75:1 |
[和合] |
神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相1近,人都述说你奇妙的作为。 |
|
[和合+] |
(亚萨0623的诗4210歌7892,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,我们称谢3034你,我们称谢3034你!因为你的名8034相近7138,人都述说5608你奇妙的作为6381。 |
|
[当代] |
上帝啊,我们感谢你,我们感谢你!我们宣扬你的伟大,述说你奇妙的作为。 |
|
[新译] |
神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。 |
|
[钦定] |
神啊,我们称谢你,我们称谢你。因为你的名接近,人都述说你奇妙的作为。 |
|
[NIV] |
We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A Psalm of Asaph. -- A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near [is] Thy name, They have recounted Thy wonders. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, Altaschith0516, A Psalm4210 {or} Song7892 of Asaph0623. Unto thee, O God0430, do we give thanks3034, {unto thee} do we give thanks3034: for {that} thy name8034 is near7138 thy wondrous works6381 declare5608. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:2 |
[和合] |
我到了所定的2日期,必按正直施行3审判。 |
|
[和合+] |
我到了所定3947的日期4150,必按正直4339施行审判8199。 |
|
[当代] |
上帝说:我已定下了审判的日期;我要以公道施行审判。 |
|
[新译] |
你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。 |
|
[钦定] |
当我接受这集会,我必按正直审判。 |
|
[NIV] |
You say, 'I choose the appointed time; it is I who judge uprightly. |
|
[YLT] |
When I receive an appointment, I -- I do judge uprightly. |
|
[KJV+] |
When I shall receive3947 the congregation4150 I will judge8199 uprightly4339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:3 |
[和合] |
地4和其上的居民,都消化了;我曾立了5地的柱子。(细拉) |
|
[和合+] |
地0776和其上的居民3427都消化4127了;我曾立8505了地的柱子5982。(细拉5542) |
|
[当代] |
虽然地和地上的居民摇摇晃晃,我要使地的根基稳固。 |
|
[新译] |
地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉) |
|
[钦定] |
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。细拉。 |
|
[NIV] |
When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. |
|
[YLT] |
Melted is the earth and all its inhabitants, I -- I have pondered its pillars. Selah. |
|
[KJV+] |
The earth0776 and all the inhabitants3427 thereof are dissolved4127: I bear up8505 the pillars5982 of it. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:4 |
[和合] |
我对狂傲人说,不要行事狂傲;对凶恶人说,不要举6角; |
|
[和合+] |
我对狂傲1984人说0559:不要行事狂傲1984!对凶恶人7563说:不要举7311角7161! |
|
[当代] |
我叫骄傲的人不要狂妄;我叫邪恶的人不要傲慢; |
|
[新译] |
我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角, |
|
[钦定] |
我对愚昧人说:不要行事愚昧。对凶恶人说:不要举角。 |
|
[NIV] |
To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns. |
|
[YLT] |
I have said to the boastful, `Be not boastful,` And to the wicked, `Raise not up a horn.` |
|
[KJV+] |
I said0559 unto the fools1984, Deal not foolishly1984: and to the wicked7563, Lift not up7311 the horn7161: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:5 |
[和合] |
不要把你们的角高举,不要挺着颈7项说话。 |
|
[和合+] |
不要把你们的角7161高4791举7311;不要挺6277着颈项6677说话1696。 |
|
[当代] |
我叫他们不要夸张,不要再狂妄自大。 |
|
[新译] |
不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’” |
|
[钦定] |
不要把你们的角高举;不要硬着脖子说话。 |
|
[NIV] |
Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.' ' |
|
[YLT] |
Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.) |
|
[KJV+] |
Lift not up7311 your horn7161 on high4791: speak1696 {not with} a stiff6277 neck6677. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:6 |
[和合] |
因为高举非从东,非从西,也非从南而来。 |
|
[和合+] |
因为高举7311-2022非从东4161,非从西4628,也非从南4057而来。 |
|
[当代] |
审判并不从东方或西方来,也不来自北方或南方; |
|
[新译] |
高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来, |
|
[钦定] |
因为高举不是从东,不是从西,也不是从南而来。 |
|
[NIV] |
No one from the east or the west or from the desert can exalt a man. |
|
[YLT] |
For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- [is] elevation. |
|
[KJV+] |
For promotion7311-2022 {cometh} neither from the east4161, nor from the west4628, nor from the south4057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:7 |
[和合] |
惟有 神断定;他使这人降卑,使那人升8高。 |
|
[和合+] |
唯有 神0430断定8199;他使这人降卑8213,使那人升高7311。 |
|
[当代] |
审判是从上帝而来,他判某些人有罪,某些人无罪。 |
|
[新译] |
而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。 |
|
[钦定] |
唯有神断定;他使这人降卑,使那人升高。 |
|
[NIV] |
But it is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
|
[YLT] |
But God [is] judge, This He maketh low -- and this He lifteth up. |
|
[KJV+] |
But God0430 {is} the judge8199: he putteth down8213 one, and setteth up7311 another. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:8 |
[和合] |
耶和华手里有9杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的10酒,他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且11喝尽。 |
|
[和合+] |
耶和华3068手3027里有杯3563,其中的酒3196起沫2560,杯内满了4392搀杂4538的酒;他倒出来5064,地上0776的恶人7563必都喝4680这2088酒的渣滓8105,而且喝尽8354。 |
|
[当代] |
上主手上拿著杯,杯中盛满他震怒的烈酒。他把酒倾倒出来;邪恶的人都来喝,直喝到最后一滴。 |
|
[新译] |
原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。 |
|
[钦定] |
主手里有杯,其中的酒红润,杯内满了搀杂的酒;他倒出其中的渣滓,地上的恶人必都挤这酒,而且喝尽。 |
|
[NIV] |
In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs. |
|
[YLT] |
For a cup [is] in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth, |
|
[KJV+] |
For in the hand3027 of the LORD3068 {there is} a cup3563, and the wine3196 is red2560; it is full4392 of mixture4538; and he poureth out5064 of the same2088: but the dregs8105 thereof, all the wicked7563 of the earth0776 shall wring {them} out4680, {and} drink8354 {them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:9 |
[和合] |
但我要宣扬,直到永远,我要歌颂雅各的 神。 |
|
[和合+] |
但我要宣扬5046,直到永远5769!我要歌颂2167雅各3290的 神0430! |
|
[当代] |
但是,我要永远宣扬雅各的上帝;我要不断地歌颂赞美他。 |
|
[新译] |
至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。 |
|
[钦定] |
但我要宣扬,直到永远。我要歌颂雅各的神。 |
|
[NIV] |
As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob. |
|
[YLT] |
And I -- I declare [it] to the age, I sing praise to the God of Jacob. |
|
[KJV+] |
But I will declare5046 for ever5769; I will sing praises2167 to the God0430 of Jacob3290. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
75:10 |
[和合] |
恶人一切的角,我要12砍断;惟有义人的13角,必被高举。 |
|
[和合+] |
恶人7563一切的角7161,我要砍断1438;唯有义人6662的角7161必被高举7311。 |
|
[当代] |
他要粉碎邪恶者的权势;他要加强义人的力量。 |
|
[新译] |
所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。 |
|
[钦定] |
恶人一切的角,我要砍断;唯有义人的角必被高举。 |
|
[NIV] |
I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up. |
|
[YLT] |
And all horns of the wicked I cut off, Exalted are the horns of the righteous! |
|
[KJV+] |
All the horns7161 of the wicked7563 also will I cut off1438; {but} the horns7161 of the righteous6662 shall be exalted7311. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |