡不著觉;我像屋顶上一只孤单的麻雀。
    [新译] 我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
    [钦定] 我警醒,像房顶上孤单的麻雀。
    [NIV] I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
    [YLT] I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
    [KJV+] I watch8245, and am as a sparrow6833 alone0909 upon the house top1406.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:8 [和合] 我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌13咒。
    [和合+] 我的仇敌0341终日3117辱骂2778我;向我猖狂的1984人指着我赌咒7650
    [当代] 我的仇敌整天辱骂我;戏弄我的人指著我的名诅咒。
    [新译] 我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
    [钦定] 我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。
    [NIV] All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
    [YLT] All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
    [KJV+] Mine enemies0341 reproach2778 me all the day3117; {and} they that are mad1984 against me are sworn7650 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:9 [和合] 我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼14泪搀杂。
    [和合+] 我吃过0398炉灰0665,如同吃饭3899;我所喝的8249与眼泪1065搀杂4537
    [当代] 因你的气愤和恼怒,我吃炉灰,像吃饭一样,眼泪混著饮料喝。你把我举起来,又把我摔下去。
    [新译] 我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
    [钦定] 我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
    [NIV] For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
    [YLT] Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
    [KJV+] For I have eaten0398 ashes0665 like bread3899, and mingled4537 my drink8249 with weeping1065,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:10 [和合] 这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾15起来,又把我摔下去。
    [和合+] 这都因6440你的恼恨2195和忿怒7110;你把我拾起来5375,又把我摔下去7993
    [当代] 并于上节
    [新译] 这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
    [钦定] 这都因你的恼恨和愤怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
    [NIV] because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
    [YLT] From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
    [KJV+] Because6440 of thine indignation2195 and thy wrath7110: for thou hast lifted me up5375, and cast me down7993.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:11 [和合] 我的年日,如日16影偏斜,我也如草枯干。
    [和合+] 我的年日3117如日影6738偏斜5186;我也如草6212枯乾3001
    [当代] 我的生命好像黄昏的暗影;我像枯干了的草。
    [新译] 我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
    [钦定] 我的年日如影子偏斜;我也如草枯干。
    [NIV] My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
    [YLT] My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
    [KJV+] My days3117 {are} like a shadow6738 that declineth5186; and I am withered3001 like grass6212.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:12 [和合] 惟你耶和华必存到永远,你可17记念的,也存到万18代。
    [和合+] 惟你―耶和华3068必存到3427永远5769;你可纪念2143的名也存到万代1755-1755
    [当代] 但上主啊,你永远掌权;世世代代将怀念你。
    [新译] 耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
    [钦定] 唯你主啊,必存到永远;你的记念也存到万代。
    [NIV] But you, O Lord , sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
    [YLT] And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
    [KJV+] But thou, O LORD3068, shalt endure3427 for ever5769; and thy remembrance2143 unto all1755 generations1755.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:13 [和合] 你必起来19怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,20日期已经到了。
    [和合+] 你必起来6965怜恤7355锡安6726,因现在是可怜2603他的时候6256,日期4150已经到了0935
    [当代] 你要起来,要怜悯锡安;因为你怜悯它的时候到了,现在时机成熟了。
    [新译] 你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
    [钦定] 你必起来怜悯锡安,因现在是喜悦她的时候,是的,日期已经到了。
    [NIV] You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
    [YLT] Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
    [KJV+] Thou shalt arise6965, {and} have mercy7355 upon Zion6726: for the time6256 to favour2603 her, yea, the set time4150, is come0935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:14 [和合] 你的仆人原来喜悦他的21石头,可怜他的尘土。
    [和合+] 你的仆人5650原来喜悦7521他的石头0068,可怜2603他的尘土6083
    [当代] 虽然锡安已被摧毁,你的仆人还是爱它;虽然它已成为废墟,他们还是怜惜它。
    [新译] 因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
    [钦定] 因为你的仆人喜悦她的石头,喜爱她的尘土。
    [NIV] For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
    [YLT] For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
    [KJV+] For thy servants5650 take pleasure7521 in her stones0068, and favour2603 the dust6083 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:15 [和合] 列国要敬22耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。
    [和合+] 列国1471要敬畏3372耶和华3068的名8034;世上0776诸王4428都敬畏你的荣耀3519
    [当代] 万国要敬畏上主;地上万王都要畏惧他的威仪。
    [新译] 万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
    [钦定] 所以,外邦要敬畏主的名;世上一切的君王都敬畏你的荣耀。
    [NIV] The nations will fear the name of the Lord , all the kings of the earth will revere your glory.
    [YLT] And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
    [KJV+] So the heathen1471 shall fear3372 the name8034 of the LORD3068, and all the kings4428 of the earth0776 thy glory3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:16 [和合] 因为耶和华23建造了锡安,在他24荣耀里显现。
    [和合+] 因为耶和华3068建造1129了锡安6726,在他荣耀3519里显现7200
    [当代] 上主重建锡安的时候,要显示他的荣耀。
    [新译] 因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
    [钦定] 当主建造锡安,他必在他荣耀里显现。
    [NIV] For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
    [YLT] For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
    [KJV+] When the LORD3068 shall build up1129 Zion6726, he shall appear7200 in his glory3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:17 [和合] 他垂听穷人的25祷告,并不藐视他们的祈求。
    [和合+] 他垂听6437穷人6199的祷告8605,并不藐视0959他们的祈求8605
    [当代] 他要听穷苦人的呼求;他不会藐视他们的祷告。
    [新译] 他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
    [钦定] 他关心贫乏人的祷告,并不藐视他们的祈求。
    [NIV] He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
    [YLT] He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
    [KJV+] He will regard6437 the prayer8605 of the destitute6199, and not despise0959 their prayer8605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:18 [和合] 这必为26后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华
    [和合+] 这必为后代1755-0314的人记下3789,将来受造1254的民5971要赞美1984耶和华3050
    [当代] 要为后代把上主的作为记录下来,让那些未出生的人晓得颂赞他。
    [新译] 这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
    [钦定] 这必为后来世代的人记下,将来被造的民要赞美主。
    [NIV] Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord :
    [YLT] This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
    [KJV+] This shall be written3789 for the generation1755 to come0314: and the people5971 which shall be created1254 shall praise1984 the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:19 [和合] 因为他从至高的圣所垂27看;耶和华从天向地观察。
    [和合+] 因为,他从至高4791的圣所6944垂看8259;耶和华3068从天8064向地0776观察5027
    [当代] 上主从至高的圣所俯视;他从天上观看人间。
    [新译] 因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
    [钦定] 因为,他从至高的圣所垂看;主从天向地观察,
    [NIV] 'The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
    [YLT] For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
    [KJV+] For he hath looked down8259 from the height4791 of his sanctuary6944; from heaven8064 did the LORD3068 behold5027 the earth0776;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:20 [和合] 要垂听被28囚之人的29叹息,要释放将要死的人;
    [和合+] 要垂听8085被囚之人0615的歎息0603,要释放6605将要死8546的人1121
    [当代] 他垂听囚犯的呻吟;他释放被定死罪的人。
    [新译] 为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
    [钦定] 要垂听被关之人的叹息,要释放将要死的人,
    [NIV] to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.'
    [YLT] To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
    [KJV+] To hear8085 the groaning0603 of the prisoner0615; to loose6605 those that are appointed1121 to death8546;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:21 [和合] 使人在锡安传扬耶和华30名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
    [和合+] 使人在锡安6726传扬耶和华3068的名8034,在耶路撒冷3389传扬赞美8416他的话,
    [当代] 这样,人要在锡安传扬上主的名;他们要在耶路撒冷颂赞他。
    [新译] 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
    [钦定] 使人在锡安传扬主的名,在耶路撒冷传扬他的称赞,
    [NIV] So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
    [YLT] To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
    [KJV+] To declare5608 the name8034 of the LORD3068 in Zion6726, and his praise8416 in Jerusalem3389;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:22 [和合] 就是在万民和31列国聚会事奉耶和华的时候。
    [和合+] 就是在万民5971和列国4467聚会6908-3162事奉5647耶和华3068的时候。
    [当代] 那时候,万国要聚在一起;万民要一同敬拜上主。
    [新译] 那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
    [钦定] 当万民和列国聚集侍奉主的时候。
    [NIV] when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.
    [YLT] In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
    [KJV+] When the people5971 are gathered6908 together3162, and the kingdoms4467, to serve5647 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:23 [和合] 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短32少。
    [和合+] 他使我的力量3581中道1870衰弱6031,使我的年日3117短少7114
    [当代] 我壮年的时候,上主使我衰弱;他缩短了我的生命。
    [新译] 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
    [钦定] 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
    [NIV] In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
    [YLT] He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
    [KJV+] He weakened6031 my strength3581 in the way1870; he shortened7114 my days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:24 [和合] 我说:“我的 神啊!不要使我33中年去世。_ 你的34年数,世世无穷。
    [和合+] 我说0559:我的 神0430啊,不要使我中年2677-3117去世5927。你的年数8141世世1755-1755无穷!
    [当代] 我的上帝啊,不要使我夭折。上主啊,你的岁月无穷无尽。
    [新译] 所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
    [钦定] 我说:我的神啊,不要使我中年去世。你的年数万世无穷。
    [NIV] So I said: 'Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
    [YLT] I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
    [KJV+] I said0559, O my God0410, take me not away5927 in the midst2677 of my days3117: thy years8141 {are} throughout all1755 generations1755.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:25 [和合] 你起35初立了36地的根基,天也是你手所37造的。
    [和合+] 你起初6440立了地0776的根基3245;天8064也是你手3027所造的4639
    [当代] 你在远古创造大地;你亲手造了诸天。
    [新译] 你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
    [钦定] 你亘古立了地的根基;诸天也是你手的工作。
    [NIV] In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
    [YLT] Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
    [KJV+] Of old6440 hast thou laid the foundation3245 of the earth0776: and the heavens8064 {are} the work4639 of thy hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:26 [和合] 38地都要灭没,你却要长39存;天地都要如外40衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了;
    [和合+] 天地都要灭没0006,你却要长存5975;天地都要如外衣0899渐渐旧1086了。你要将天地如里衣3830更换2498,天地就改变2498了。
    [当代] 它们都要消失,你却长存;它们都要像衣服破烂。你要更换天地,如更换衣服;天地都要消失。
    [新译] 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
    [钦定] 它们都要灭没,你却要长存;是的,它们都要如外衣渐渐旧了。你要将它们如里衣更换,它们就改变了。
    [NIV] They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
    [YLT] They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
    [KJV+] They shall perish0006, but thou shalt endure5975: yea, all of them shall wax old1086 like a garment0899; as a vesture3830 shalt thou change2498 them, and they shall be changed2498:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:27 [和合] 惟有你永不41改变,你的年数没有穷尽。
    [和合+] 唯有你永不改变;你的年数8141没有穷尽8552
    [当代] 但是,你始终如一;你的岁月无穷。
    [新译] 只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
    [钦定] 但你是一样的;你的年数没有穷尽。
    [NIV] But you remain the same, and your years will never end.
    [YLT] And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
    [KJV+] But thou {art} the same, and thy years8141 shall have no end8552.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
102:28 [和合] 42仆人的子孙要长存,他们的后裔,要坚立在你面前。”
    [和合+] 你仆人5650的子孙1121要长存7931;他们的后裔1121要坚立3559在你面前6440
    [当代] 我们的子孙将享受安康;他们的后裔在你保护下也将繁盛。
    [新译] 你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
    [钦定] 你众仆人的儿女要长存;他们的种子要坚立在你面前。
    [NIV] The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.'
    [YLT] The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
    [KJV+] The children1121 of thy servants5650 shall continue7931, and their seed2233 shall be established3559 before6440 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101  102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150