诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
80:1 [和合] 1约瑟如领2羊群之以色列的牧者啊!求你留心听;坐在二3基路伯上的啊!求你发出4光来。
    [和合+] (亚萨0623的诗4210,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。)领5090约瑟3130如领羊群6629之以色列3478的牧者7462啊,求你留心听0238!坐在3427二基路伯3742上的啊,求你发出光来3313
    [当代] 以色列的牧者啊,求你垂听我们;群羊的领袖啊,求你聆听。坐在基路伯宝座上的主啊,
    [新译] 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
    [钦定] 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,请留心听。住在二基路伯中间的啊,请发出光来。
    [NIV] Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
    [YLT] To the Overseer. -- `On the Lilies.` A testimony of Asaph. -- A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth,
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Shoshannimeduth7802, A Psalm4210 of Asaph0623. Give ear0238, O Shepherd7462 of Israel3478, thou that leadest5090 Joseph3130 like a flock6629; thou that dwellest3427 {between} the cherubims3742, shine forth3313.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:2 [和合] 5以法莲便雅悯玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
    [和合+] 在以法莲0669、便雅悯1144、玛拿西4519前面6440施展5782你的大能1369,来32123444我们。
    [当代] 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前,求你彰显你的大能;求你来救我们!
    [新译] 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
    [钦定] 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
    [NIV] before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
    [YLT] Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
    [KJV+] Before6440 Ephraim0669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir up5782 thy strength1369, and come3212 {and} save3444 us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:3 [和合]  神啊!求你使我们6回转(“回转”或作“7复兴”),使你的脸发8光,我们便要得救。
    [和合+] 0430啊,求你使我们回转7725(或译:复兴),使你的脸6440发光0215,我们便要得救3467
    [当代] 上帝啊,求你复兴我们;求你显示慈爱,我们就能得救。
    [新译] 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
    [钦定] 神啊,再次使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
    [NIV] Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.
    [YLT] O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
    [KJV+] Turn us again7725, O God0430, and cause thy face6440 to shine0215; and we shall be saved3467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:4 [和合] 耶和华9军之 神啊!你向你百姓的祷告发10怒,要到11几时呢?
    [和合+] 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,你向你百姓5971的祷告8605发怒6225,要到几时呢?
    [当代] 主上帝─万军的统帅啊,你不满你子民的祷告要到几时呢?
    [新译] 耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
    [钦定] 主万军之神啊,你向你百姓的祷告发怒,要多久呢?
    [NIV] O Lord God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?
    [YLT] Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
    [KJV+] O LORD3068 God0430 of hosts6635, how long wilt thou be angry6225 against the prayer8605 of thy people5971?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:5 [和合] 你以眼12泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
    [和合+] 你以眼泪1832当食物3899给他们吃0398,又多量7991出眼泪1832给他们喝8248
    [当代] 你使我们拿眼泪当饭吃,给我们喝一大杯泪水。
    [新译] 你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
    [钦定] 你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
    [NIV] You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
    [YLT] Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
    [KJV+] Thou feedest0398 them with the bread3899 of tears1832; and givest them tears1832 to drink8248 in great measure7991.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:6 [和合] 你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏13笑。
    [和合+] 你使7760邻邦7934因我们纷争4066;我们的仇敌0341彼此戏笑3932
    [当代] 你让邻国在我们的领土上争战;我们的仇敌任意愚弄我们。
    [新译] 你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
    [钦定] 你使邻居们因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
    [NIV] You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.
    [YLT] Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
    [KJV+] Thou makest7760 us a strife4066 unto our neighbours7934: and our enemies0341 laugh3932 among themselves.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:7 [和合] 万军之 神啊!求你使我们回转,使你的脸发14光,我们便要得救。
    [和合+] 万军6635之 神0430啊,求你使我们回转7725,使你的脸6440发光0215,我们便要得救3467
    [当代] 上帝─万军的统帅啊,求你复兴我们;求你显示慈爱,我们就能得救。
    [新译] 万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
    [钦定] 万军之神啊,再次使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
    [NIV] Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
    [YLT] God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
    [KJV+] Turn us again7725, O God0430 of hosts6635, and cause thy face6440 to shine0215; and we shall be saved3467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:8 [和合] 你从埃及挪出一棵15葡萄树,16赶出外邦人,把这树栽上。
    [和合+] 你从埃及4714挪出5265一棵葡萄树1612,赶出1644外邦人1471,把这树栽上5193
    [当代] 你从埃及带出来一棵葡萄树;你赶走异族,把这树栽上。
    [新译] 你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
    [钦定] 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,栽种它。
    [NIV] You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
    [YLT] A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
    [KJV+] Thou hast brought5265 a vine1612 out of Egypt4714: thou hast cast out1644 the heathen1471, and planted5193 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:9 [和合] 你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
    [和合+] 你在这树根前6440预备6437了地方,他就深深8328扎根8327,爬满4390了地0776
    [当代] 你为它开垦了一片土地,它的根深深扎入,且蔓延这地。
    [新译] 你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
    [钦定] 你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,充满了地。
    [NIV] You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
    [YLT] Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
    [KJV+] Thou preparedst6437 {room} before6440 it, and didst cause it to take deep8328 root8327, and it filled4390 the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:10 [和合] 它的影子遮满了山,枝子好象佳美的香柏树。
    [和合+] 他的影子6738遮满3680了山2022,枝子6057好象佳美的0410香柏树0730
    [当代] 它的荫影遮盖了群山;它的枝条遮盖了高大的香柏树。
    [新译] 它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
    [钦定] 它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
    [NIV] The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
    [YLT] Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
    [KJV+] The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof {were like} the goodly0410 cedars0730.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:11 [和合] 它发出枝子,长到大海;发出17蔓子,延到大18河。
    [和合+] 他发出7971枝子7105,长到大海5104,发出蔓子3127,延到大河3220
    [当代] 树枝伸展到地中海;树根延展到幼发拉底河。
    [新译] 它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
    [钦定] 她发出枝子,长到海中,发出枝子,延到大河。
    [NIV] It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.
    [YLT] It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
    [KJV+] She sent out7971 her boughs7105 unto the sea3220, and her branches3127 unto the river5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:12 [和合] 你为何拆毁这树的19篱笆,任凭一切过路的人摘取?
    [和合+] 你为何拆毁6555这树的篱笆1447,任凭一切过路5674-1870的人摘取0717
    [当代] 你为甚么拆掉它的篱笆,任凭过路人偷摘它的葡萄?
    [新译] 你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
    [钦定] 你为什么拆毁她的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
    [NIV] Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
    [YLT] Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
    [KJV+] Why hast thou {then} broken down6555 her hedges1447, so that all they which pass5674 by the way1870 do pluck0717 her?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:13 [和合] 林中出来的野猪,把它糟踏;野地的走兽,拿它当食物。
    [和合+] 林中3293出来的野猪2386把他蹧踏3765;野地7704的走兽2123拿他当食物7462
    [当代] 让林中的野猪来蹂躏它?荒山的野兽来吞吃它?
    [新译] 从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
    [钦定] 林中出来的野猪把它糟踏;野地的兽吞吃它。
    [NIV] Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
    [YLT] A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
    [KJV+] The boar2386 out of the wood3293 doth waste3765 it, and the wild beast2123 of the field7704 doth devour7462 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:14 [和合] 万军之 神啊!求你回转,从20天上垂看,眷顾这葡萄树,
    [和合+] 万军6635之 神0430啊,求你回转7725!从天上8064垂看5027-7200,眷顾6485这葡萄树1612
    [当代] 上帝─万军的统帅啊,求你回心转意,从天上俯视我们,拯救你的子民。
    [新译] 万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
    [钦定] 万军之神啊,我们求你回转。从天上垂看,察看眷顾这葡萄树,
    [NIV] Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
    [YLT] God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
    [KJV+] Return7725, we beseech thee, O God0430 of hosts6635: look down5027 from heaven8064, and behold7200, and visit6485 this vine1612;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:15 [和合] 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的21枝子。
    [和合+] 保护3657-3661你右手3225所栽5193的和你为自己所坚固0553的枝子1121
    [当代] 求你来照顾你亲自栽种的葡萄树,就是你培植得这么茁壮的幼树。
    [新译] 眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
    [钦定] 保护你右手所栽的葡萄园,和你为自己所坚固的枝子。
    [NIV] the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
    [YLT] And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
    [KJV+] And the vineyard3657-3661 which thy right hand3225 hath planted5193, and the branch1121 {that} thou madest strong0553 for thyself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:16 [和合] 这树已经被火焚22烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
    [和合+] 这树已经被火0784焚烧8313,被刀砍伐3683;他们因你脸上的怒容1606-6440就灭亡0006了。
    [当代] 我们的仇敌砍下这树,把它焚烧了;求你向他们发怒,消灭他们!
    [新译] 这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
    [钦定] 它已被火焚烧,被砍下;他们因你脸面的责备就灭亡了。
    [NIV] Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
    [YLT] Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
    [KJV+] {It is} burned8313 with fire0784, {it is} cut down3683: they perish0006 at the rebuke1606 of thy countenance6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:17 [和合] 愿你的23手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
    [和合+] 愿你的手3027扶持你右边3225的人0376,就是你为自己所坚固0553的人01201121
    [当代] 求你庇护你所坚立的国家,保护你自己所拣选的子民。
    [新译] 愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
    [钦定] 愿你的手扶持你右手边的人,就是你为自己所坚固的人的儿子。
    [NIV] Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
    [YLT] Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
    [KJV+] Let thy hand3027 be upon the man0376 of thy right hand3225, upon the son1121 of man0120 {whom} thou madest strong0553 for thyself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:18 [和合] 这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。
    [和合+] 这样,我们便不退后离开5472你;求你救活2421我们,我们就要求告7121你的名8034
    [当代] 我们绝对不再背离你;让我们存活,我们要颂赞你。
    [新译] 这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
    [钦定] 这样,我们便不退后离开你;救活我们,我们就要求告你的名。
    [NIV] Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
    [YLT] And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
    [KJV+] So will not we go back5472 from thee: quicken2421 us, and we will call7121 upon thy name8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
80:19 [和合] 耶和华万军之 神啊!求你使我们24回转,使你的脸发25光,我们便要得救。
    [和合+] 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,求你使我们回转7725,使你的脸6440发光0215,我们便要得救3467
    [当代] 主上帝─万军的统帅啊,求你复兴我们;求你显示慈爱,我们就能得救。
    [新译] 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
    [钦定] 主万军之神啊,再次使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
    [NIV] Restore us, O Lord God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
    [YLT] O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
    [KJV+] Turn us again7725, O LORD3068 God0430 of hosts6635, cause thy face6440 to shine0215; and we shall be saved3467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150