59:1 |
[和合] |
我的 神啊!求你1救我脱离仇敌,把我安置在2高处,得脱那些起来3攻击我的人。 |
|
[和合+] |
(扫罗7586打发7971人窥探8104大卫的房屋1004,要杀4191他。那时,大卫1732用这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)我的 神0430啊,求你救5337我脱离仇敌0341,把我安置在高处7682,得脱那些起来6965攻击我的人。 |
|
[当代] |
我的上帝啊,求你救我脱离仇敌;求你保护我脱离攻击我的人。 |
|
[新译] |
我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。 |
|
[钦定] |
我的神啊,拯救我脱离仇敌,保护我,得脱那些起来攻击我的人。 |
|
[NIV] |
Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- `Destroy not,` by David. -- A secret treasure, in Saul`s sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, Altaschith0516, Michtam4387 of David1732; when Saul7586 sent7971, and they watched8104 the house1004 to kill him4191. Deliver5337 me from mine enemies0341, O my God0430: defend7682 me from them that rise up6965 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:2 |
[和合] |
求你救我脱离作4孽的人和喜爱流人血的人。 |
|
[和合+] |
求你救5337我脱离3467作孽0205的人6466和喜爱流人血1818的人0582! |
|
[当代] |
求你救我脱离作恶的人,使我摆脱杀人犯的手。 |
|
[新译] |
求你救我脱离作孽的人,救我脱离流人血的人。 |
|
[钦定] |
拯救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。 |
|
[NIV] |
Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men. |
|
[YLT] |
Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 me from the workers6466 of iniquity0205, and save3467 me from bloody1818 men0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:3 |
[和合] |
因为他们5埋伏,要害我的命;有能力的人6聚集来攻击我。耶和华啊!这不是为我的过犯,也不是为我的7罪愆。 |
|
[和合+] |
因为,他们埋伏0693要害我的命5315;有能力的5794人聚集1481来攻击我。耶和华3068啊,这不是为我的过犯6588,也不是为我的罪愆2403。 |
|
[当代] |
看吧,他们埋伏要攻击我;残暴的人结伙跟我作对。这并不是因为我有过犯,也不是我犯了甚么罪。 |
|
[新译] |
看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。 |
|
[钦定] |
看啊,因为他们埋伏要害我的魂;有能力的人聚集来攻击我。主啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪。 |
|
[NIV] |
See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O Lord. |
|
[YLT] |
For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah. |
|
[KJV+] |
For, lo, they lie in wait0693 for my soul5315: the mighty5794 are gathered1481 against me; not {for} my transgression6588, nor {for} my sin2403, O LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:4 |
[和合] |
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,8帮助我。 |
|
[和合+] |
我虽然无过5771,他们预备3559整齐,跑7323来攻击我。求你兴起5782鉴察7125,帮助7200我! |
|
[当代] |
上主啊,他们大张声势而来,并不是因为我犯了过错。 |
|
[新译] |
我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。 |
|
[钦定] |
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。兴起鉴察,帮助我。 |
|
[NIV] |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight! |
|
[YLT] |
Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see. |
|
[KJV+] |
They run7323 and prepare3559 themselves without {my} fault5771: awake5782 to help7125 me, and behold7200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:5 |
[和合] |
万9军之 神耶和华以色列的 神啊!求你兴10起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉) |
|
[和合+] |
万军6635之 神0430―耶和华3068以色列3478的 神0430啊!求你兴起6974,惩治6485万邦1471!不要怜悯2603行诡诈0205的恶人0898!(细拉5542) |
|
[当代] |
上主─万军的统帅上帝啊,起来帮助我!以色列的上帝啊,求你亲自鉴察!求你起来惩罚列邦;不要向作恶的叛徒显示仁慈。 |
|
[新译] |
万军的 神耶和华啊!你是以色列的 神,求你醒来,惩罚万国;求你不要恩待那些背信弃义的恶人。(细拉) |
|
[钦定] |
因此,主万军之神,以色列的神啊,你兴起,惩治外邦。不要怜悯行恶犯罪的人。细拉。 |
|
[NIV] |
O Lord God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. |
|
[YLT] |
And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah. |
|
[KJV+] |
Thou therefore, O LORD3068 God0430 of hosts6635, the God0430 of Israel3478, awake6974 to visit6485 all the heathen1471: be not merciful2603 to any wicked0205 transgressors0898. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:6 |
[和合] |
他们晚上转回,叫号如11狗,围城绕行。 |
|
[和合+] |
他们晚上6153转回7725,叫号1993如狗3611,围5437城5892绕行。 |
|
[当代] |
他们晚上回来,像野狗狂吠,在城里荡来荡去。 |
|
[新译] |
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 |
|
[钦定] |
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。 |
|
[NIV] |
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city. |
|
[YLT] |
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. |
|
[KJV+] |
They return7725 at evening6153: they make a noise1993 like a dog3611, and go round about5437 the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:7 |
[和合] |
他们12口中喷吐恶言,嘴里有13刀,他们说:“有谁听见?” |
|
[和合+] |
他们口6310中喷吐5042恶言,嘴8193里有刀2719;他们说:有谁听见8085? |
|
[当代] |
听他们的侮辱恐吓吧。他们的舌头像口中的利剑,还以为没有人听见他们呢! |
|
[新译] |
看哪!他们口中吐出恶言,他们嘴里吐出利刀,他们心里说:“有谁听见呢?” |
|
[钦定] |
看啊,他们口中喷吐恶言,唇里有剑;他们说:有谁听见? |
|
[NIV] |
See what they spew from their mouths- they spew out swords from their lips, and they say, 'Who can hear us?' |
|
[YLT] |
Lo, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for `Who heareth?` |
|
[KJV+] |
Behold, they belch out5042 with their mouth6310: swords2719 {are} in their lips8193: for who, {say they}, doth hear8085? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:8 |
[和合] |
但你耶和华必笑话他们,你要嗤14笑万邦。 |
|
[和合+] |
但你―耶和华3068必笑话7832他们;你要嗤笑3932万邦1471。 |
|
[当代] |
但上主啊,你嘲笑他们;你讥讽列国。 |
|
[新译] |
但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。 |
|
[钦定] |
但你主啊,必笑话他们;你要嗤笑一切外邦。 |
|
[NIV] |
But you, O Lord , laugh at them; you scoff at all those nations. |
|
[YLT] |
And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations. |
|
[KJV+] |
But thou, O LORD3068, shalt laugh7832 at them; thou shalt have all the heathen1471 in derision3932. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:9 |
[和合] |
我的15力量啊!我必仰望你,因为 神是我的高16台。 |
|
[和合+] |
我的力量5797啊,我必仰望8104你,因为 神0430是我的高臺4869。 |
|
[当代] |
我要倚靠你的大能;上帝啊,你是我的避难所。 |
|
[新译] |
我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因为你是我的高台。 |
|
[钦定] |
因他的力量,我要仰望你,因为神是我的保障。 |
|
[NIV] |
O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress, |
|
[YLT] |
O my Strength, unto Thee I take heed, For God [is] my tower -- the God of my kindness. |
|
[KJV+] |
{Because of} his strength5797 will I wait8104 upon thee: for God0430 {is} my defence4869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:10 |
[和合] |
我的 神要以慈爱17迎接我; 神要叫我18看见我仇敌遭报。 |
|
[和合+] |
我的 神0430要以慈爱2617迎接6923我; 神0430要叫我看见7200我仇敌8324遭报。 |
|
[当代] |
我的上帝爱我,要来帮助我;他要让我看见仇敌的溃败。 |
|
[新译] |
我的 神必以慈爱迎接我; 神必叫我看见我的仇敌遭报。 |
|
[钦定] |
我的神要以怜悯迎接我;神要叫我看见我仇敌遭报。 |
|
[NIV] |
my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me. |
|
[YLT] |
God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies. |
|
[KJV+] |
The God0430 of my mercy2617 shall prevent6923 me: God0430 shall let me see7200 {my desire} upon mine enemies8324. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:11 |
[和合] |
不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的19盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。 |
|
[和合+] |
不要杀2026他们,恐怕我的民5971忘记7911。主0136啊,你是我们的盾牌4043;求你用你的能力2428使他们四散5128,且降为卑3381。 |
|
[当代] |
上帝啊,你不杀灭他们吗?这样,我的人民才不会遗忘。主啊,你是我们的保护者;求你用你的力量赶散他们,摧毁他们。 |
|
[新译] |
不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。 |
|
[钦定] |
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;用你的能力使他们四散,并降为卑。 |
|
[NIV] |
But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down. |
|
[YLT] |
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield. |
|
[KJV+] |
Slay2026 them not, lest my people5971 forget7911: scatter5128 them by thy power2428; and bring them down3381, O Lord0136 our shield4043. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:12 |
[和合] |
因他们口中的罪和20嘴里的言语,并21咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。 |
|
[和合+] |
因他们口中6310的罪2403和嘴里8193的言语1697,并咒骂0423虚谎3585的话,愿他们在骄傲1347之中被缠住了3920。 |
|
[当代] |
他们的嘴巴沾满罪恶,唇舌全是罪孽;愿他们被自己的骄傲绊倒。因为他们咒骂,欺骗, |
|
[新译] |
因他们口中的罪,因他们嘴里所说的话,愿他们在自己的骄傲中被缠住。因他们所说的是咒骂和欺骗的话, |
|
[钦定] |
因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。 |
|
[NIV] |
For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter, |
|
[YLT] |
The sin of their mouth [is] a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount. |
|
[KJV+] |
{For} the sin2403 of their mouth6310 {and} the words1697 of their lips8193 let them even be taken3920 in their pride1347: and for cursing0423 and lying3585 {which} they speak5608. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:13 |
[和合] |
求你发怒,使他们22消灭,以至归于无有,叫他们23知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉) |
|
[和合+] |
求你发怒2534,使他们消灭3615,以致归于无有3615,叫他们知道3045 神0430在雅各3290中间掌权4910,直到地0776极0657。(细拉5542) |
|
[当代] |
求你向他们发怒,消灭他们;求你彻底毁灭他们。这样,万民都会知道上帝治理以色列;他的统治遍及全地。 |
|
[新译] |
求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉) |
|
[钦定] |
在怒中消灭、消灭他们,使他们归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地的尽头。细拉。 |
|
[NIV] |
consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. |
|
[YLT] |
Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah. |
|
[KJV+] |
Consume3615 {them} in wrath2534, consume3615 {them}, that they {may} not {be}: and let them know3045 that God0430 ruleth4910 in Jacob3290 unto the ends0657 of the earth0776. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:14 |
[和合] |
到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如24狗,围城绕行。 |
|
[和合+] |
到了晚上6153,任凭他们转回7725;任凭他们叫号1993如狗3611,围5437城5892绕行。 |
|
[当代] |
我的仇敌晚上回来,像野狗狂吠,在城里荡来荡去, |
|
[新译] |
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 |
|
[钦定] |
到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如狗,围城绕行。 |
|
[NIV] |
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city. |
|
[YLT] |
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city. |
|
[KJV+] |
And at evening6153 let them return7725; {and} let them make a noise1993 like a dog3611, and go round about5437 the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:15 |
[和合] |
他们必走来走去,寻找25食物;若不得饱,就终夜在外。 |
|
[和合+] |
他们必走来走去5128-5128,寻找食物0398,若不得饱7646就终夜在外3885。 |
|
[当代] |
像野狗到处游荡,寻找食物,没有吃饱便咆哮不已。 |
|
[新译] |
他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。 |
|
[钦定] |
他们必走来走去,寻找食物,若不饱就怀恨。 |
|
[NIV] |
They wander about for food and howl if not satisfied. |
|
[YLT] |
They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur. |
|
[KJV+] |
Let them wander up and down5128-5128 for meat0398, and grudge3885 if they be not satisfied7646. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:16 |
[和合] |
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避26难所。 |
|
[和合+] |
但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498。 |
|
[当代] |
但我要歌颂你的力量;每天早晨我要高唱你永恒的爱。你一向是我的避难所;你是我患难中的庇护。 |
|
[新译] |
至于我,我要歌颂你的能力,每天早晨我要向你的慈爱欢呼,因为你作了我的高台,在患难的日子,作了我的避难所。 |
|
[钦定] |
但我要歌唱你的力量,是的,早晨要高唱你的怜悯;因为你作过我的保障,在我急难的日子作过我的避难所。 |
|
[NIV] |
But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble. |
|
[YLT] |
And I -- I sing [of] Thy strength, And I sing at morn [of] Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity. |
|
[KJV+] |
But I will sing7891 of thy power5797; yea, I will sing aloud7442 of thy mercy2617 in the morning1242: for thou hast been my defence4869 and refuge4498 in the day3117 of my trouble6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
59:17 |
[和合] |
我的27力量啊!我要28歌颂你;因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神 |
|
[和合+] |
我的力量5797啊,我要歌颂2167你;因为 神0430是我的高臺4869,是赐恩2617与我的 神0430。 |
|
[当代] |
我的保护者啊,我要颂赞你;上帝是我的避难所,是爱我的上帝。 |
|
[新译] |
我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台,是向我施慈爱的 神。 |
|
[钦定] |
我的力量啊,我要向你歌唱;因为神是我的保障,是我怜悯的神。 |
|
[NIV] |
O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God. |
|
[YLT] |
O my Strength, unto Thee I sing praise, For God [is] my tower, the God of my kindness! |
|
[KJV+] |
Unto thee, O my strength5797, will I sing2167: for God0430 {is} my defence4869, {and} the God0430 of my mercy2617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |