3:1 |
[和合] |
耶和华啊!我的敌人何其加增,有许1多人起来攻击我; |
|
[和合+] |
(大卫1732逃避1272他儿子1121押沙龙0053的时候作的诗4210。)耶和华3068啊,我的敌人何其加增7231;有许多人7227起来6965攻击我。 |
|
[当代] |
上主啊,我竟然有这么多仇敌!有这么多的人攻击我! |
|
[新译] |
耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。 |
|
[钦定] |
主啊,扰害我的何其加增;有许多人起来攻击我。 |
|
[NIV] |
O Lord , how many are my foes! How many rise up against me! |
|
[YLT] |
A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732, when he fled1272 from6440 Absalom0053 his son1121. LORD3068, how are they increased7231 that trouble6862 me! many7227 {are} they that rise up6965 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:2 |
[和合] |
有许多人议论我说:“他得不着 神的帮助。”(细拉) |
|
[和合+] |
有许多人7227议论0559我5315说0559:他得不着 神0430的帮助3444。(细拉5542) |
|
[当代] |
他们谈论著我,说:上帝不救助他! |
|
[新译] |
有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉) |
|
[钦定] |
有许多人议论我的魂说:他得不着神的帮助。细拉。 |
|
[NIV] |
Many are saying of me, 'God will not deliver him.' |
|
[YLT] |
Many are saying of my soul, `There is no salvation for him in God.` Selah. |
|
[KJV+] |
Many7227 {there be} which say0559 of my soul5315, {There is} no help3444 for him in God0430. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:3 |
[和合] |
但你耶和华是我四2围的3盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。 |
|
[和合+] |
但你―耶和华3068是我四围的盾牌4043,是我的荣耀3519,又是叫我抬起7311头7218来的。 |
|
[当代] |
但上主啊,你是卫护我的盾牌;你让我得胜,使我抬得起头。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。 |
|
[钦定] |
但你主啊,是我的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。 |
|
[NIV] |
But you are a shield around me, O Lord ; you bestow glory on me and lift up my head. |
|
[YLT] |
And Thou, O Jehovah, [art] a shield for me, My honour, and lifter up of my head. |
|
[KJV+] |
But thou, O LORD3068, {art} a shield4043 for me; my glory3519, and the lifter up7311 of mine head7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:4 |
[和合] |
我用我的4声音求告耶和华,他就从他的圣山上应5允我。(细拉) |
|
[和合+] |
我用我的声音6963求告7121耶和华3068,他就从他的圣6944山2022上应允我6030。(细拉5542) |
|
[当代] |
我向上主呼求援助,他从他的圣山应答我。 |
|
[新译] |
我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉) |
|
[钦定] |
我用我的声音求告主,他就从他的圣山上听我。细拉。 |
|
[NIV] |
To the Lord I cry aloud, and he answers me from his holy hill. |
|
[YLT] |
My voice [is] unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah. |
|
[KJV+] |
I cried7121 unto the LORD3068 with my voice6963, and he heard6030 me out of his holy6944 hill2022. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:5 |
[和合] |
我6躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。 |
|
[和合+] |
我躺下7901睡觉3462,我醒着6974,耶和华3068都保佑我5564。 |
|
[当代] |
我躺下睡觉,我睡醒起来,上主都保护我。 |
|
[新译] |
我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。 |
|
[钦定] |
我躺下睡觉,我醒着,主都托住我。 |
|
[NIV] |
I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me. |
|
[YLT] |
I -- I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me. |
|
[KJV+] |
I laid me down7901 and slept3462; I awaked6974; for the LORD3068 sustained5564 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:6 |
[和合] |
虽有成万的百姓来周7围攻击我,我也不怕。 |
|
[和合+] |
虽有成万7233的百姓5971来周围5439攻击我7896,我也不怕3372。 |
|
[当代] |
纵使有千万敌人围困我,我也不怕。 |
|
[新译] |
虽有千万人包围攻击我,我也不怕。 |
|
[钦定] |
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。 |
|
[NIV] |
I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side. |
|
[YLT] |
I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me. |
|
[KJV+] |
I will not be afraid3372 of ten thousands7233 of people5971, that have set7896 {themselves} against me round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:7 |
[和合] |
耶和华啊!求你起8来,我的 神啊,求你救我;因为你打了我一切仇敌的9腮骨,敲碎了恶人的10牙齿。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你起来6965!我的 神0430啊,求你救我3467!因为你打了5221我一切仇敌0341的腮骨3895,敲碎了7665恶人7563的牙齿8127。 |
|
[当代] |
上主啊,你来吧!我的上帝啊,救我吧!你击烂我所有仇敌的面颊,敲掉了作恶之人的牙齿。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。 |
|
[钦定] |
主啊,起来。我的神啊,救我。因为你击打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。 |
|
[NIV] |
Arise, O Lord ! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
|
[YLT] |
Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies [on] the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken. |
|
[KJV+] |
Arise6965, O LORD3068; save3467 me, O my God0430: for thou hast smitten5221 all mine enemies0341 {upon} the cheek bone3895; thou hast broken7665 the teeth8127 of the ungodly7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:8 |
[和合] |
救11恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉) |
|
[和合+] |
救恩3444-1293属乎耶和华3068;愿你赐福1293给你的百姓5971。(细拉5542) |
|
[当代] |
胜利从上主那里来;愿他赐福给他的子民! |
|
[新译] |
救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉) |
|
[钦定] |
救恩属于主;愿你祝福给你的百姓。细拉。 |
|
[NIV] |
From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people. |
|
[YLT] |
Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! Selah. |
|
[KJV+] |
Salvation3444 {belongeth} unto the LORD3068: thy blessing1293 {is} upon thy people5971. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |