16:1 |
[和合] |
神啊!求你保佑我,因为我投1靠你。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的金诗4387。) 神0430啊,求你保佑4387我,因为我投靠2620你。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你保护我,因为我投靠你。 |
|
[新译] |
神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
神啊,保护我,因为我信靠你。 |
|
[NIV] |
Keep me safe, O God, for in you I take refuge. |
|
[YLT] |
A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee. |
|
[KJV+] |
Michtam4387 of David1732. Preserve8104 me, O God0410: for in thee do I put my trust2620. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:2 |
[和合] |
我的心哪!你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以2外。” |
|
[和合+] |
我的心哪,你曾对耶和华3068说0559:你是我的主0136;我的好处2896不在你以外。 |
|
[当代] |
我对上主说:你是我的主;你是我一切幸福的源头。 |
|
[新译] |
我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。” |
|
[钦定] |
我的魂哪,你曾对主说:你是我的主;我的好处不在你以外。 |
|
[NIV] |
I said to the Lord , 'You are my Lord; apart from you I have no good thing.' |
|
[YLT] |
Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou [art];` My good [is] not for thine own sake; |
|
[KJV+] |
{O my soul}, thou hast said0559 unto the LORD3068, Thou {art} my Lord0136: my goodness2896 {extendeth} not to thee; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:3 |
[和合] |
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。 |
|
[和合+] |
论到世上0776的圣民6918,他们又美又善0117,是我最喜悦2656的。 |
|
[当代] |
上主的忠诚子民多么高贵呀!跟他们在一起是我最大的喜乐。 |
|
[新译] |
至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。 |
|
[钦定] |
说到地上的圣徒们,他们又美又善,是我最喜悦的。 |
|
[NIV] |
As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight. |
|
[YLT] |
For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them. |
|
[KJV+] |
{But} to the saints6918 that1992 {are} in the earth0776, and {to} the excellent0117, in whom {is} all my delight2656. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:4 |
[和合] |
以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的3名号。 |
|
[和合+] |
以别 神0430代替耶和华3068的(或译:送礼物给别0312 神0430的),他们的愁苦6094必加增7235-4116;他们所浇奠5262的血1818我不献上5258;我嘴唇也不1077题5375别 神0430的名号8034。 |
|
[当代] |
追踪其他神明的人招惹无穷的祸患;我决不参与他们的祭祀,也不祭拜他们的神明。 |
|
[新译] |
追求别神的,他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也不提别神的名。 |
|
[钦定] |
紧随别神的,他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我的唇也不提别神的名。 |
|
[NIV] |
The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
|
[YLT] |
Multiplied are their griefs, [Who] have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips. |
|
[KJV+] |
Their sorrows6094 shall be multiplied7235 {that} hasten4116 {after} another0312 {god}: their drink offerings5262 of blood1818 will I not offer5258, nor1077 take up5375 their names8034 into my lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:5 |
[和合] |
耶和华是我的产业,是我4杯中的5分;我所得的,你为我持守。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是我的产业4490,是我杯3563中的分2506;我所得的1486,你为我持守8551。 |
|
[当代] |
上主啊,你是我一切福份的源头;你掌握我的生命。 |
|
[新译] |
耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的业分,你亲自为我持守。 |
|
[钦定] |
主是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。 |
|
[NIV] |
Lord , you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. |
|
[YLT] |
Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou -- Thou dost uphold my lot. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 {is} the portion4490 of mine inheritance2506 and of my cup3563: thou maintainest8551 my lot1486. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:6 |
[和合] |
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处,我的产业实在6美好。 |
|
[和合+] |
用绳2256量给我的地界,坐落在佳美5273之处;我的产业5159实在美好8231。 |
|
[当代] |
你的赏赐多么佳美!多么令人喜爱! |
|
[新译] |
准绳量给我的是佳美之地,我的产业实在令我喜悦。 |
|
[钦定] |
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。 |
|
[NIV] |
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance. |
|
[YLT] |
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me. |
|
[KJV+] |
The lines2256 are fallen5307 unto me in pleasant5273 {places}; yea, I have a goodly8231 heritage5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:7 |
[和合] |
我必称颂那指教我的耶和华,我的7心肠在8夜间也警戒我。 |
|
[和合+] |
我必称颂1288那指教3289我的耶和华3068;我的心肠3629在夜间3915也警戒3256我。 |
|
[当代] |
我颂赞上主,因为他指导我;夜间,我的良知唤醒我。 |
|
[新译] |
我要称颂那指导我的耶和华,我的心在夜间也劝戒我。 |
|
[钦定] |
我必称颂那指教我的主;我的心肠在夜间也警诫我。 |
|
[NIV] |
I will praise the Lord , who counsels me; even at night my heart instructs me. |
|
[YLT] |
I bless Jehovah who hath counselled me; Also [in] the nights my reins instruct me. |
|
[KJV+] |
I will bless1288 the LORD3068, who hath given me counsel3289: my reins3629 also instruct3256 me in the night seasons3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:8 |
[和合] |
我将耶和华常摆在我9面前,因他在我10右边,我便不至摇11动。 |
|
[和合+] |
我将耶和华3068常8548摆7737在我面前,因他在我右边3225,我便不至摇动4131。 |
|
[当代] |
我时时体会到上主在我面前;他在我身边,我不至于动摇。 |
|
[新译] |
我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。 |
|
[钦定] |
我将主常摆在我面前,因他在我右手边,我便不致摇动。 |
|
[NIV] |
I have set the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
|
[YLT] |
I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved. |
|
[KJV+] |
I have set7737 the LORD3068 always8548 before me: because {he is} at my right hand3225, I shall not be moved4131. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:9 |
[和合] |
因此,我的心欢喜,我的12灵(原文作“荣耀”)快13乐,我的肉身也要安然居住。 |
|
[和合+] |
因此,我的心3820欢喜8055,我的灵(原文是荣耀3519)快乐1523;我的肉身1320也要安然0983居住7931。 |
|
[当代] |
所以,我的心欢喜,我的灵快乐;我的肉身安稳自在; |
|
[新译] |
为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。 |
|
[钦定] |
因此,我的心欢喜,我的荣耀快乐;我的肉身也要安息在盼望中。 |
|
[NIV] |
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure, |
|
[YLT] |
Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: |
|
[KJV+] |
Therefore my heart3820 is glad8055, and my glory3519 rejoiceth1523: my flesh1320 also shall rest7931 in hope0983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:10 |
[和合] |
因为你必不将我的灵魂撇在14阴间,也不叫你的15圣者见16朽坏。 |
|
[和合+] |
因为你必不将我的灵魂5315撇5800在阴间7585,也不叫5414你的圣者2623见7200朽坏7845。 |
|
[当代] |
因为你不会让我下阴间,也不会容许你忠贞的仆人见冥府。 |
|
[新译] |
因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。 |
|
[钦定] |
因为你必不将我的魂撇在地狱,也不叫你的圣者见朽坏。 |
|
[NIV] |
because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
|
[YLT] |
For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption. |
|
[KJV+] |
For thou wilt not leave5800 my soul5315 in hell7585; neither wilt thou suffer5414 thine Holy One2623 to see7200 corruption7845. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:11 |
[和合] |
你必将17生命的道18路指示我。在你面前有满足的19喜乐,在你20右手中有永远的福乐。 |
|
[和合+] |
你必将生命2416的道路0734指示3045我。在你面前6440有满足的7648喜乐8057;在你右手3225中有永远的5331福乐5273。 |
|
[当代] |
你会指示我生命的道路。在你面前,我满有喜乐;在你身边,我有永远的幸福。 |
|
[新译] |
你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。 |
|
[钦定] |
你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。 |
|
[NIV] |
You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
|
[YLT] |
Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys [is] with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever! |
|
[KJV+] |
Thou wilt shew3045 me the path0734 of life2416: in thy presence6440 {is} fulness7648 of joy8057; at thy right hand3225 {there are} pleasures5273 for evermore5331. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |