诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129  130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
130:1 [和合] 耶和华啊!我从1深处向你求告。
    [和合+] (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我从深处4615向你求告7121
    [当代] 上主啊,我在绝望中求告你。
    [新译] 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,我从深渊向你呼求。
    [NIV] Out of the depths I cry to you, O Lord ;
    [YLT] A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.
    [KJV+] A Song7892 of degrees4609. Out of the depths4615 have I cried7121 unto thee, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:2 [和合] 主啊!求你听我的声音,愿你侧耳2听我恳求的声音。
    [和合+] 0136啊,求你听8085我的声音6963!愿你侧耳02417183我恳求8469的声音6963
    [当代] 主啊,求你垂听我的哀号;求你听我求助的呼声。
    [新译] 主啊!求你听我的声音,求你留心听我恳求的声音。
    [钦定] 主啊,听我的声音。愿你侧耳听我恳求的声音。
    [NIV] O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
    [YLT] Lord, hearken to my voice, Thine ears are attentive to the voice of my supplications.
    [KJV+] Lord0136, hear8085 my voice6963: let thine ears0241 be attentive7183 to the voice6963 of my supplications8469.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:3 [和合] 耶和华啊!你若究察罪孽,谁能3站得住呢?
    [和合+] 0136―耶和华3050啊,你若究察8104罪孽5771,谁能站5975得住呢?
    [当代] 如果你记录我们的罪过,谁能逃脱惩罚呢?
    [新译] 耶和华啊!如果你究察罪孽,主啊!谁能站立得住呢?
    [钦定] 主,你若究察罪孽,主啊,谁能站得住呢?
    [NIV] If you, O Lord , kept a record of sins, O Lord, who could stand?
    [YLT] If iniquities Thou dost observe, O Lord, who doth stand?
    [KJV+] If thou, LORD3050, shouldest mark8104 iniquities5771, O Lord0136, who shall stand5975?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:4 [和合] 但在你有4赦免之恩,要叫人敬5畏你。
    [和合+] 但在你有赦免5547之恩,要叫人敬畏3372你。
    [当代] 然而,你饶恕我们,因此我们应该敬畏你。
    [新译] 但你有赦免之恩,为要使人敬畏你。
    [钦定] 但在你有原谅,要叫人敬畏你。
    [NIV] But with you there is forgiveness; therefore you are feared.
    [YLT] But with Thee [is] forgiveness, that Thou mayest be feared.
    [KJV+] But {there is} forgiveness5547 with thee, that thou mayest be feared3372.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:5 [和合] 我等候耶和华,我的心等候,我也仰6望他的话。
    [和合+] 我等候6960耶和华3068,我的心5315等候6960;我也仰望3176他的话1697
    [当代] 我迫切等候上主的帮助;我信靠他的话。
    [新译] 我等候耶和华,我的心等候他,我仰望他的话。
    [钦定] 我等候主,我的魂等候;我也仰望他的话。
    [NIV] I wait for the Lord , my soul waits, and in his word I put my hope.
    [YLT] I hoped [for] Jehovah -- hoped hath my soul, And for His word I have waited.
    [KJV+] I wait6960 for the LORD3068, my soul5315 doth wait6960, and in his word1697 do I hope3176.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:6 [和合] 我的心7等候主,胜于守8夜的等候9亮,胜于守夜的等候天亮。
    [和合+] 我的心5315等候主0136,胜于守夜的,等候8104天亮1242,胜于守夜的,等候8104天亮1242
    [当代] 我仰望主,比守夜的人等候天亮还要迫切。是的,比守夜的人等候天亮还要迫切!
    [新译] 我的心等候主,比守夜的等候天亮还迫切,比守夜的等候天亮还迫切。
    [钦定] 我的魂等候主,胜于守夜的等候早晨,我说,胜于守夜的等候早晨。
    [NIV] My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.
    [YLT] My soul [is] for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning!
    [KJV+] My soul5315 {waiteth} for the Lord0136 more than they that watch8104 for the morning1242: {I say, more than} they that watch8104 for the morning1242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:7 [和合] 10以色列啊!你当仰望耶和华,因他有慈爱,有丰盛的救恩。
    [和合+] 以色列3478啊,你当仰望3176耶和华3068!因他有慈爱2617,有丰盛的7235救恩6304
    [当代] 以色列啊,要信靠上主,因为他有不变的爱;他有丰盛的救恩。
    [新译] 以色列啊!你要仰望耶和华,因为耶和华有慈爱,也有丰盛的救恩。
    [钦定] 以色列要盼望主;因主有怜悯,有丰盛的救恩。
    [NIV] O Israel, put your hope in the Lord , for with the Lord is unfailing love and with him is full redemption.
    [YLT] Israel doth wait on Jehovah, For with Jehovah [is] kindness, And abundant with Him [is] redemption.
    [KJV+] Let Israel3478 hope3176 in the LORD3068: for with the LORD3068 {there is} mercy2617, and with him {is} plenteous7235 redemption6304.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
130:8 [和合] 他必救11以色列12脱离一切的罪孽。
    [和合+] 他必救赎6299以色列3478脱离一切的罪孽5771
    [当代] 他要拯救他的子民以色列脱离他们一切的罪恶。
    [新译] 他必救赎以色列,脱离一切罪孽。
    [钦定] 他必救赎以色列脱离他一切的罪孽。
    [NIV] He himself will redeem Israel from all their sins.
    [YLT] And He doth redeem Israel from all his iniquities!
    [KJV+] And he shall redeem6299 Israel3478 from all his iniquities5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129  130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150