诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73  74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
74:1 [和合]  神啊!你为何永远丢1弃我们呢?你为何向你2草场的羊发3怒如4烟冒出呢?
    [和合+] (亚萨0623的训诲诗4905。) 神0430啊,你为何永远5331丢弃2186我们呢?你为何向你草场4830的羊6629发怒0639,如烟冒出6225呢?
    [当代] 上帝啊,你为甚么长久丢弃我们?你要永远向你草场上的羊发怒吗?
    [新译] 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 神啊,你为什么永远丢弃我们呢?你为什么向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
    [NIV] Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
    [YLT] An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
    [KJV+] Maschil4905 of Asaph0623. O God0430, why hast thou cast {us} off2186 for ever5331? {why} doth thine anger0639 smoke6225 against the sheep6629 of thy pasture4830?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:2 [和合] 求你5记念你古时所得来的会众,就是你所6赎作你产7业支派的,并记念你向来所居住的8锡安山。
    [和合+] 求你纪念2142你古时6924所得来7069的会众5712,就是你所赎1350;作你产业5159支派7626的,并纪念你向来所居住7931的锡安67262022
    [当代] 求你记得你古时拣选的子民,你所赎回、属于你自己的部族;求你记得你曾居住的锡安山。
    [新译] 求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
    [钦定] 请记念你古时所买来的会众,就是你所赎作你产业的杖,并记念你向来所居住的锡安山。
    [NIV] Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed- Mount Zion, where you dwelt.
    [YLT] Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion -- Thou didst dwell in it.
    [KJV+] Remember2142 thy congregation5712, {which} thou hast purchased7069 of old6924; the rod7626 of thine inheritance5159, {which} thou hast redeemed1350; this mount2022 Zion6726, wherein thou hast dwelt7931.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:3 [和合] 求你举步去看那日久9荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
    [和合+] 求你举73116471去看那日久5331荒凉之地4876,仇敌0341在圣所6944中所行的一切恶事7489
    [当代] 我们的仇敌已把圣殿完全摧毁了;求你来,来巡视这片瓦砾荒场。
    [新译] 求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
    [钦定] 举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
    [NIV] Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
    [YLT] Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
    [KJV+] Lift up7311 thy feet6471 unto the perpetual5331 desolations4876; {even} all {that} the enemy0341 hath done wickedly7489 in the sanctuary6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:4 [和合] 你的敌人在你会中10吼叫;他们竖了自己的11旗为记号。
    [和合+] 你的敌人6887在你会41507130吼叫7580;他们竖了7760自己的旗0226为记号0226
    [当代] 你的仇敌在你的圣殿欢呼;他们已经竖起他们的旗帜。
    [新译] 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
    [钦定] 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为迹象。
    [NIV] Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
    [YLT] Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
    [KJV+] Thine enemies6887 roar7580 in the midst7130 of thy congregations4150; they set up7760 their ensigns0226 {for} signs0226.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:5 [和合] 他们好象人扬起12斧子,砍伐林中的树。
    [和合+] 他们好象3045人扬起0935-4605斧子7134,砍伐林中的树5442-6086
    [当代] 他们像伐木的人,用斧头砍下树木。
    [新译] 他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
    [钦定] 人扬起斧子,因着砍伐林中的茂密树得名声。
    [NIV] They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
    [YLT] He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.
    [KJV+] {A man} was famous3045 according as he had lifted up0935-4605 axes7134 upon the thick5442 trees6086.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:6 [和合] 圣所中一切雕13刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
    [和合+] 圣所中一切3162雕刻6603的,他们现在用斧子3781锤子3597打坏1986了。
    [当代] 圣殿里所有雕刻的柱子,他们都用斧头铁锤捣毁。
    [新译] 圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
    [钦定] 圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
    [NIV] They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
    [YLT] And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
    [KJV+] But now they break down1986 the carved work6603 thereof at once3162 with axes3781 and hammers3597.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:7 [和合] 他们用火焚14烧你的圣所,亵渎你名的居所,15拆毁到地。
    [和合+] 他们用79710784焚烧你的圣所4720,亵渎2490你名8034的居所4908,拆毁到地0776
    [当代] 他们纵火焚烧你的圣殿;他们亵渎敬拜你的地方。
    [新译] 他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
    [钦定] 他们用火焚烧你的圣所,污秽你名的住所,拆毁到地。
    [NIV] They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
    [YLT] They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
    [KJV+] They have cast7971 fire0784 into thy sanctuary4720, they have defiled2490 {by casting down} the dwelling place4908 of thy name8034 to the ground0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:8 [和合] 他们心里说,我们要尽行毁16灭,他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
    [和合+] 他们心里38200559:我们要尽3162行毁灭3238;他们就在遍地0776把神0410的会所4150都烧燬8313了。
    [当代] 他们决心要彻底消灭我们;他们把这片土地上的圣所都烧毁了。
    [新译] 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
    [钦定] 他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在这地中把神的会堂都烧毁了。
    [NIV] They said in their hearts, 'We will crush them completely!' They burned every place where God was worshiped in the land.
    [YLT] They said in their hearts, `Let us oppress them together,` They did burn all the meeting-places of God in the land.
    [KJV+] They said0559 in their hearts3820, Let us destroy3238 them together3162: they have burned up8313 all the synagogues4150 of God0410 in the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:9 [和合] 我们不见我们的标帜,不再有先17知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
    [和合+] 我们不见7200我们的标帜0226,不再有先知5030;我们内中也没有人知道3045这灾祸要到几时5704呢!
    [当代] 我们一切的神圣标帜都不见了;不再有先知了;没有人知道这灾祸要延续多久。
    [新译] 我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
    [钦定] 我们不见我们的迹象,不再有先知;我们内中也没有人知道还有多久。
    [NIV] We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
    [YLT] Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
    [KJV+] We see7200 not our signs0226: {there is} no more any prophet5030: neither {is there} among us any that knoweth3045 how long5704.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:10 [和合]  神啊!敌人18辱骂要到19几时呢?仇敌亵渎你的名,要到永远吗?
    [和合+] 0430啊,敌人6862辱骂2778要到几时呢?仇敌0341亵渎5006你的名8034要到永远5331么?
    [当代] 上帝啊,我们的仇敌嘲笑你要到几时呢?难道他们要永久亵渎你的名吗?
    [新译] 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
    [钦定] 神啊,敌人辱骂还有多久呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
    [NIV] How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever?
    [YLT] Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
    [KJV+] O God0430, how long shall the adversary6862 reproach2778? shall the enemy0341 blaspheme5006 thy name8034 for ever5331?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:11 [和合] 你为什么缩回你的20右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
    [和合+] 你为甚么缩回7725你的右32253027?求你从怀2436-24367130伸出来,毁灭3615他们。
    [当代] 你为甚么不帮助我们?你为甚么袖手旁观?
    [新译] 你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
    [钦定] 你为什么缩回你的手,你的右手?从你怀中伸出来。
    [NIV] Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
    [YLT] Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
    [KJV+] Why withdrawest7725 thou thy hand3027, even thy right hand3225? pluck3615 {it} out of7130 thy bosom2436-2436.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:12 [和合]  神自古以来为我的21王,在地上施行拯救。
    [和合+] 0430自古6924以来为我的王4428,在地上7130-0776施行6466拯救3444
    [当代] 但上帝啊,自古以来你就是我们的王;你多次拯救了我们。
    [新译] 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
    [钦定] 因神自古以来为我的王,在这地中施行拯救。
    [NIV] But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.
    [YLT] And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
    [KJV+] For God0430 {is} my King4428 of old6924, working6466 salvation3444 in the midst7130 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:13 [和合] 你曾用能力将海22分开,将水中大鱼的头打破。
    [和合+] 你曾用能力5797将海3220分开6565,将水4325中大鱼8577的头7218打破7665
    [当代] 你用大能把海水分开;你打破了海怪的头。
    [新译] 你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
    [钦定] 你曾用能力将海分开,将众水中众龙的头打破。
    [NIV] It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
    [YLT] Thou hast broken by Thy strength a sea-[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
    [KJV+] Thou didst divide6565 the sea3220 by thy strength5797: thou brakest7665 the heads7218 of the dragons8577 in the waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:14 [和合] 你曾砸碎23鳄鱼的头,把它给旷24野的禽兽为食物(“禽兽”原文作“民”)。
    [和合+] 你曾砸碎7533鳄鱼3882的头7218,把他给5414旷野6728的禽兽(禽兽:原文是民5971)为食物3978
    [当代] 你砸碎了海兽的头,把牠的肉分给旷野的野兽吃。
    [新译] 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
    [钦定] 你曾砸碎海怪的头,把它给旷野的民为食物。
    [NIV] It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.
    [YLT] Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
    [KJV+] Thou brakest7533 the heads7218 of leviathan3882 in pieces, {and} gavest5414 him {to be} meat3978 to the people5971 inhabiting the wilderness6728.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:15 [和合] 你曾分裂磐25石,水便成了溪河,你使长流的江河26干了。
    [和合+] 你曾分裂1234磐石,水4599便成了溪河5158;你使长流的0386江河51043001了。
    [当代] 你使泉水涌流;你使大河干涸。
    [新译] 你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
    [钦定] 你曾分开那源泉与洪水,你使大河干枯。
    [NIV] It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.
    [YLT] Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
    [KJV+] Thou didst cleave1234 the fountain4599 and the flood5158: thou driedst up3001 mighty0386 rivers5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:16 [和合] 白昼属你,黑夜也属你;亮光和27日头,是你所预备的。
    [和合+] 白昼3117属你,黑夜3915也属你;亮光3974和日头8121是你所预备3559的。
    [当代] 你安排昼夜;你使日月各安其位。
    [新译] 白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
    [钦定] 白天是你的,黑夜也是你的;光和太阳是你所预备的。
    [NIV] The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
    [YLT] Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver -- the sun.
    [KJV+] The day3117 {is} thine, the night3915 also {is} thine: thou hast prepared3559 the light3974 and the sun8121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:17 [和合] 地的一切疆28界,是你所立的;29夏天和冬天,是你所定的。
    [和合+] 0776的一切疆界1367是你所立5324的;夏天7019和冬天2779是你所定3335的。
    [当代] 你立了大地的疆界;你制定夏季冬季。
    [新译] 地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
    [钦定] 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
    [NIV] It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
    [YLT] Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
    [KJV+] Thou hast set5324 all the borders1367 of the earth0776: thou hast made3335 summer7019 and winter2779.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:18 [和合] 耶和华啊!仇敌辱骂,30愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
    [和合+] 耶和华3068啊,仇敌0341辱骂2778,愚顽50365971亵渎5006了你的名8034,求你纪念2142这事。
    [当代] 上主啊,求你记得你的仇敌嘲笑你;求你记得不虔的人轻视你。
    [新译] 耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
    [钦定] 主啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,记念这事。
    [NIV] Remember how the enemy has mocked you, O Lord , how foolish people have reviled your name.
    [YLT] Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
    [KJV+] Remember2142 this, {that} the enemy0341 hath reproached2778, O LORD3068, and {that} the foolish5036 people5971 have blasphemed5006 thy name8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:19 [和合] 不要将你斑31鸠的性命交给野兽,不要永远32忘记你33困苦人的性命。
    [和合+] 不要将你斑鸠8449的性命5315交给5414野兽2416;不要永远5331忘记7911你困苦人6041的性命2416
    [当代] 不要把你无助的子民交给残暴的敌人;不要忘记你受欺压的子民。
    [新译] 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
    [钦定] 啊,不要将你斑鸠的魂交给恶人;不要永远忘记你贫穷人的集会。
    [NIV] Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
    [YLT] Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
    [KJV+] O deliver5414 not the soul5315 of thy turtledove8449 unto the multitude2416 {of the wicked}: forget7911 not the congregation2416 of thy poor6041 for ever5331.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:20 [和合] 求你顾念所立的34约;因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
    [和合+] 求你顾念5027所立的约1285,因为地上0776黑暗之处4285都满4390了强暴2555的居所4999
    [当代] 求你记得你与我们立的约,因为这地上的黑暗角落都充满强暴。
    [新译] 求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
    [钦定] 顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的住所。
    [NIV] Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
    [YLT] Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
    [KJV+] Have respect5027 unto the covenant1285: for the dark4285 places of the earth0776 are full4390 of the habitations4999 of cruelty2555.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:21 [和合] 不要叫受35欺压的人蒙羞回去,要叫36困苦穷乏的人赞美你的名。
    [和合+] 不要叫受欺压的人1790蒙羞3637回去7725;要叫困苦6041穷乏的人0034赞美1984你的名8034
    [当代] 求你别让被压迫的人受辱;求你让贫苦无助的人得以颂赞你。
    [新译] 不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
    [钦定] 啊,不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫贫穷和有需要的人赞美你的名。
    [NIV] Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
    [YLT] Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
    [KJV+] O let not the oppressed1790 return7725 ashamed3637: let the poor6041 and needy0034 praise1984 thy name8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:22 [和合]  神啊!求你起来,为自己伸诉;要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
    [和合+] 0430啊,求你起来6965为自己伸诉7378-7379!要纪念2142愚顽人5036怎样终日3117辱骂2781你。
    [当代] 上帝啊,求你起来维护自己的正义;求你记住不虔的人整天嘲笑你。
    [新译] 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
    [钦定] 神啊,起来为自己伸诉。要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
    [NIV] Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
    [YLT] Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
    [KJV+] Arise6965, O God0430, plead7378 thine own cause7379: remember2142 how the foolish man5036 reproacheth2781 thee daily3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
74:23 [和合] 不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的37喧哗时常上升。
    [和合+] 不要忘记7911你敌人6887的声音6963;那起来6965敌你之人的喧哗7588时常8548上升5927
    [当代] 不要忘记你仇敌的狂叫;不要忘记你敌人不休的喧嚷。
    [新译] 求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
    [钦定] 不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗不停地上升。
    [NIV] Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
    [YLT] Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!
    [KJV+] Forget7911 not the voice6963 of thine enemies6887: the tumult7588 of those that rise up6965 against thee increaseth5927 continually8548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73  74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150