诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131  132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
132:1 [和合] 耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。
    [和合+] (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,求你纪念2142大卫1732所受的一切苦难6031
    [当代] 上主啊,求你不要忘记大卫;求你记得他忍受的一切辛劳。
    [新译] 耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,记念大卫所受的一切苦难。
    [NIV] O Lord , remember David and all the hardships he endured.
    [YLT] A Song of the Ascents. Remember, Jehovah, for David, all his afflictions.
    [KJV+] A Song7892 of degrees4609. LORD3068, remember2142 David1732, {and} all his afflictions6031:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:2 [和合] 他怎样向耶和华起誓,向雅各的大1能者许愿,
    [和合+] 他怎样向耶和华3068起誓7650,向雅各3290的大能者0046许愿5087
    [当代] 上主啊,求你记住他怎样向你许愿,怎样向雅各的全能上帝发誓说:
    [新译] 他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,说:
    [钦定] 他怎样向主起誓,向雅各的大能者神许愿,
    [NIV] He swore an oath to the Lord and made a vow to the Mighty One of Jacob:
    [YLT] Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob:
    [KJV+] How he sware7650 unto the LORD3068, {and} vowed5087 unto the mighty0046 {God} of Jacob3290;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:3 [和合] 说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;
    [和合+] 说:我必不进0935我的帐幕0168,也不上5927我的床榻6210-3326
    [当代] 在我为上主找到地方、为雅各的全能上帝找到住处以前,我绝不进我的家;我绝不睡觉,也绝不打盹。
    [新译] “我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。
    [钦定] 说:我必不进我家的帐幕,也不上我的床;
    [NIV] 'I will not enter my house or go to my bed-
    [YLT] `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
    [KJV+] Surely I will not come0935 into the tabernacle0168 of my house1004, nor go up5927 into my bed6210-3326;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:4 [和合] 我不容我的眼睛2睡觉,也不容我的眼目打盹;
    [和合+] 我不容5414我的眼睛5869睡觉8153,也不容我的眼目6079打盹8572
    [当代] 并于上节
    [新译] 我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹;
    [钦定] 我不让我的眼睛睡觉,也不让我的眼皮打盹;
    [NIV] I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
    [YLT] If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber,
    [KJV+] I will not give5414 sleep8153 to mine eyes5869, {or} slumber8572 to mine eyelids6079,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:5 [和合] 直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大3能者寻得4居所。”
    [和合+] 直等我为耶和华3068寻得4672所在4725,为雅各3290的大能者0046寻得居所4908
    [当代] 并于上节
    [新译] 直到我为耶和华找着一个地方,为雅各的大能者找到居所。”
    [钦定] 直等我为主找到一个地方,为雅各的大能者找到一个住所。
    [NIV] till I find a place for the Lord , a dwelling for the Mighty One of Jacob.'
    [YLT] Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob.
    [KJV+] Until I find out4672 a place4725 for the LORD3068, an habitation4908 for the mighty0046 {God} of Jacob3290.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:6 [和合] 我们听说约柜5以法他,我们在6基列耶琳就寻见了。
    [和合+] 我们听8085说约柜在以法他0672,我们在基列耶琳就寻见4672了。
    [当代] 我们听说约柜在伯利恒;我们在雅珥田野找到了。
    [新译] 我们听说约柜在以法他;我们在雅珥的田间找到它。
    [钦定] 我们听说它在以法他,我们在树林就寻见了。
    [NIV] We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar :
    [YLT] `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
    [KJV+] Lo, we heard8085 of it at Ephratah0672: we found4672 it in the fields7704 of the wood3293.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:7 [和合] 我们要进他的7居所,在他8脚凳前下拜。
    [和合+] 我们要进0935他的居所4908,在他脚凳1916-7272前下拜7812
    [当代] 我们说:让我们进上主的居所吧;让我们到他的宝座前下拜。
    [新译] “我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
    [钦定] 我们要进他的帐幕,在他脚凳前敬拜。
    [NIV] 'Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool-
    [YLT] We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool.
    [KJV+] We will go0935 into his tabernacles4908: we will worship7812 at his footstool1916-7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:8 [和合] 耶和华啊!求你兴9起,和你有能力的10柜同入安息之所。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你兴起6965,和你有能力5797的约柜0727同入安息之所4496
    [当代] 上主啊,起来吧,进你憩息的地方,和象征你大能的约柜一起进圣幕。
    [新译] 耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
    [钦定] 主啊,兴起,和你力量的约柜同入你的安息。
    [NIV] arise, O Lord , and come to your resting place, you and the ark of your might.
    [YLT] Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength,
    [KJV+] Arise6965, O LORD3068, into thy rest4496; thou, and the ark0727 of thy strength5797.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:9 [和合] 愿你的祭司披上公11义,愿你的12圣民欢呼。
    [和合+] 愿你的祭司3548披上3847公义6664!愿你的圣民2623欢呼7442
    [当代] 愿你的祭司披上正义;愿你的子民高声欢呼。
    [新译] 愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。
    [钦定] 愿你的祭司披上公义。愿你的圣徒们欢呼。
    [NIV] May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy.'
    [YLT] Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud.
    [KJV+] Let thy priests3548 be clothed3847 with righteousness6664; and let thy saints2623 shout for joy7442.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:10 [和合] 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受13膏者。
    [和合+] 求你因你仆人5650大卫1732的缘故,不要厌弃7725-6440你的受膏者4899
    [当代] 你应许过你的仆人大卫;上主啊,求你不要丢弃你选立的王。
    [新译] 求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
    [钦定] 因你的仆人大卫,不要转脸不顾你的受膏者。
    [NIV] For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
    [YLT] For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.
    [KJV+] For thy servant5650 David's1732 sake turn not away7725 the face6440 of thine anointed4899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:11 [和合] 耶和华大卫凭诚实起了14誓,必不反复,:“我要使你所生的坐在你的宝15座上。
    [和合+] 耶和华3068向大卫1732、凭诚实0571起了誓7650,必不反覆7725,说:我要使你所生的65297896在你的宝座3678上。
    [当代] 你对大卫发了誓,你绝不收回。你说:我要立你的一个儿子作王;他要继承你的王位。
    [新译] 耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
    [钦定] 主向大卫、凭真理起了誓,必不反覆,说:我要立你身体的果子坐在你的宝座上。
    [NIV] The Lord swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: 'One of your own descendants I will place on your throne-
    [YLT] Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.
    [KJV+] The LORD3068 hath sworn7650 {in} truth0571 unto David1732; he will not turn7725 from it; Of the fruit6529 of thy body0990 will I set7896 upon thy throne3678.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:12 [和合] 你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。”
    [和合+] 你的众子1121若守8104我的约1285和我所教训3925他们的法度5713,他们的子孙1121必永远57033427在你的宝座3678上。
    [当代] 你的子孙若遵守我的约,实行我给他们的命令,他们的子孙也要永远继承你的王位。
    [新译] 如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
    [钦定] 你的儿女若守我的约,我必教导他们我的法度,他们的儿女,也必永远坐在你的宝座上。
    [NIV] if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.'
    [YLT] If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee.
    [KJV+] If thy children1121 will keep8104 my covenant1285 and my testimony5713 that2090-2097 I shall teach3925 them, their children1121 shall also sit3427 upon thy throne3678 for evermore5703.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:13 [和合] 因为耶和华拣选了16锡安,愿意当作自己的居所,
    [和合+] 因为耶和华3068拣选0977了锡安6726,愿意0183当作自己的居所4186
    [当代] 上主拣选了锡安;他以那地方作他的居所。
    [新译] 因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说:
    [钦定] 因为主拣选了锡安,他渴望锡安作他的住所,
    [NIV] For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:
    [YLT] For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired [it] for a seat to Himself,
    [KJV+] For the LORD3068 hath chosen0977 Zion6726; he hath desired0183 {it} for his habitation4186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:14 [和合] 说:“这是我永远17安息之所,我要18住在这里,因为是我所愿意的。
    [和合+] 说:这是我永远5703安息之所4496;我要住3427在这里,因为是我所愿意0183的。
    [当代] 他说:我定意永远在此地居住;这里是我要掌权的地方。
    [新译] “这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。
    [钦定] 这是我永远的安息;我要住在这里,因为我渴望它。
    [NIV] 'This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-
    [YLT] This [is] My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.
    [KJV+] This {is} my rest4496 for ever5703: here will I dwell3427; for I have desired0183 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:15 [和合] 我要使其中的19粮食丰满,使其中的穷人饱足。
    [和合+] 我要使其中的粮食6718丰满1288-1288,使其中的穷人0034饱足7646
    [当代] 我要供给锡安一切的需要;我要使城里穷人得饱足。
    [新译] 我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。
    [钦定] 我要丰富地祝福她的粮食,使她的贫穷人饱足。
    [NIV] I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.
    [YLT] Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy [with] bread,
    [KJV+] I will abundantly1288 bless1288 her provision6718: I will satisfy7646 her poor0034 with bread3899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:16 [和合] 我要使祭司披上救恩,20圣民大声欢呼。
    [和合+] 我要使祭司3548披上3847救恩3468,圣民2623大声7442欢呼7444
    [当代] 我要使祭司宣布我的拯救;锡安的忠贞人民要高声欢呼。
    [新译] 我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
    [钦定] 我要使祭司们披上救恩,圣徒们大声欢呼。
    [NIV] I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy.
    [YLT] And her priests I clothe [with] salvation, And her pious ones do sing aloud.
    [KJV+] I will also clothe3847 her priests3548 with salvation3468: and her saints2623 shall shout aloud7442 for joy7444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:17 [和合] 我要叫大卫21角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明22灯。
    [和合+] 我要叫大卫1732的角7161在那里发生6779-6779;我为我的受膏者4899预备6186明灯5216
    [当代] 我要在这里兴起大卫一个后代作王;我要在这里使我所立的王位存续。
    [新译] 我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
    [钦定] 大卫的角必在那里发芽;我为我的受膏者立了一盏灯。
    [NIV] 'Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
    [YLT] There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
    [KJV+] There will I make6779 the horn7161 of David1732 to bud6779: I have ordained6186 a lamp5216 for mine anointed4899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
132:18 [和合] 我要使他的仇敌,23披上羞耻;但他的冠冕,要在头上发光。”
    [和合+] 我要使他的仇敌0341披上3847羞耻1322;但他的冠冕5145要在头上发光6692
    [当代] 我要使他的仇敌失败,但他的国度要昌盛。
    [新译] 我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。”
    [钦定] 他的仇敌必披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。
    [NIV] I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent.'
    [YLT] His enemies I do clothe [with] shame, And upon him doth his crown flourish!
    [KJV+] His enemies0341 will I clothe3847 with shame1322: but upon himself shall his crown5145 flourish6692.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131  132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150