48:1 |
[和合] |
耶和华本为大,在我们 神的1城中,在他的2圣山上,该受大3赞美。 |
|
[和合+] |
(可拉7141后裔1121的诗歌7892-4210。)耶和华3068本为大1419!在我们 神0430的城5892中,在他的圣6944山2022上,该受大3966赞美1984。 |
|
[当代] |
在我们上帝的城里,在他的圣山上,上主至大,应该大受颂赞。 |
|
[新译] |
在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。 |
|
[钦定] |
主为大。在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。 |
|
[NIV] |
Great is the Lord , and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain. |
|
[YLT] |
A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill. |
|
[KJV+] |
A Song7892 {and} Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141. Great1419 {is} the LORD3068, and greatly3966 to be praised1984 in the city5892 of our God0430, {in} the mountain2022 of his holiness6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:2 |
[和合] |
锡安山,大4君王的城,在北面居高华5美,为全地所喜悦。 |
|
[和合+] |
锡安6726山2022―大7227君王4428的城7151,在北6828面3411居高5131华美3303,为全地0776所喜悦4885。 |
|
[当代] |
上帝的锡安山高耸壮丽;大君王的城使万民欢欣。 |
|
[新译] |
在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。 |
|
[钦定] |
锡安山大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。 |
|
[NIV] |
It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
|
[YLT] |
Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king. |
|
[KJV+] |
Beautiful3303 for situation5131, the joy4885 of the whole earth0776, {is} mount2022 Zion6726, {on} the sides3411 of the north6828, the city7151 of the great7227 King4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:3 |
[和合] |
神在其宫中自显为避6难所。 |
|
[和合+] |
神0430在其宫0759中,自显3045为避难所4869。 |
|
[当代] |
上帝在城的堡垒中,他显示自己是安全的避难所。 |
|
[新译] |
神在城的堡垒中,显明自己是避难所。 |
|
[钦定] |
神在她的宫中,自显为避难所。 |
|
[NIV] |
God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress. |
|
[YLT] |
God in her high places is known for a tower. |
|
[KJV+] |
God0430 is known3045 in her palaces0759 for a refuge4869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:4 |
[和合] |
看哪!众7王会合,一同经过。 |
|
[和合+] |
看哪,众王4428会合3259,一同3162经过5674。 |
|
[当代] |
诸王结伙,前来攻打锡安山。 |
|
[新译] |
看哪!列王会合,一同前进。 |
|
[钦定] |
看啊,众王会合,一起经过。 |
|
[NIV] |
When the kings joined forces, when they advanced together, |
|
[YLT] |
For, lo, the kings met, they passed by together, |
|
[KJV+] |
For, lo, the kings4428 were assembled3259, they passed by5674 together3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:5 |
[和合] |
他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。 |
|
[和合+] |
他们见7200了这城就惊奇8539丧胆0926,急忙逃跑2648。 |
|
[当代] |
他们一看见这城便惊惶失措;他们慌慌张张地逃跑。 |
|
[新译] |
他们一见这城,就惊惶,慌忙逃跑。 |
|
[钦定] |
他们见了它就惊奇丧胆,急忙逃跑。 |
|
[NIV] |
they saw her and were astounded; they fled in terror. |
|
[YLT] |
They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away. |
|
[KJV+] |
They saw7200 {it, and} so they marvelled8539; they were troubled0926, {and} hasted away2648. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:6 |
[和合] |
他们在那里被8战兢疼痛抓住,好象9产难的妇人一样。 |
|
[和合+] |
他们在那里被战兢7461疼痛2427抓住0270,好象产难3205的妇人一样。 |
|
[当代] |
在那里他们被恐惧抓住,像临盆的妇人那么难过, |
|
[新译] |
他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。 |
|
[钦定] |
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像阵痛中的女人一样。 |
|
[NIV] |
Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor. |
|
[YLT] |
Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman. |
|
[KJV+] |
Fear7461 took hold0270 upon them there, {and} pain2427, as of a woman in travail3205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:7 |
[和合] |
神啊!你用10东风打破11他施的船只。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你用东6921风7307打破7665他施8659的船隻0591。 |
|
[当代] |
像被东风击破的大船。 |
|
[新译] |
你用东风摧毁他施的船队。 |
|
[钦定] |
神啊,你用东风打破他施的船只。 |
|
[NIV] |
You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind. |
|
[YLT] |
By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish. |
|
[KJV+] |
Thou breakest7665 the ships0591 of Tarshish8659 with an east6921 wind7307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:8 |
[和合] |
我们在万军之耶和华的城中,就是我们 神的城中,所看见的,正如我们所听见的。 神12必坚立这城,直到永远。(细拉) |
|
[和合+] |
我们在万军6635之耶和华3068的城5892中―就是我们 神0430的城5892中―所看见7200的,正如我们所听见8085的。 神0430必坚立3559这城,直到永远5704-5769。(细拉5542) |
|
[当代] |
我们曾听见上帝的作为;如今在上主、万军的统帅─我们上帝的城里,我们亲眼看见了;他要永远保守这城。 |
|
[新译] |
在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉) |
|
[钦定] |
我们在万军之主的城中就是我们神的城中所看见的,正如我们所听见的。神必坚立它,直到永远。细拉。 |
|
[NIV] |
As we have heard, so have we seen in the city of the Lord Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. |
|
[YLT] |
As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah. |
|
[KJV+] |
As we have heard8085, so have we seen7200 in the city5892 of the LORD3068 of hosts6635, in the city5892 of our God0430: God0430 will establish3559 it for5704 ever5769. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:9 |
[和合] |
神啊!我们在你的殿中,想念你的13慈爱。 |
|
[和合+] |
神0430啊,我们在你的殿1964中7130想念1819你的慈爱2617。 |
|
[当代] |
上帝啊,在你的圣殿里,我们默念你永恒的爱。 |
|
[新译] |
神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。 |
|
[钦定] |
神啊,我们在你的殿中思想你的慈爱。 |
|
[NIV] |
Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love. |
|
[YLT] |
We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple, |
|
[KJV+] |
We have thought1819 of thy lovingkindness2617, O God0430, in the midst7130 of thy temple1964. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:10 |
[和合] |
神啊!你受的赞美,正与你的14名相称,直到地15极;你的右手满了公义。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你受的赞美8416正与你的名8034相称,直到地0776极7099!你的右手3225满了4390公义6664。 |
|
[当代] |
普世的人都颂赞你;你的名传遍天下。你用正义统治; |
|
[新译] |
神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。 |
|
[钦定] |
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地的尽头。你的右手满了公义。 |
|
[NIV] |
Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness. |
|
[YLT] |
As [is] Thy name, O God, so [is] Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand. |
|
[KJV+] |
According to thy name8034, O God0430, so {is} thy praise8416 unto the ends7099 of the earth0776: thy right hand3225 is full4390 of righteousness6664. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:11 |
[和合] |
因你的判断,锡安山应当欢16喜,犹大的城邑应当快乐(“城邑”原文作“女子”)。 |
|
[和合+] |
因你的判断4941,锡安6726山2022应当欢喜8055,犹大3063的城邑(原文是女子1323)应当快乐1523。 |
|
[当代] |
愿锡安欢喜!愿犹大的城邑快乐!因为你的审判公正。 |
|
[新译] |
因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。 |
|
[钦定] |
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的女儿们应当快乐。 |
|
[NIV] |
Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments. |
|
[YLT] |
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments. |
|
[KJV+] |
Let mount2022 Zion6726 rejoice8055, let the daughters1323 of Judah3063 be glad1523, because of thy judgments4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:12 |
[和合] |
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼, |
|
[和合+] |
你们当周游5437锡安6726,四围旋绕5362,数点5608城楼4026, |
|
[当代] |
你们要绕著锡安山走,数一数它的城楼; |
|
[新译] |
你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼, |
|
[钦定] |
你们当周游锡安,围绕她,数点其城楼, |
|
[NIV] |
Walk about Zion, go around her, count her towers, |
|
[YLT] |
Compass Zion, and go round her, count her towers, |
|
[KJV+] |
Walk about5437 Zion6726, and go round about5362 her: tell5608 the towers4026 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:13 |
[和合] |
细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到17后代。 |
|
[和合+] |
细3820看7896他的外郭2430,察看6448他的宫殿0759,为要传说5608到后0314代1755。 |
|
[当代] |
你们要察看它的城墙堡垒,好向后代述说: |
|
[新译] |
细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。 |
|
[钦定] |
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后来的世代。 |
|
[NIV] |
consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation. |
|
[YLT] |
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation, |
|
[KJV+] |
Mark7896 ye well3820 her bulwarks2430, consider6448 her palaces0759; that ye may tell5608 {it} to the generation1755 following0314. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
48:14 |
[和合] |
因为这 神永永远远为我们的 神,他必作我们18引路的,直到死时。 |
|
[和合+] |
因为这 神0430永永远远5769-5703为我们的 神0430;他必作我们引路5090的,直到死4192时。 |
|
[当代] |
这位上帝永永远远是我们的上帝;他世世代代要带领我们。 |
|
[新译] |
因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。 |
|
[钦定] |
因为这神永永远远为我们的神;他必作我们的向导,直到死。 |
|
[NIV] |
For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. |
|
[YLT] |
That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death! |
|
[KJV+] |
For this God0430 {is} our God0430 for ever5769 and ever5703: he will be our guide5090 {even} unto death4192. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |