诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142  143 144 145 146 147 148 149 150
143:1 [和合] 耶和华啊!求你1听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的2信实和公义应允我。
    [和合+] (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。
    [当代] 上主啊,求你听我的祷告;求你垂听我的呼求。你信实,求你回答我;你公义,求你俯允我。
    [新译] 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义回答我。
    [NIV] O Lord , hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
    [YLT] A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness.
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732. Hear8085 my prayer8605, O LORD3068, give ear0238 to my supplications8469: in thy faithfulness0530 answer6030 me, {and} in thy righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:2 [和合] 求你不要3审问仆人;因为在你面前凡活着的人,没有一个是4义的。
    [和合+] 求你不要审问4941仆人5650;因为在你面前6440,凡活着的人2416没有一个是义的6663
    [当代] 求你不要审判我─你的仆人,因为在你面前没有无辜的人。
    [新译] 求你不要审判你的仆人,因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
    [钦定] 不要审问仆人;因为在你眼前,凡活着的人没有一个是义的。
    [NIV] Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
    [YLT] And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
    [KJV+] And enter0935 not into judgment4941 with thy servant5650: for in thy sight6440 shall no man living2416 be justified6663.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:3 [和合] 原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在5幽暗之处,象6死了许久的人一样。
    [和合+] 原来仇敌0341逼迫72915315,将我打倒1792在地0776,使我住在3427幽暗之处4285,象死了4191许久5769的人4191一样。
    [当代] 我的仇敌逼迫我,彻底打败我。他把我囚禁在黑暗的牢房里,我像死了许久的人一样。
    [新译] 仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
    [钦定] 因为仇敌逼迫我的魂,将我的生命打倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
    [NIV] The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
    [YLT] For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
    [KJV+] For the enemy0341 hath persecuted7291 my soul5315; he hath smitten1792 my life2416 down1792 to the ground0776; he hath made me to dwell3427 in darkness4285, as those that have been long5769 dead4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:4 [和合] 所以我的灵在我里面发7昏,我的心在我里面凄惨。
    [和合+] 所以,我的灵7307在我里面发昏5848;我的心3820在我里面8432悽惨8074
    [当代] 因此,我不敢再存希望;我心里悲愁绝望。
    [新译] 因此我的灵在我里面软弱,我的心在我里面战栗。
    [钦定] 所以,我的灵在我里面发昏;我的心在我里面凄惨。
    [NIV] So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
    [YLT] And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
    [KJV+] Therefore is my spirit7307 overwhelmed5848 within me; my heart3820 within8432 me is desolate8074.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:5 [和合] 我追想8古时之日,思想你的一切9作为,默念你手的工作。
    [和合+] 我追想2142古时6924之日3117,思想1897你的一切作为6467,默念7878你手3027的工作4639
    [当代] 我追念已往的日子;思想你一切的工作,回忆你所做的事。
    [新译] 我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
    [钦定] 我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
    [NIV] I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
    [YLT] I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
    [KJV+] I remember2142 the days3117 of old6924; I meditate1897 on all thy works6467; I muse7878 on the work4639 of thy hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:6 [和合] 我向你举10手。我的心11渴想你,如12干旱之地盼雨一样。(细拉)
    [和合+] 我向你举65663027;我的心5315渴想你,如乾旱5889之地0776盼雨一样。(细拉5542
    [当代] 我向你举手祷告;我渴慕你,像干旱的地盼望雨露。
    [新译] 我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
    [钦定] 我向你伸手;我的魂渴想你,如干旱之地盼雨一样。细拉。
    [NIV] I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land.
    [YLT] I have spread forth my hands unto Thee, My soul [is] as a weary land for Thee. Selah.
    [KJV+] I stretch forth6566 my hands3027 unto thee: my soul5315 {thirsteth} after thee, as a thirsty5889 land0776. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:7 [和合] 耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我13掩面,免得我象那些下14坑的人一样。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你速速4118应允6030我!我心神7307耗尽3615!不要向我掩56416440,免得我象4911那些下33810953的人一样。
    [当代] 上主啊,求你立刻垂听我;我已丧失了一切希望。求你不要躲开不理我;不然,我会像陷于死地的人一样。
    [新译] 耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
    [钦定] 主啊,马上听我。我的灵耗尽。不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
    [NIV] Answer me quickly, O Lord ; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
    [YLT] Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down [to] the pit.
    [KJV+] Hear6030 me speedily4118, O LORD3068: my spirit7307 faileth3615: hide5641 not thy face6440 from me, lest I be like4911 unto them that go down3381 into the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:8 [和合] 求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰15望你。
    [和合+] 求你使我清晨1242得听8085你慈爱之言2617,因我倚靠0982你;求你使我知道3045当行3212的路1870,因我的心5315仰望5375你。
    [当代] 求你使我天天记得你的慈爱,因为我信靠你。求你指示我该走的路,因为我仰望你。
    [新译] 求你使我清晨得闻你的慈爱,因为我倚靠你。求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。
    [钦定] 使我清晨得听你慈爱之言,因我信靠你;使我知道当行的路,因我的魂仰望你。
    [NIV] Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.
    [YLT] Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
    [KJV+] Cause me to hear8085 thy lovingkindness2617 in the morning1242; for in thee do I trust0982: cause me to know3045 the way1870 wherein2098 I should walk3212; for I lift up5375 my soul5315 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:9 [和合] 耶和华啊!求你16救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你救5337我脱离我的仇敌0341!我往你那里藏身3680
    [当代] 上主啊,我向你寻求庇护;求你救我脱离我的仇敌。
    [新译] 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
    [钦定] 主啊,拯救我脱离我的仇敌。我逃往你那里藏身。
    [NIV] Rescue me from my enemies, O Lord , for I hide myself in you.
    [YLT] Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
    [KJV+] Deliver5337 me, O LORD3068, from mine enemies0341: I flee unto thee to hide3680 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:10 [和合] 求你17指教我遵行你的旨意,因你是我的 神;你的18灵本为善,求你引我到平19坦之地。
    [和合+] 求你指教3925我遵行6213你的旨意7522,因你是我的 神0430。你的灵7307本为善2896;求你引5148我到平坦4334之地0776
    [当代] 你是我的上帝;求你教导我遵行你的旨意。求你恩待我,引导我走平坦的路。
    [新译] 求你教我遵行你的旨意,因为你是我的 神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。
    [钦定] 教导我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵是良善的;带领我到正直之地。
    [NIV] Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
    [YLT] Teach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God -- Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness.
    [KJV+] Teach3925 me to do6213 thy will7522; for thou {art} my God0430: thy spirit7307 {is} good2896; lead5148 me into the land0776 of uprightness4334.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:11 [和合] 耶和华啊!求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中20领出来。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你为你的名8034将我救活2421,凭你的公义6666,将我5315从患难6869中领出来3318
    [当代] 上主啊,求你照你的应许拯救我;你公义,求你救我脱离患难。
    [新译] 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,按着你的公义把我从患难中领出来。
    [钦定] 主啊,为你的名将我救活,凭你的公义,将我的魂从患难中领出来,
    [NIV] For your name's sake, O Lord , preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
    [YLT] For Thy name`s sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
    [KJV+] Quicken2421 me, O LORD3068, for thy name's8034 sake: for thy righteousness'6666 sake bring3318 my soul5315 out of trouble6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
143:12 [和合] 凭你的慈爱剪除我的仇敌,21灭绝一切苦待我的人,因我是你的22仆人。
    [和合+] 凭你的慈爱2617剪除6789我的仇敌0341,灭绝0006一切苦待68875315的人,因我是你的仆人5650
    [当代] 凭著你对我的爱,求你铲除我的仇敌。求你消灭所有欺压我的人,因为我是你的仆人。
    [新译] 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
    [钦定] 凭你的怜悯剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我魂的人,因我是你的仆人。
    [NIV] In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
    [YLT] And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant!
    [KJV+] And of thy mercy2617 cut off6789 mine enemies0341, and destroy0006 all them that afflict6887 my soul5315: for I {am} thy servant5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142  143 144 145 146 147 148 149 150