89:1 |
[和合] |
我要歌唱耶和华的1慈爱,直到永远;我要用口将你的2信实传与万代。 |
|
[和合+] |
(以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与3045万1755代1755。 |
|
[当代] |
上主啊,我永远要歌颂你的慈爱;我代代要传扬你的信实。 |
|
[新译] |
我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。 |
|
[钦定] |
我要歌唱主的怜悯,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。 |
|
[NIV] |
I will sing of the Lord 's great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. |
|
[YLT] |
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth, |
|
[KJV+] |
Maschil4905 of Ethan0387 the Ezrahite0250. I will sing7891 of the mercies2617 of the LORD3068 for ever5769: with my mouth6310 will I make known3045 thy faithfulness0530 to all1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:2 |
[和合] |
因我曾说,你的慈悲必建立到永远;你的3信实必坚立在4天上。 |
|
[和合+] |
因我曾说0559:你的慈悲2617必建立1129到永远5769;你的信实0530必坚立3559在天8064上。 |
|
[当代] |
我知道,你的慈爱永远长存;你的信实如天永固。 |
|
[新译] |
我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。 |
|
[钦定] |
因我曾说:你的怜悯必建立到永远;你的信实必坚立在诸天上。 |
|
[NIV] |
I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself. |
|
[YLT] |
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.` |
|
[KJV+] |
For I have said0559, Mercy2617 shall be built up1129 for ever5769: thy faithfulness0530 shalt thou establish3559 in the very heavens8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:3 |
[和合] |
“我与我所拣5选的人立了6约,向我的仆人大卫起了7誓。 |
|
[和合+] |
我与我所拣选0972的人立了3772约1285,向我的仆人5650大卫1732起了誓7650: |
|
[当代] |
你说:我曾和我所拣选的人立了约;我曾应许我的仆人大卫说: |
|
[新译] |
你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说: |
|
[钦定] |
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓: |
|
[NIV] |
You said, 'I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant, |
|
[YLT] |
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant: |
|
[KJV+] |
I have made3772 a covenant1285 with my chosen0972, I have sworn7650 unto David1732 my servant5650, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:4 |
[和合] |
我要建立你的后裔,直到8永远;要建立你的宝座,直到9万代。” |
|
[和合+] |
我要建立3559你的后裔2233,直到5704永远5769;要建立1129你的宝座3678,直到万1755代1755。(细拉5542) |
|
[当代] |
我要使你的后裔永远作王;我要巩固你的王位直到万代。 |
|
[新译] |
我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉) |
|
[钦定] |
我要建立你的种子,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。细拉。 |
|
[NIV] |
'I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.' ' |
|
[YLT] |
`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah. |
|
[KJV+] |
Thy seed2233 will I establish3559 for5704 ever5769, and build up1129 thy throne3678 to all1755 generations1755. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:5 |
[和合] |
耶和华啊!诸10天要称赞你的奇事;在11圣者的会中,要称赞你的信实。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,诸天8064要称赞3034你的奇事6382;在圣者6918的会6951中,要称赞你的信实0530。 |
|
[当代] |
上主啊,诸天要歌颂你奇妙的作为;圣者在天庭要颂赞你的信实。 |
|
[新译] |
耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。 |
|
[钦定] |
主啊,诸天要赞美你的奇事;在圣徒们的会中,要赞美你的信实。 |
|
[NIV] |
The heavens praise your wonders, O Lord , your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
|
[YLT] |
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones. |
|
[KJV+] |
And the heavens8064 shall praise3034 thy wonders6382, O LORD3068: thy faithfulness0530 also in the congregation6951 of the saints6918. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:6 |
[和合] |
在天空谁能比耶和华呢?神的众12子中,谁能13象耶和华呢? |
|
[和合+] |
在天空7834谁能比6186耶和华3068呢?神0410的众1121子中,谁能象1819耶和华3068呢? |
|
[当代] |
上主啊,天上没有谁能比得上你;没有其他的神能跟你并列。 |
|
[新译] |
在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢? |
|
[钦定] |
在天空谁能比主呢?大能者的众子中,谁能像主呢? |
|
[NIV] |
For who in the skies above can compare with the Lord ? Who is like the Lord among the heavenly beings? |
|
[YLT] |
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty? |
|
[KJV+] |
For who in the heaven7834 can be compared6186 unto the LORD3068? {who} among the sons1121 of the mighty0410 can be likened1819 unto the LORD3068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:7 |
[和合] |
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可14畏惧。 |
|
[和合+] |
他在圣者6918的会5475中,是大7227有威严6206的神0410,比一切在他四围5439的更可畏惧3372。 |
|
[当代] |
你在圣者的聚会中最受尊崇;他们环绕在你周围,都敬畏你。 |
|
[新译] |
在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。 |
|
[钦定] |
他在圣徒们的会中,是大有威严的神,比一切在他周围的更可畏惧。 |
|
[NIV] |
In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him. |
|
[YLT] |
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him. |
|
[KJV+] |
God0410 is greatly7227 to be feared6206 in the assembly5475 of the saints6918, and to be had in reverence3372 of all {them that are} about5439 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:8 |
[和合] |
耶和华万军之 神啊!哪一个大能者15象你耶和华?你的信实,是在你的四围。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―万军6635之 神0430啊,哪一个大能者2626象你耶和华3050?你的信实0530是在你的四围5439。 |
|
[当代] |
主上帝─万军的统帅啊,你的大能谁能相比?上主啊,你在一切事上都信实。 |
|
[新译] |
耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。 |
|
[钦定] |
主万军之神啊,谁能像你大能的主?你的信实是在你的周围。 |
|
[NIV] |
O Lord God Almighty, who is like you? You are mighty, O Lord , and your faithfulness surrounds you. |
|
[YLT] |
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee. |
|
[KJV+] |
O LORD3068 God0430 of hosts6635, who {is} a strong2626 LORD3050 like unto thee? or to thy faithfulness0530 round about5439 thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:9 |
[和合] |
你管辖海的狂傲,波16浪翻腾,你就使它平静了。 |
|
[和合+] |
你管辖4910海3220的狂傲1348;波浪1530翻腾7721,你就使他平静了7623。 |
|
[当代] |
你管辖大海;你平静怒涛。 |
|
[新译] |
你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。 |
|
[钦定] |
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它们平静了。 |
|
[NIV] |
You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. |
|
[YLT] |
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them. |
|
[KJV+] |
Thou rulest4910 the raging1348 of the sea3220: when the waves1530 thereof arise7721, thou stillest7623 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:10 |
[和合] |
你打碎了17拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打18散了你的仇敌。 |
|
[和合+] |
你打碎了1792拉哈伯7294,似乎是已杀2491的人;你用有能的5797膀臂2220打散了6340你的仇敌0341。 |
|
[当代] |
你砸碎海怪拉哈伯,杀死了牠;你用威力打败了你的仇敌。 |
|
[新译] |
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。 |
|
[钦定] |
你打碎了拉哈伯,如被杀的一人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。 |
|
[NIV] |
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. |
|
[YLT] |
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies. |
|
[KJV+] |
Thou hast broken1792 Rahab7294 in pieces1792, as one that is slain2491; thou hast scattered6340 thine enemies0341 with thy strong5797 arm2220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:11 |
[和合] |
天属你,地也属你;世界和其中所充19满的,都为你所建立。 |
|
[和合+] |
天8064属你,地0776也属你;世界8398和其中所充满的4393都为你所建立3245。 |
|
[当代] |
天属于你,地也属于你;你创造了世界和其中万物。 |
|
[新译] |
天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。 |
|
[钦定] |
诸天是你的,地也是你的;世界和其中所充满的都为你所建立。 |
|
[NIV] |
The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it. |
|
[YLT] |
Thine [are] the heavens -- the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them. |
|
[KJV+] |
The heavens8064 {are} thine, the earth0776 also {is} thine: {as for} the world8398 and the fulness4393 thereof, thou hast founded3245 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:12 |
[和合] |
南北为你所创造,20他泊和21黑门都因你的名欢22呼。 |
|
[和合+] |
南3225北6828为你所创造1254;他泊8396和黑门2768都因你的名8034欢呼7442。 |
|
[当代] |
从南极到北极都是你所造;他泊山、黑门岭都向你欢呼高唱。 |
|
[新译] |
南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。 |
|
[钦定] |
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名喜乐。 |
|
[NIV] |
You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. |
|
[YLT] |
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing. |
|
[KJV+] |
The north6828 and the south3225 thou hast created1254 them: Tabor8396 and Hermon2768 shall rejoice7442 in thy name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:13 |
[和合] |
你有大23能的膀臂,你的手有力,你的右手也高举。 |
|
[和合+] |
你有大能的1369膀臂2220;你的手3027有力5810,你的右手3225也高举7311。 |
|
[当代] |
你的膀臂多么有力!你的力量多么强大! |
|
[新译] |
你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。 |
|
[钦定] |
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。 |
|
[NIV] |
Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
|
[YLT] |
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand. |
|
[KJV+] |
Thou hast a mighty1369 arm2220: strong5810 is thy hand3027, {and} high7311 is thy right hand3225. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:14 |
[和合] |
公24义和公25平,是你宝座的根基;慈爱和诚实,行在你前面。 |
|
[和合+] |
公义6664和公平4941是你宝座3678的根基4349;慈爱2617和诚实0571行在6923你前面6440。 |
|
[当代] |
你的国是以正义公道为根基;你所做的一切都是信实慈爱。 |
|
[新译] |
公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。 |
|
[钦定] |
公平和审判是你宝座的所在;怜悯和真理行在你的面前。 |
|
[NIV] |
Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. |
|
[YLT] |
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face. |
|
[KJV+] |
Justice6664 and judgment4941 {are} the habitation4349 of thy throne3678: mercy2617 and truth0571 shall go6923 before thy face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:15 |
[和合] |
知道向你欢呼的,那民是有福的。耶和华啊,他们在你脸上的26光里行走。 |
|
[和合+] |
知道3045向你欢呼的8643,那民5971是有福的0835!耶和华3068啊,他们在你脸上6440的光里行走1980。 |
|
[当代] |
用诗歌敬拜你的人多么有福啊!他们生活在你慈爱的亮光中。 |
|
[新译] |
晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。 |
|
[钦定] |
知道向你欢呼的,那民是有福的。主啊,他们要在你脸的光中行走。 |
|
[NIV] |
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O Lord. |
|
[YLT] |
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} the people5971 that know3045 the joyful sound8643: they shall walk1980, O LORD3068, in the light0216 of thy countenance6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:16 |
[和合] |
他们因你的名终日27欢乐,因你的公义得以高28举。 |
|
[和合+] |
他们因你的名8034终日3117欢乐1523,因你的公义6666得以高举7311。 |
|
[当代] |
因著你,他们整天欢乐;他们颂赞你的良善。 |
|
[新译] |
他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。 |
|
[钦定] |
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。 |
|
[NIV] |
They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness. |
|
[YLT] |
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted, |
|
[KJV+] |
In thy name8034 shall they rejoice1523 all the day3117: and in thy righteousness6666 shall they be exalted7311. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:17 |
[和合] |
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的29角必被高举。 |
|
[和合+] |
你是他们力量5797的荣耀8597;因为你喜悦7522我们,我们的角7161必被高举7311-7311。 |
|
[当代] |
你荣耀的大能使我们强壮;你的恩典使我们得以高唱凯歌。 |
|
[新译] |
因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。 |
|
[钦定] |
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们的角被高举。 |
|
[NIV] |
For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. |
|
[YLT] |
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted, |
|
[KJV+] |
For thou {art} the glory8597 of their strength5797: and in thy favour7522 our horn7161 shall be exalted7311-7311. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:18 |
[和合] |
我们的30盾牌属耶和华,我们的王属以色列的31圣者。 |
|
[和合+] |
我们的盾牌4043属耶和华3068;我们的王4428属以色列3478的圣者6918。 |
|
[当代] |
因为你─上主是我们的保护者;你─以色列的圣者是我们的君王。上帝对大卫的应许 |
|
[新译] |
因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。 |
|
[钦定] |
我们的保障是主;我们的王是以色列的圣者。 |
|
[NIV] |
Indeed, our shield belongs to the Lord , our king to the Holy One of Israel. |
|
[YLT] |
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 {is} our defence4043; and the Holy One6918 of Israel3478 {is} our king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:19 |
[和合] |
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力,32加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣33选的。 |
|
[和合+] |
当时,你在异象2377中晓谕1696你的圣民2623,说0559:我已把救助5828之力加在7737那有能者1368的身上;我高举7311那从民5971中所拣选的0977。 |
|
[当代] |
你曾在异象中对你忠贞的子民说:我已经加冕给一个卓越的战士;我已经把王位赐给我从人民中选出的那位。 |
|
[新译] |
那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。 |
|
[钦定] |
当时,你在异象中告诉你的圣者,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。 |
|
[NIV] |
Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: 'I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people. |
|
[YLT] |
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people, |
|
[KJV+] |
Then thou spakest1696 in vision2377 to thy holy one2623, and saidst0559, I have laid7737 help5828 upon {one that is} mighty1368; I have exalted7311 {one} chosen0977 out of the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:20 |
[和合] |
我34寻得我的仆人大卫,用我的圣膏35膏他。 |
|
[和合+] |
我寻得4672我的仆人5650大卫1732,用我的圣6944膏8081膏4886他。 |
|
[当代] |
我拣选了我的仆人大卫;我膏立他作你们的王。 |
|
[新译] |
我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。 |
|
[钦定] |
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。 |
|
[NIV] |
I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. |
|
[YLT] |
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him. |
|
[KJV+] |
I have found4672 David1732 my servant5650; with my holy6944 oil8081 have I anointed4886 him: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:21 |
[和合] |
我的36手必使他坚立,我的膀臂也必坚固他。 |
|
[和合+] |
我的手3027必使他坚立3559;我的膀臂2220也必坚固0553他。 |
|
[当代] |
我要赐给他能力;我的力量要使他强壮。 |
|
[新译] |
我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。 |
|
[钦定] |
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。 |
|
[NIV] |
My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him. |
|
[YLT] |
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him. |
|
[KJV+] |
With whom my hand3027 shall be established3559: mine arm2220 also shall strengthen0553 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:22 |
[和合] |
仇敌必不勒索他,凶37恶之子也不苦害他。 |
|
[和合+] |
仇敌0341必不勒索5378他;凶恶5766之子1121也不苦害6031他。 |
|
[当代] |
他的仇敌永不会胜过他;邪恶的人无法打败他。 |
|
[新译] |
仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。 |
|
[钦定] |
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。 |
|
[NIV] |
No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him. |
|
[YLT] |
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not. |
|
[KJV+] |
The enemy0341 shall not exact5378 upon him; nor the son1121 of wickedness5766 afflict6031 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:23 |
[和合] |
我要在他面前打碎他的38敌人,击杀那恨他的人。 |
|
[和合+] |
我要在他面前6440打碎3807他的敌人6862,击杀5062那恨8130他的人。 |
|
[当代] |
我要击溃敌对他的人;我要杀灭所有恨恶他的人。 |
|
[新译] |
我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。 |
|
[钦定] |
我要在他面前打碎他的敌人,降灾与那恨他的人。 |
|
[NIV] |
I will crush his foes before him and strike down his adversaries. |
|
[YLT] |
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague, |
|
[KJV+] |
And I will beat down3807 his foes6862 before his face6440, and plague5062 them that hate8130 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:24 |
[和合] |
只是我的39信实和我的慈爱,要与他同在;因我的名,他的40角必被高举。 |
|
[和合+] |
只是我的信实0530和我的慈爱2617要与他同在;因我的名8034,他的角7161必被高举7311。 |
|
[当代] |
我要以信实慈爱待他;我要使他常胜不败。 |
|
[新译] |
我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。 |
|
[钦定] |
但我的信实和我的怜悯要与他同在;因我的名,他的角必被高举。 |
|
[NIV] |
My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted. |
|
[YLT] |
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted. |
|
[KJV+] |
But my faithfulness0530 and my mercy2617 {shall be} with him: and in my name8034 shall his horn7161 be exalted7311. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:25 |
[和合] |
我要使他的左手伸到海上,右手伸到41河上。 |
|
[和合+] |
我要使7760他的左手3027伸到海3220上,右手3225伸到河5104上。 |
|
[当代] |
我要扩展他的国土,从地中海到幼发拉底河。 |
|
[新译] |
我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。 |
|
[钦定] |
我要把他的手放在海中,他的右手放在众河中。 |
|
[NIV] |
I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. |
|
[YLT] |
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand. |
|
[KJV+] |
I will set7760 his hand3027 also in the sea3220, and his right hand3225 in the rivers5104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:26 |
[和合] |
他要称呼我说:‘你是我的42父,是我的 神,是拯救我的磐43石。’ |
|
[和合+] |
他要称呼7121我说:你是我的父0001,是我的神0410,是拯救3444我的磐石6697。 |
|
[当代] |
他要对我说:你是我的父亲,我的上帝;你是我的保护者,我的拯救者。 |
|
[新译] |
他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’ |
|
[钦定] |
他要向我呼求,你是我的父,是我的神,是我拯救的磐石。 |
|
[NIV] |
He will call out to me, 'You are my Father, my God, the Rock my Savior.' |
|
[YLT] |
He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.` |
|
[KJV+] |
He shall cry7121 unto me, Thou {art} my father0001, my God0410, and the rock6697 of my salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:27 |
[和合] |
我也要立他为44长子,为世上最高的君45王。 |
|
[和合+] |
我也要立5414他为长子1060,为世上0776最高的5945君王4428。 |
|
[当代] |
我要立他为长子,高过世上最伟大的君王。 |
|
[新译] |
我也要立他为长子,为世上最高的君王。 |
|
[钦定] |
我也要立他为我的长子,比地上的众君王更高。 |
|
[NIV] |
I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
|
[YLT] |
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth. |
|
[KJV+] |
Also I will make5414 him {my} firstborn1060, higher5945 than the kings4428 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:28 |
[和合] |
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。 |
|
[和合+] |
我要为他存留8104我的慈爱2617,直到永远5769;我与他立的约1285必要坚定0539。 |
|
[当代] |
我要持守我对他不变的爱;我和他所立的约永远有效。 |
|
[新译] |
我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。 |
|
[钦定] |
我要为他存留我的怜悯,直到永远;我与他立的约必要坚定。 |
|
[NIV] |
I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail. |
|
[YLT] |
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him. |
|
[KJV+] |
My mercy2617 will I keep8104 for him for evermore5769, and my covenant1285 shall stand fast0539 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:29 |
[和合] |
我也要使他的后裔,存到46永远;使他的宝座,如天之久。 |
|
[和合+] |
我也要使7760他的后裔2233存到永远5703,使他的宝座3678如天8064之久3117。 |
|
[当代] |
他的后裔中有人将永掌王权;他的宝座如天长存。 |
|
[新译] |
我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。 |
|
[钦定] |
我也要使他的种子存到永远,使他的宝座如天之久。 |
|
[NIV] |
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. |
|
[YLT] |
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens. |
|
[KJV+] |
His seed2233 also will I make7760 {to endure} for ever5703, and his throne3678 as the days3117 of heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:30 |
[和合] |
倘若他的47子孙离弃我的律法,不照我的典章行, |
|
[和合+] |
倘若他的子孙1121离弃5800我的律法8451,不照我的典章4941行3212, |
|
[当代] |
但他的后裔若违背我的法律,不遵守我的规例, |
|
[新译] |
如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行; |
|
[钦定] |
如果他的儿女离弃我的律法,不照我的典章行, |
|
[NIV] |
'If his sons forsake my law and do not follow my statutes, |
|
[YLT] |
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk; |
|
[KJV+] |
If his children1121 forsake5800 my law8451, and walk3212 not in my judgments4941; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:31 |
[和合] |
背弃我的律例,不遵守我的诫命; |
|
[和合+] |
背弃2490我的律例2708,不遵守8104我的诫命4687, |
|
[当代] |
如果他们离弃我的教诲,不谨守我的诫命, |
|
[新译] |
如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命, |
|
[钦定] |
背弃我的律例,不遵守我的诫命, |
|
[NIV] |
if they violate my decrees and fail to keep my commands, |
|
[YLT] |
If My statutes they pollute, And My commands do not keep, |
|
[KJV+] |
If they break2490 my statutes2708, and keep8104 not my commandments4687; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:32 |
[和合] |
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭48责罚他们的罪孽。 |
|
[和合+] |
我就要用杖7626责罚6485他们的过犯6588,用鞭5061责罚他们的罪孽5771。 |
|
[当代] |
我就要因他们的罪惩罚他们;我要因他们的过犯鞭打他们。 |
|
[新译] |
我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。 |
|
[钦定] |
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。 |
|
[NIV] |
I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; |
|
[YLT] |
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity, |
|
[KJV+] |
Then will I visit6485 their transgression6588 with the rod7626, and their iniquity5771 with stripes5061. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:33 |
[和合] |
只是我必不将我的慈爱49全然收回,也必不叫我的信实废弃。 |
|
[和合+] |
只是我必不将我的慈爱2617全然收回6331,也必不叫我的信实0530废弃8266。 |
|
[当代] |
然而,我要继续以慈爱待大卫;我要永远对他信实。 |
|
[新译] |
但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。 |
|
[钦定] |
只是我必不将我的慈爱全部收回,也必不叫我的信实废弃。 |
|
[NIV] |
but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness. |
|
[YLT] |
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness. |
|
[KJV+] |
Nevertheless my lovingkindness2617 will I not utterly take6331 from him, nor suffer my faithfulness0530 to fail8266. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:34 |
[和合] |
我必不50背弃我的约,也不改变我口中所出的。 |
|
[和合+] |
我必不背弃2490我的约1285,也不改变8138我口8193中所出的4161。 |
|
[当代] |
我不废弃与他所立的约,也不收回对他所作的应许。 |
|
[新译] |
我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。 |
|
[钦定] |
我必不背弃我的约,也不改变我唇所出的。 |
|
[NIV] |
I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. |
|
[YLT] |
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not. |
|
[KJV+] |
My covenant1285 will I not break2490, nor alter8138 the thing that is gone out4161 of my lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:35 |
[和合] |
我一次指着自己的51圣洁起誓,我决不向大卫说52谎。 |
|
[和合+] |
我一次0259指着自己的圣洁6944起誓7650:我决不向大卫1732说谎3576! |
|
[当代] |
我断然地指著我的圣名发誓:我决不向大卫说谎。 |
|
[新译] |
我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。 |
|
[钦定] |
我一次指着自己的圣洁起誓:我绝不向大卫说谎。 |
|
[NIV] |
Once for all, I have sworn by my holiness- and I will not lie to David- |
|
[YLT] |
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David, |
|
[KJV+] |
Once0259 have I sworn7650 by my holiness6944 that I will not lie3576 unto David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:36 |
[和合] |
他的后裔要存到53永远,他的宝座在我面前,如54日之恒一般; |
|
[和合+] |
他的后裔2233要存到永远5769;他的宝座3678在我面前如日8121之恒一般, |
|
[当代] |
他的后裔要连绵不绝;我要看顾他的国,有如太阳永远照射。 |
|
[新译] |
他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存, |
|
[钦定] |
他的种子要存到永远;他的宝座在我面前如太阳一般, |
|
[NIV] |
that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun; |
|
[YLT] |
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me, |
|
[KJV+] |
His seed2233 shall endure for ever5769, and his throne3678 as the sun8121 before me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:37 |
[和合] |
又如55月亮永远坚立,如天上确实的见56证。”(细拉) |
|
[和合+] |
又如月亮3394永远5769坚立3559,如天上7834确实的0539见證5707。(细拉5542) |
|
[当代] |
他的宝座要永存如月亮─那天上的忠实见证。哀君王失败 |
|
[新译] |
又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉) |
|
[钦定] |
又如月亮永远坚立,如天上信实的见证。细拉。 |
|
[NIV] |
it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.' |
|
[YLT] |
As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah. |
|
[KJV+] |
It shall be established3559 for ever5769 as the moon3394, and {as} a faithful0539 witness5707 in heaven7834. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:38 |
[和合] |
但你恼怒你的受57膏者,就丢掉58弃绝他。 |
|
[和合+] |
但你恼怒5674你的受膏者4899,就丢2186掉弃绝3988他。 |
|
[当代] |
但你对你所选立的君王发怒;你拒绝他,离弃了他。 |
|
[新译] |
你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。 |
|
[钦定] |
但你恼怒你的受膏者,就丢掉憎恶他。 |
|
[NIV] |
But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one. |
|
[YLT] |
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed, |
|
[KJV+] |
But thou hast cast off2186 and abhorred3988, thou hast been wroth5674 with thine anointed4899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:39 |
[和合] |
你厌恶了与仆人所立的约,将他的59冠冕践踏于地。 |
|
[和合+] |
你厌恶了5010与仆人5650所立的约1285,将他的冠冕5145践踏2490于地0776。 |
|
[当代] |
你取消了与你仆人所立的约;你把他的王冠丢在地上。 |
|
[新译] |
你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。 |
|
[钦定] |
你废弃了你仆人的约,你把他的冠冕践踏在地玷污它。 |
|
[NIV] |
You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. |
|
[YLT] |
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown, |
|
[KJV+] |
Thou hast made void5010 the covenant1285 of thy servant5650: thou hast profaned2490 his crown5145 {by casting it} to the ground0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:40 |
[和合] |
你60拆毁了他一切的61篱笆,使他的保障变为荒场。 |
|
[和合+] |
你拆毁了6555他一切的篱笆1448,使7760他的保障4013变为荒场4288。 |
|
[当代] |
你摧毁了他的城墙;你使他的堡垒成为废墟。 |
|
[新译] |
你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。 |
|
[钦定] |
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。 |
|
[NIV] |
You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. |
|
[YLT] |
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin. |
|
[KJV+] |
Thou hast broken down6555 all his hedges1448; thou hast brought7760 his strong holds4013 to ruin4288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:41 |
[和合] |
凡过路的人,都抢夺他;他成为邻邦的羞62辱。 |
|
[和合+] |
凡过5674路1870的人都抢夺8155他;他成为邻邦7934的羞辱2781。 |
|
[当代] |
来往的人都抢掠他;邻国都戏弄他。 |
|
[新译] |
过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。 |
|
[钦定] |
凡过路的人都抢夺他;他成为邻居的羞辱。 |
|
[NIV] |
All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. |
|
[YLT] |
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours, |
|
[KJV+] |
All that pass by5674 the way1870 spoil8155 him: he is a reproach2781 to his neighbours7934. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:42 |
[和合] |
你高举了他敌人的右手,你叫他一切的仇敌欢喜。 |
|
[和合+] |
你高举了7311他敌人6862的右手3225;你叫他一切的仇敌0341欢喜8055。 |
|
[当代] |
你使他的仇敌获胜;你使他所有的仇敌都得意忘形。 |
|
[新译] |
你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。 |
|
[钦定] |
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。 |
|
[NIV] |
You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. |
|
[YLT] |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice. |
|
[KJV+] |
Thou hast set up7311 the right hand3225 of his adversaries6862; thou hast made all his enemies0341 to rejoice8055. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:43 |
[和合] |
你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。 |
|
[和合+] |
你叫他的刀剑2719卷7725刃6697,叫他在争战4421之中站立6965不住。 |
|
[当代] |
你使他的武器失效,使他在战场上惨败。 |
|
[新译] |
你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。 |
|
[钦定] |
你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。 |
|
[NIV] |
You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
|
[YLT] |
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle, |
|
[KJV+] |
Thou hast also turned7725 the edge6697 of his sword2719, and hast not made him to stand6965 in the battle4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:44 |
[和合] |
你使他的63光辉止息,将他的宝座推倒于地。 |
|
[和合+] |
你使他的光辉2892止息7673,将他的宝座3678推倒4048于地0776。 |
|
[当代] |
你夺走了他的权杖,把他的宝座推倒在地上。 |
|
[新译] |
你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。 |
|
[钦定] |
你使他的荣耀止息,将他的宝座推倒于地。 |
|
[NIV] |
You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. |
|
[YLT] |
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down. |
|
[KJV+] |
Thou hast made his glory2892 to cease7673, and cast4048 his throne3678 down4048 to the ground0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:45 |
[和合] |
你减64少他65青年的日子,又使他蒙66羞。(细拉) |
|
[和合+] |
你减少7114他青年5934的日子3117,又使他蒙5844羞0955。(细拉5542) |
|
[当代] |
你使他未老先衰;你使他受尽了羞辱。恳求上帝挽救 |
|
[新译] |
你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉) |
|
[钦定] |
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。细拉。 |
|
[NIV] |
You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. |
|
[YLT] |
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah. |
|
[KJV+] |
The days3117 of his youth5934 hast thou shortened7114: thou hast covered5844 him with shame0955. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:46 |
[和合] |
耶和华啊!这要到67几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如68火焚烧,要到几时呢? |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏5641到永远5331么?你的忿怒2534如火0784焚烧1197要到几时呢? |
|
[当代] |
上主啊,你不理我们要到几时?你的忿怒像火焚烧,到永远吗? |
|
[新译] |
耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢? |
|
[钦定] |
主啊,这要多久呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的愤怒如火焚烧要多久呢? |
|
[NIV] |
How long, O Lord ? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
|
[YLT] |
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire? |
|
[KJV+] |
How long, LORD3068? wilt thou hide5641 thyself for ever5331? shall thy wrath2534 burn1197 like fire0784? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:47 |
[和合] |
求你想69念我的时候是何等的短70少。你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?(细拉) |
|
[和合+] |
求你想念2142我的时候是何等的短少2465;你创造1254世人1121-0120,要使他们归何等的虚空7723呢? |
|
[当代] |
求你记得我的人生多么短促;求你记得你所造的人都必朽烂。 |
|
[新译] |
求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢! |
|
[钦定] |
记念我的时间何等的短暂;难道你造所有的人是为了虚空吗? |
|
[NIV] |
Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men! |
|
[YLT] |
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men? |
|
[KJV+] |
Remember2142 how short2465 my time is: wherefore hast thou made1254 all men1121-0120 in vain7723? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:48 |
[和合] |
谁能常71活免死,救他的灵魂脱离72阴间的权柄呢?(细拉) |
|
[和合+] |
谁1397能常活2421免死4194、救他的灵魂5315脱离4422阴间7585的权柄3027呢?(细拉5542) |
|
[当代] |
谁能长生不死呢?谁能逃脱坟墓的权势呢? |
|
[新译] |
有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉) |
|
[钦定] |
谁能活着不见死?他能救他的魂脱离坟墓的手吗?细拉。 |
|
[NIV] |
What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave ? |
|
[YLT] |
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah. |
|
[KJV+] |
What man1397 {is he that} liveth2421, and shall not see7200 death4194? shall he deliver4422 his soul5315 from the hand3027 of the grave7585? Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:49 |
[和合] |
主啊!你从前73凭你的74信实向大卫立75誓,要施行的慈爱在76哪里呢? |
|
[和合+] |
主0136啊,你从前7223凭你的信实0530向大卫1732立誓7650要施行的慈爱2617在那里呢? |
|
[当代] |
主啊,你从前的慈爱在哪里?你对大卫的信实在哪里? |
|
[新译] |
主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢? |
|
[钦定] |
主啊,你从前凭你的真理向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢? |
|
[NIV] |
O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
|
[YLT] |
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness, |
|
[KJV+] |
Lord0136, where {are} thy former7223 lovingkindnesses2617, {which} thou swarest7650 unto David1732 in thy truth0530? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:50 |
[和合] |
主啊!求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。 |
|
[和合+] |
主0136啊,求你纪念2142仆人5650们所受的羞辱2781,纪念5375我怎样将一切强盛7227民5971的羞辱存在我怀里2436。 |
|
[当代] |
求你不要忘记你仆人所受的羞辱;求你不要忘记我怎样忍受异族的欺侮。 |
|
[新译] |
主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。 |
|
[钦定] |
主啊,记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。 |
|
[NIV] |
Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, |
|
[YLT] |
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples, |
|
[KJV+] |
Remember2142, Lord0136, the reproach2781 of thy servants5650; {how} I do bear5375 in my bosom2436 {the reproach of} all the mighty7227 people5971; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:51 |
[和合] |
耶和华啊!你的仇敌,用这羞辱77羞辱了你的仆人,羞辱了你受78膏者的79脚踪。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你的仇敌0341用这羞辱羞辱了2778你的仆人,羞辱了2778你受膏者4899的脚踪6119。 |
|
[当代] |
上主啊,你的仇敌侮辱你所立的王;无论他到哪里,他们都侮辱他。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。 |
|
[钦定] |
主啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。 |
|
[NIV] |
the taunts with which your enemies have mocked, O Lord , with which they have mocked every step of your anointed one. |
|
[YLT] |
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed. |
|
[KJV+] |
Wherewith thine enemies0341 have reproached2778, O LORD3068; wherewith they have reproached2778 the footsteps6119 of thine anointed4899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
89:52 |
[和合] |
耶和华是应当称80颂的,直到永远。_ 阿们!阿们! |
|
[和合+] |
耶和华3068是应当称颂的1288,直到永远5769。阿们0543!阿们0543! |
|
[当代] |
愿上主永远得到称颂!阿们!阿们! |
|
[新译] |
耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们! |
|
[钦定] |
主是应当称颂的,直到永远。阿们。阿们。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord forever! Amen and Amen. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen! |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} the LORD3068 for evermore5769. Amen0543, and Amen0543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |