132:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。 |
|
[和合+] |
(上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,求你纪念2142大卫1732所受的一切苦难6031! |
|
[当代] |
上主啊,求你不要忘记大卫;求你记得他忍受的一切辛劳。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主啊,记念大卫所受的一切苦难。 |
|
[NIV] |
O Lord , remember David and all the hardships he endured. |
|
[YLT] |
A Song of the Ascents. Remember, Jehovah, for David, all his afflictions. |
|
[KJV+] |
A Song7892 of degrees4609. LORD3068, remember2142 David1732, {and} all his afflictions6031: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:2 |
[和合] |
他怎样向耶和华起誓,向雅各的大1能者许愿, |
|
[和合+] |
他怎样向耶和华3068起誓7650,向雅各3290的大能者0046许愿5087, |
|
[当代] |
上主啊,求你记住他怎样向你许愿,怎样向雅各的全能上帝发誓说: |
|
[新译] |
他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,说: |
|
[钦定] |
他怎样向主起誓,向雅各的大能者神许愿, |
|
[NIV] |
He swore an oath to the Lord and made a vow to the Mighty One of Jacob: |
|
[YLT] |
Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob: |
|
[KJV+] |
How he sware7650 unto the LORD3068, {and} vowed5087 unto the mighty0046 {God} of Jacob3290; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:3 |
[和合] |
说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻; |
|
[和合+] |
说:我必不进0935我的帐幕0168,也不上5927我的床榻6210-3326; |
|
[当代] |
在我为上主找到地方、为雅各的全能上帝找到住处以前,我绝不进我的家;我绝不睡觉,也绝不打盹。 |
|
[新译] |
“我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。 |
|
[钦定] |
说:我必不进我家的帐幕,也不上我的床; |
|
[NIV] |
'I will not enter my house or go to my bed- |
|
[YLT] |
`If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed, |
|
[KJV+] |
Surely I will not come0935 into the tabernacle0168 of my house1004, nor go up5927 into my bed6210-3326; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:4 |
[和合] |
我不容我的眼睛2睡觉,也不容我的眼目打盹; |
|
[和合+] |
我不容5414我的眼睛5869睡觉8153,也不容我的眼目6079打盹8572; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹; |
|
[钦定] |
我不让我的眼睛睡觉,也不让我的眼皮打盹; |
|
[NIV] |
I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids, |
|
[YLT] |
If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber, |
|
[KJV+] |
I will not give5414 sleep8153 to mine eyes5869, {or} slumber8572 to mine eyelids6079, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:5 |
[和合] |
直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大3能者寻得4居所。” |
|
[和合+] |
直等我为耶和华3068寻得4672所在4725,为雅各3290的大能者0046寻得居所4908。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
直到我为耶和华找着一个地方,为雅各的大能者找到居所。” |
|
[钦定] |
直等我为主找到一个地方,为雅各的大能者找到一个住所。 |
|
[NIV] |
till I find a place for the Lord , a dwelling for the Mighty One of Jacob.' |
|
[YLT] |
Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob. |
|
[KJV+] |
Until I find out4672 a place4725 for the LORD3068, an habitation4908 for the mighty0046 {God} of Jacob3290. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:6 |
[和合] |
我们听说约柜在5以法他,我们在6基列耶琳就寻见了。 |
|
[和合+] |
我们听8085说约柜在以法他0672,我们在基列耶琳就寻见4672了。 |
|
[当代] |
我们听说约柜在伯利恒;我们在雅珥田野找到了。 |
|
[新译] |
我们听说约柜在以法他;我们在雅珥的田间找到它。 |
|
[钦定] |
我们听说它在以法他,我们在树林就寻见了。 |
|
[NIV] |
We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar : |
|
[YLT] |
`Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest. |
|
[KJV+] |
Lo, we heard8085 of it at Ephratah0672: we found4672 it in the fields7704 of the wood3293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:7 |
[和合] |
我们要进他的7居所,在他8脚凳前下拜。 |
|
[和合+] |
我们要进0935他的居所4908,在他脚凳1916-7272前下拜7812。 |
|
[当代] |
我们说:让我们进上主的居所吧;让我们到他的宝座前下拜。 |
|
[新译] |
“我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。 |
|
[钦定] |
我们要进他的帐幕,在他脚凳前敬拜。 |
|
[NIV] |
'Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool- |
|
[YLT] |
We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool. |
|
[KJV+] |
We will go0935 into his tabernacles4908: we will worship7812 at his footstool1916-7272. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:8 |
[和合] |
耶和华啊!求你兴9起,和你有能力的约10柜同入安息之所。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你兴起6965,和你有能力5797的约柜0727同入安息之所4496! |
|
[当代] |
上主啊,起来吧,进你憩息的地方,和象征你大能的约柜一起进圣幕。 |
|
[新译] |
耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。 |
|
[钦定] |
主啊,兴起,和你力量的约柜同入你的安息。 |
|
[NIV] |
arise, O Lord , and come to your resting place, you and the ark of your might. |
|
[YLT] |
Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength, |
|
[KJV+] |
Arise6965, O LORD3068, into thy rest4496; thou, and the ark0727 of thy strength5797. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:9 |
[和合] |
愿你的祭司披上公11义,愿你的12圣民欢呼。 |
|
[和合+] |
愿你的祭司3548披上3847公义6664!愿你的圣民2623欢呼7442! |
|
[当代] |
愿你的祭司披上正义;愿你的子民高声欢呼。 |
|
[新译] |
愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。 |
|
[钦定] |
愿你的祭司披上公义。愿你的圣徒们欢呼。 |
|
[NIV] |
May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy.' |
|
[YLT] |
Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud. |
|
[KJV+] |
Let thy priests3548 be clothed3847 with righteousness6664; and let thy saints2623 shout for joy7442. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:10 |
[和合] |
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受13膏者。 |
|
[和合+] |
求你因你仆人5650大卫1732的缘故,不要厌弃7725-6440你的受膏者4899! |
|
[当代] |
你应许过你的仆人大卫;上主啊,求你不要丢弃你选立的王。 |
|
[新译] |
求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。” |
|
[钦定] |
因你的仆人大卫,不要转脸不顾你的受膏者。 |
|
[NIV] |
For the sake of David your servant, do not reject your anointed one. |
|
[YLT] |
For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed. |
|
[KJV+] |
For thy servant5650 David's1732 sake turn not away7725 the face6440 of thine anointed4899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:11 |
[和合] |
耶和华向大卫凭诚实起了14誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝15座上。 |
|
[和合+] |
耶和华3068向大卫1732、凭诚实0571起了誓7650,必不反覆7725,说:我要使你所生的6529坐7896在你的宝座3678上。 |
|
[当代] |
你对大卫发了誓,你绝不收回。你说:我要立你的一个儿子作王;他要继承你的王位。 |
|
[新译] |
耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。 |
|
[钦定] |
主向大卫、凭真理起了誓,必不反覆,说:我要立你身体的果子坐在你的宝座上。 |
|
[NIV] |
The Lord swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: 'One of your own descendants I will place on your throne- |
|
[YLT] |
Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 hath sworn7650 {in} truth0571 unto David1732; he will not turn7725 from it; Of the fruit6529 of thy body0990 will I set7896 upon thy throne3678. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:12 |
[和合] |
你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。” |
|
[和合+] |
你的众子1121若守8104我的约1285和我所教训3925他们的法度5713,他们的子孙1121必永远5703坐3427在你的宝座3678上。 |
|
[当代] |
你的子孙若遵守我的约,实行我给他们的命令,他们的子孙也要永远继承你的王位。 |
|
[新译] |
如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。” |
|
[钦定] |
你的儿女若守我的约,我必教导他们我的法度,他们的儿女,也必永远坐在你的宝座上。 |
|
[NIV] |
if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.' |
|
[YLT] |
If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee. |
|
[KJV+] |
If thy children1121 will keep8104 my covenant1285 and my testimony5713 that2090-2097 I shall teach3925 them, their children1121 shall also sit3427 upon thy throne3678 for evermore5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:13 |
[和合] |
因为耶和华拣选了16锡安,愿意当作自己的居所, |
|
[和合+] |
因为耶和华3068拣选0977了锡安6726,愿意0183当作自己的居所4186, |
|
[当代] |
上主拣选了锡安;他以那地方作他的居所。 |
|
[新译] |
因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说: |
|
[钦定] |
因为主拣选了锡安,他渴望锡安作他的住所, |
|
[NIV] |
For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling: |
|
[YLT] |
For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired [it] for a seat to Himself, |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 hath chosen0977 Zion6726; he hath desired0183 {it} for his habitation4186. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:14 |
[和合] |
说:“这是我永远17安息之所,我要18住在这里,因为是我所愿意的。 |
|
[和合+] |
说:这是我永远5703安息之所4496;我要住3427在这里,因为是我所愿意0183的。 |
|
[当代] |
他说:我定意永远在此地居住;这里是我要掌权的地方。 |
|
[新译] |
“这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。 |
|
[钦定] |
这是我永远的安息;我要住在这里,因为我渴望它。 |
|
[NIV] |
'This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it- |
|
[YLT] |
This [is] My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it. |
|
[KJV+] |
This {is} my rest4496 for ever5703: here will I dwell3427; for I have desired0183 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:15 |
[和合] |
我要使其中的19粮食丰满,使其中的穷人饱足。 |
|
[和合+] |
我要使其中的粮食6718丰满1288-1288,使其中的穷人0034饱足7646。 |
|
[当代] |
我要供给锡安一切的需要;我要使城里穷人得饱足。 |
|
[新译] |
我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。 |
|
[钦定] |
我要丰富地祝福她的粮食,使她的贫穷人饱足。 |
|
[NIV] |
I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food. |
|
[YLT] |
Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy [with] bread, |
|
[KJV+] |
I will abundantly1288 bless1288 her provision6718: I will satisfy7646 her poor0034 with bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:16 |
[和合] |
我要使祭司披上救恩,20圣民大声欢呼。 |
|
[和合+] |
我要使祭司3548披上3847救恩3468,圣民2623大声7442欢呼7444! |
|
[当代] |
我要使祭司宣布我的拯救;锡安的忠贞人民要高声欢呼。 |
|
[新译] |
我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。 |
|
[钦定] |
我要使祭司们披上救恩,圣徒们大声欢呼。 |
|
[NIV] |
I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy. |
|
[YLT] |
And her priests I clothe [with] salvation, And her pious ones do sing aloud. |
|
[KJV+] |
I will also clothe3847 her priests3548 with salvation3468: and her saints2623 shall shout aloud7442 for joy7444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:17 |
[和合] |
我要叫大卫的21角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明22灯。 |
|
[和合+] |
我要叫大卫1732的角7161在那里发生6779-6779;我为我的受膏者4899预备6186明灯5216。 |
|
[当代] |
我要在这里兴起大卫一个后代作王;我要在这里使我所立的王位存续。 |
|
[新译] |
我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。 |
|
[钦定] |
大卫的角必在那里发芽;我为我的受膏者立了一盏灯。 |
|
[NIV] |
'Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one. |
|
[YLT] |
There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed. |
|
[KJV+] |
There will I make6779 the horn7161 of David1732 to bud6779: I have ordained6186 a lamp5216 for mine anointed4899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
132:18 |
[和合] |
我要使他的仇敌,23披上羞耻;但他的冠冕,要在头上发光。” |
|
[和合+] |
我要使他的仇敌0341披上3847羞耻1322;但他的冠冕5145要在头上发光6692。 |
|
[当代] |
我要使他的仇敌失败,但他的国度要昌盛。 |
|
[新译] |
我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。” |
|
[钦定] |
他的仇敌必披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。 |
|
[NIV] |
I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent.' |
|
[YLT] |
His enemies I do clothe [with] shame, And upon him doth his crown flourish! |
|
[KJV+] |
His enemies0341 will I clothe3847 with shame1322: but upon himself shall his crown5145 flourish6692. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |