诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
59:1 [和合] 我的 神啊!求你1救我脱离仇敌,把我安置在2高处,得脱那些起来3攻击我的人。
    [和合+] (扫罗7586打发7971人窥探8104大卫的房屋1004,要杀4191他。那时,大卫1732用这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)我的 神0430啊,求你救5337我脱离仇敌0341,把我安置在高处7682,得脱那些起来6965攻击我的人。
    [当代] 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌;求你保护我脱离攻击我的人。
    [新译] 我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
    [钦定] 我的神啊,拯救我脱离仇敌,保护我,得脱那些起来攻击我的人。
    [NIV] Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.
    [YLT] To the Overseer. -- `Destroy not,` by David. -- A secret treasure, in Saul`s sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.
    [KJV+] To the chief Musician5329, Altaschith0516, Michtam4387 of David1732; when Saul7586 sent7971, and they watched8104 the house1004 to kill him4191. Deliver5337 me from mine enemies0341, O my God0430: defend7682 me from them that rise up6965 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:2 [和合] 求你救我脱离作4孽的人和喜爱流人血的人。
    [和合+] 求你救5337我脱离3467作孽0205的人6466和喜爱流人血1818的人0582
    [当代] 求你救我脱离作恶的人,使我摆脱杀人犯的手。
    [新译] 求你救我脱离作孽的人,救我脱离流人血的人。
    [钦定] 拯救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。
    [NIV] Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.
    [YLT] Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me.
    [KJV+] Deliver5337 me from the workers6466 of iniquity0205, and save3467 me from bloody1818 men0582.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:3 [和合] 因为他们5埋伏,要害我的命;有能力的人6聚集来攻击我。耶和华啊!这不是为我的过犯,也不是为我的7罪愆。
    [和合+] 因为,他们埋伏0693要害我的命5315;有能力的5794人聚集1481来攻击我。耶和华3068啊,这不是为我的过犯6588,也不是为我的罪愆2403
    [当代] 看吧,他们埋伏要攻击我;残暴的人结伙跟我作对。这并不是因为我有过犯,也不是我犯了甚么罪。
    [新译] 看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。
    [钦定] 看啊,因为他们埋伏要害我的魂;有能力的人聚集来攻击我。主啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪。
    [NIV] See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O Lord.
    [YLT] For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
    [KJV+] For, lo, they lie in wait0693 for my soul5315: the mighty5794 are gathered1481 against me; not {for} my transgression6588, nor {for} my sin2403, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:4 [和合] 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,8帮助我。
    [和合+] 我虽然无过5771,他们预备3559整齐,跑7323来攻击我。求你兴起5782鉴察7125,帮助7200我!
    [当代] 上主啊,他们大张声势而来,并不是因为我犯了过错。
    [新译] 我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。
    [钦定] 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。兴起鉴察,帮助我。
    [NIV] I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
    [YLT] Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
    [KJV+] They run7323 and prepare3559 themselves without {my} fault5771: awake5782 to help7125 me, and behold7200.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:5 [和合] 9军之 神耶和华以色列 神啊!求你兴10起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉)
    [和合+] 万军6635之 神0430―耶和华3068以色列3478的 神0430啊!求你兴起6974,惩治6485万邦1471!不要怜悯2603行诡诈0205的恶人0898!(细拉5542
    [当代] 上主─万军的统帅上帝啊,起来帮助我!以色列的上帝啊,求你亲自鉴察!求你起来惩罚列邦;不要向作恶的叛徒显示仁慈。
    [新译] 万军的 神耶和华啊!你是以色列的 神,求你醒来,惩罚万国;求你不要恩待那些背信弃义的恶人。(细拉)
    [钦定] 因此,主万军之神,以色列的神啊,你兴起,惩治外邦。不要怜悯行恶犯罪的人。细拉。
    [NIV] O Lord God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
    [YLT] And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah.
    [KJV+] Thou therefore, O LORD3068 God0430 of hosts6635, the God0430 of Israel3478, awake6974 to visit6485 all the heathen1471: be not merciful2603 to any wicked0205 transgressors0898. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:6 [和合] 他们晚上转回,叫号如11狗,围城绕行。
    [和合+] 他们晚上6153转回7725,叫号1993如狗3611,围54375892绕行。
    [当代] 他们晚上回来,像野狗狂吠,在城里荡来荡去。
    [新译] 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。
    [钦定] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
    [NIV] They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
    [YLT] They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.
    [KJV+] They return7725 at evening6153: they make a noise1993 like a dog3611, and go round about5437 the city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:7 [和合] 他们12口中喷吐恶言,嘴里有13刀,他们说:“有谁听见?”
    [和合+] 他们口6310中喷吐5042恶言,嘴8193里有刀2719;他们说:有谁听见8085
    [当代] 听他们的侮辱恐吓吧。他们的舌头像口中的利剑,还以为没有人听见他们呢!
    [新译] 看哪!他们口中吐出恶言,他们嘴里吐出利刀,他们心里说:“有谁听见呢?”
    [钦定] 看啊,他们口中喷吐恶言,唇里有剑;他们说:有谁听见?
    [NIV] See what they spew from their mouths- they spew out swords from their lips, and they say, 'Who can hear us?'
    [YLT] Lo, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for `Who heareth?`
    [KJV+] Behold, they belch out5042 with their mouth6310: swords2719 {are} in their lips8193: for who, {say they}, doth hear8085?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:8 [和合] 但你耶和华必笑话他们,你要嗤14笑万邦。
    [和合+] 但你―耶和华3068必笑话7832他们;你要嗤笑3932万邦1471
    [当代] 但上主啊,你嘲笑他们;你讥讽列国。
    [新译] 但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。
    [钦定] 但你主啊,必笑话他们;你要嗤笑一切外邦。
    [NIV] But you, O Lord , laugh at them; you scoff at all those nations.
    [YLT] And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
    [KJV+] But thou, O LORD3068, shalt laugh7832 at them; thou shalt have all the heathen1471 in derision3932.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:9 [和合] 我的15力量啊!我必仰望你,因为 神是我的高16台。
    [和合+] 我的力量5797啊,我必仰望8104你,因为 神0430是我的高臺4869
    [当代] 我要倚靠你的大能;上帝啊,你是我的避难所。
    [新译] 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因为你是我的高台。
    [钦定] 因他的力量,我要仰望你,因为神是我的保障。
    [NIV] O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
    [YLT] O my Strength, unto Thee I take heed, For God [is] my tower -- the God of my kindness.
    [KJV+] {Because of} his strength5797 will I wait8104 upon thee: for God0430 {is} my defence4869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:10 [和合] 我的 神要以慈爱17迎接我; 神要叫我18看见我仇敌遭报
    [和合+] 我的 神0430要以慈爱2617迎接6923我; 神0430要叫我看见7200我仇敌8324遭报。
    [当代] 我的上帝爱我,要来帮助我;他要让我看见仇敌的溃败。
    [新译] 我的 神必以慈爱迎接我; 神必叫我看见我的仇敌遭报。
    [钦定] 我的神要以怜悯迎接我;神要叫我看见我仇敌遭报。
    [NIV] my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
    [YLT] God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.
    [KJV+] The God0430 of my mercy2617 shall prevent6923 me: God0430 shall let me see7200 {my desire} upon mine enemies8324.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:11 [和合] 不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的19盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
    [和合+] 不要杀2026他们,恐怕我的民5971忘记7911。主0136啊,你是我们的盾牌4043;求你用你的能力2428使他们四散5128,且降为卑3381
    [当代] 上帝啊,你不杀灭他们吗?这样,我的人民才不会遗忘。主啊,你是我们的保护者;求你用你的力量赶散他们,摧毁他们。
    [新译] 不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。
    [钦定] 不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;用你的能力使他们四散,并降为卑。
    [NIV] But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.
    [YLT] Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
    [KJV+] Slay2026 them not, lest my people5971 forget7911: scatter5128 them by thy power2428; and bring them down3381, O Lord0136 our shield4043.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:12 [和合] 因他们口中的罪和20嘴里的言语,并21咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
    [和合+] 因他们口中6310的罪2403和嘴里8193的言语1697,并咒骂0423虚谎3585的话,愿他们在骄傲1347之中被缠住了3920
    [当代] 他们的嘴巴沾满罪恶,唇舌全是罪孽;愿他们被自己的骄傲绊倒。因为他们咒骂,欺骗,
    [新译] 因他们口中的罪,因他们嘴里所说的话,愿他们在自己的骄傲中被缠住。因他们所说的是咒骂和欺骗的话,
    [钦定] 因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
    [NIV] For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
    [YLT] The sin of their mouth [is] a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
    [KJV+] {For} the sin2403 of their mouth6310 {and} the words1697 of their lips8193 let them even be taken3920 in their pride1347: and for cursing0423 and lying3585 {which} they speak5608.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:13 [和合] 求你发怒,使他们22消灭,以至归于无有,叫他们23知道 神雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
    [和合+] 求你发怒2534,使他们消灭3615,以致归于无有3615,叫他们知道3045 神0430在雅各3290中间掌权4910,直到地07760657。(细拉5542
    [当代] 求你向他们发怒,消灭他们;求你彻底毁灭他们。这样,万民都会知道上帝治理以色列;他的统治遍及全地。
    [新译] 求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
    [钦定] 在怒中消灭、消灭他们,使他们归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地的尽头。细拉。
    [NIV] consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
    [YLT] Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.
    [KJV+] Consume3615 {them} in wrath2534, consume3615 {them}, that they {may} not {be}: and let them know3045 that God0430 ruleth4910 in Jacob3290 unto the ends0657 of the earth0776. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:14 [和合] 到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如24狗,围城绕行。
    [和合+] 到了晚上6153,任凭他们转回7725;任凭他们叫号1993如狗3611,围54375892绕行。
    [当代] 我的仇敌晚上回来,像野狗狂吠,在城里荡来荡去,
    [新译] 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。
    [钦定] 到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如狗,围城绕行。
    [NIV] They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
    [YLT] And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.
    [KJV+] And at evening6153 let them return7725; {and} let them make a noise1993 like a dog3611, and go round about5437 the city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:15 [和合] 他们必走来走去,寻找25食物;若不得饱,就终夜在外。
    [和合+] 他们必走来走去5128-5128,寻找食物0398,若不得饱7646就终夜在外3885
    [当代] 像野狗到处游荡,寻找食物,没有吃饱便咆哮不已。
    [新译] 他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
    [钦定] 他们必走来走去,寻找食物,若不饱就怀恨。
    [NIV] They wander about for food and howl if not satisfied.
    [YLT] They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
    [KJV+] Let them wander up and down5128-5128 for meat0398, and grudge3885 if they be not satisfied7646.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:16 [和合] 但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避26难所。
    [和合+] 但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498
    [当代] 但我要歌颂你的力量;每天早晨我要高唱你永恒的爱。你一向是我的避难所;你是我患难中的庇护。
    [新译] 至于我,我要歌颂你的能力,每天早晨我要向你的慈爱欢呼,因为你作了我的高台,在患难的日子,作了我的避难所。
    [钦定] 但我要歌唱你的力量,是的,早晨要高唱你的怜悯;因为你作过我的保障,在我急难的日子作过我的避难所。
    [NIV] But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
    [YLT] And I -- I sing [of] Thy strength, And I sing at morn [of] Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
    [KJV+] But I will sing7891 of thy power5797; yea, I will sing aloud7442 of thy mercy2617 in the morning1242: for thou hast been my defence4869 and refuge4498 in the day3117 of my trouble6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
59:17 [和合] 我的27力量啊!我要28歌颂你;因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神
    [和合+] 我的力量5797啊,我要歌颂2167你;因为 神0430是我的高臺4869,是赐恩2617与我的 神0430
    [当代] 我的保护者啊,我要颂赞你;上帝是我的避难所,是爱我的上帝。
    [新译] 我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台,是向我施慈爱的 神。
    [钦定] 我的力量啊,我要向你歌唱;因为神是我的保障,是我怜悯的神。
    [NIV] O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.
    [YLT] O my Strength, unto Thee I sing praise, For God [is] my tower, the God of my kindness!
    [KJV+] Unto thee, O my strength5797, will I sing2167: for God0430 {is} my defence4869, {and} the God0430 of my mercy2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150