143:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你1听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的2信实和公义应允我。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。 |
|
[当代] |
上主啊,求你听我的祷告;求你垂听我的呼求。你信实,求你回答我;你公义,求你俯允我。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主啊,听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义回答我。 |
|
[NIV] |
O Lord , hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
|
[YLT] |
A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732. Hear8085 my prayer8605, O LORD3068, give ear0238 to my supplications8469: in thy faithfulness0530 answer6030 me, {and} in thy righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:2 |
[和合] |
求你不要3审问仆人;因为在你面前凡活着的人,没有一个是4义的。 |
|
[和合+] |
求你不要审问4941仆人5650;因为在你面前6440,凡活着的人2416没有一个是义的6663。 |
|
[当代] |
求你不要审判我─你的仆人,因为在你面前没有无辜的人。 |
|
[新译] |
求你不要审判你的仆人,因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。 |
|
[钦定] |
不要审问仆人;因为在你眼前,凡活着的人没有一个是义的。 |
|
[NIV] |
Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you. |
|
[YLT] |
And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee. |
|
[KJV+] |
And enter0935 not into judgment4941 with thy servant5650: for in thy sight6440 shall no man living2416 be justified6663. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:3 |
[和合] |
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在5幽暗之处,象6死了许久的人一样。 |
|
[和合+] |
原来仇敌0341逼迫7291我5315,将我打倒1792在地0776,使我住在3427幽暗之处4285,象死了4191许久5769的人4191一样。 |
|
[当代] |
我的仇敌逼迫我,彻底打败我。他把我囚禁在黑暗的牢房里,我像死了许久的人一样。 |
|
[新译] |
仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。 |
|
[钦定] |
因为仇敌逼迫我的魂,将我的生命打倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。 |
|
[NIV] |
The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead. |
|
[YLT] |
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old. |
|
[KJV+] |
For the enemy0341 hath persecuted7291 my soul5315; he hath smitten1792 my life2416 down1792 to the ground0776; he hath made me to dwell3427 in darkness4285, as those that have been long5769 dead4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:4 |
[和合] |
所以我的灵在我里面发7昏,我的心在我里面凄惨。 |
|
[和合+] |
所以,我的灵7307在我里面发昏5848;我的心3820在我里面8432悽惨8074。 |
|
[当代] |
因此,我不敢再存希望;我心里悲愁绝望。 |
|
[新译] |
因此我的灵在我里面软弱,我的心在我里面战栗。 |
|
[钦定] |
所以,我的灵在我里面发昏;我的心在我里面凄惨。 |
|
[NIV] |
So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed. |
|
[YLT] |
And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate. |
|
[KJV+] |
Therefore is my spirit7307 overwhelmed5848 within me; my heart3820 within8432 me is desolate8074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:5 |
[和合] |
我追想8古时之日,思想你的一切9作为,默念你手的工作。 |
|
[和合+] |
我追想2142古时6924之日3117,思想1897你的一切作为6467,默念7878你手3027的工作4639。 |
|
[当代] |
我追念已往的日子;思想你一切的工作,回忆你所做的事。 |
|
[新译] |
我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。 |
|
[钦定] |
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。 |
|
[NIV] |
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done. |
|
[YLT] |
I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse. |
|
[KJV+] |
I remember2142 the days3117 of old6924; I meditate1897 on all thy works6467; I muse7878 on the work4639 of thy hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:6 |
[和合] |
我向你举10手。我的心11渴想你,如12干旱之地盼雨一样。(细拉) |
|
[和合+] |
我向你举6566手3027;我的心5315渴想你,如乾旱5889之地0776盼雨一样。(细拉5542) |
|
[当代] |
我向你举手祷告;我渴慕你,像干旱的地盼望雨露。 |
|
[新译] |
我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉) |
|
[钦定] |
我向你伸手;我的魂渴想你,如干旱之地盼雨一样。细拉。 |
|
[NIV] |
I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. |
|
[YLT] |
I have spread forth my hands unto Thee, My soul [is] as a weary land for Thee. Selah. |
|
[KJV+] |
I stretch forth6566 my hands3027 unto thee: my soul5315 {thirsteth} after thee, as a thirsty5889 land0776. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:7 |
[和合] |
耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我13掩面,免得我象那些下14坑的人一样。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你速速4118应允6030我!我心神7307耗尽3615!不要向我掩5641面6440,免得我象4911那些下3381坑0953的人一样。 |
|
[当代] |
上主啊,求你立刻垂听我;我已丧失了一切希望。求你不要躲开不理我;不然,我会像陷于死地的人一样。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。 |
|
[钦定] |
主啊,马上听我。我的灵耗尽。不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。 |
|
[NIV] |
Answer me quickly, O Lord ; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
|
[YLT] |
Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down [to] the pit. |
|
[KJV+] |
Hear6030 me speedily4118, O LORD3068: my spirit7307 faileth3615: hide5641 not thy face6440 from me, lest I be like4911 unto them that go down3381 into the pit0953. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:8 |
[和合] |
求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰15望你。 |
|
[和合+] |
求你使我清晨1242得听8085你慈爱之言2617,因我倚靠0982你;求你使我知道3045当行3212的路1870,因我的心5315仰望5375你。 |
|
[当代] |
求你使我天天记得你的慈爱,因为我信靠你。求你指示我该走的路,因为我仰望你。 |
|
[新译] |
求你使我清晨得闻你的慈爱,因为我倚靠你。求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。 |
|
[钦定] |
使我清晨得听你慈爱之言,因我信靠你;使我知道当行的路,因我的魂仰望你。 |
|
[NIV] |
Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
|
[YLT] |
Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul. |
|
[KJV+] |
Cause me to hear8085 thy lovingkindness2617 in the morning1242; for in thee do I trust0982: cause me to know3045 the way1870 wherein2098 I should walk3212; for I lift up5375 my soul5315 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:9 |
[和合] |
耶和华啊!求你16救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你救5337我脱离我的仇敌0341!我往你那里藏身3680。 |
|
[当代] |
上主啊,我向你寻求庇护;求你救我脱离我的仇敌。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。 |
|
[钦定] |
主啊,拯救我脱离我的仇敌。我逃往你那里藏身。 |
|
[NIV] |
Rescue me from my enemies, O Lord , for I hide myself in you. |
|
[YLT] |
Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 me, O LORD3068, from mine enemies0341: I flee unto thee to hide3680 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:10 |
[和合] |
求你17指教我遵行你的旨意,因你是我的 神;你的18灵本为善,求你引我到平19坦之地。 |
|
[和合+] |
求你指教3925我遵行6213你的旨意7522,因你是我的 神0430。你的灵7307本为善2896;求你引5148我到平坦4334之地0776。 |
|
[当代] |
你是我的上帝;求你教导我遵行你的旨意。求你恩待我,引导我走平坦的路。 |
|
[新译] |
求你教我遵行你的旨意,因为你是我的 神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。 |
|
[钦定] |
教导我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵是良善的;带领我到正直之地。 |
|
[NIV] |
Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground. |
|
[YLT] |
Teach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God -- Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness. |
|
[KJV+] |
Teach3925 me to do6213 thy will7522; for thou {art} my God0430: thy spirit7307 {is} good2896; lead5148 me into the land0776 of uprightness4334. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:11 |
[和合] |
耶和华啊!求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中20领出来。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你为你的名8034将我救活2421,凭你的公义6666,将我5315从患难6869中领出来3318, |
|
[当代] |
上主啊,求你照你的应许拯救我;你公义,求你救我脱离患难。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,按着你的公义把我从患难中领出来。 |
|
[钦定] |
主啊,为你的名将我救活,凭你的公义,将我的魂从患难中领出来, |
|
[NIV] |
For your name's sake, O Lord , preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
|
[YLT] |
For Thy name`s sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul, |
|
[KJV+] |
Quicken2421 me, O LORD3068, for thy name's8034 sake: for thy righteousness'6666 sake bring3318 my soul5315 out of trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
143:12 |
[和合] |
凭你的慈爱剪除我的仇敌,21灭绝一切苦待我的人,因我是你的22仆人。 |
|
[和合+] |
凭你的慈爱2617剪除6789我的仇敌0341,灭绝0006一切苦待6887我5315的人,因我是你的仆人5650。 |
|
[当代] |
凭著你对我的爱,求你铲除我的仇敌。求你消灭所有欺压我的人,因为我是你的仆人。 |
|
[新译] |
求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。 |
|
[钦定] |
凭你的怜悯剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我魂的人,因我是你的仆人。 |
|
[NIV] |
In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant. |
|
[YLT] |
And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant! |
|
[KJV+] |
And of thy mercy2617 cut off6789 mine enemies0341, and destroy0006 all them that afflict6887 my soul5315: for I {am} thy servant5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |