69:1 |
[和合] |
神啊!求你救我,因为众水要1淹没我。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗,交与伶长5329。调用百合花7799。) 神0430啊,求你救3467我!因为众水4325要淹没0935我。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你救我!大水已经淹到我的脖子上了 |
|
[新译] |
神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。 |
|
[钦定] |
神啊,救我。因为众水要淹没我的魂。 |
|
[NIV] |
Save me, O God, for the waters have come up to my neck. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 upon Shoshannim7799, {A Psalm} of David1732. Save3467 me, O God0430; for the waters4325 are come0935 in unto {my} soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:2 |
[和合] |
我陷在深淤2泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水3漫过我身。 |
|
[和合+] |
我陷2883在深4688淤泥3121中,没有立脚之地4613;我到0935了深4615水4325中,大水7641漫过7857我身。 |
|
[当代] |
我陷在泥坑中,没有立足的地方;我落在深水中,波涛淹没了我。 |
|
[新译] |
我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。 |
|
[钦定] |
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。 |
|
[NIV] |
I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me. |
|
[YLT] |
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me. |
|
[KJV+] |
I sink2883 in deep4688 mire3121, where {there is} no standing4613: I am come0935 into deep4615 waters4325, where the floods7641 overflow7857 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:3 |
[和合] |
我因呼求4困乏,喉咙发干;我因等候 神,5眼睛失明。 |
|
[和合+] |
我因呼求7121困乏3021,喉咙1627发乾2787;我因等候3176 神0430,眼睛5869失明3615。 |
|
[当代] |
我因呼救而筋疲力竭,喉咙焦干;我为了仰望你的帮助而眼睛昏花。 |
|
[新译] |
我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。 |
|
[钦定] |
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候我的神,眼睛失明。 |
|
[NIV] |
I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God. |
|
[YLT] |
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God. |
|
[KJV+] |
I am weary3021 of my crying7121: my throat1627 is dried2787: mine eyes5869 fail3615 while I wait3176 for my God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:4 |
[和合] |
无6故恨7我的,比我头8发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。 |
|
[和合+] |
无故2600恨8130我的,比我头7218髮8185还多7231;无理8267与我为仇0341、要把我剪除6789的,甚为强盛6105。我没有抢夺1497的,要叫我偿还7725。 |
|
[当代] |
无故恨我的人比我的头发还多;无理敌对我、想除灭我的人多么强大。他们要我交出我没有抢夺的东西。 |
|
[新译] |
那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。 |
|
[钦定] |
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我灭绝的,很强盛。我没有拿走的,要叫我偿还。 |
|
[NIV] |
Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal. |
|
[YLT] |
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back. |
|
[KJV+] |
They that hate8130 me without a cause2600 are more7231 than the hairs8185 of mine head7218: they that would destroy6789 me, {being} mine enemies0341 wrongfully8267, are mighty6105: then I restored7725 {that} which I took not away1497. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:5 |
[和合] |
神啊!我的愚昧你原知道;我的罪愆不能隐瞒。 |
|
[和合+] |
神0430啊,我的愚昧0200,你原知道3045;我的罪愆0819不能隐瞒3582。 |
|
[当代] |
上帝啊,你知道我一向多么愚昧;我没有向你隐瞒我的罪。 |
|
[新译] |
神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。 |
|
[钦定] |
神啊,我的愚昧,你知道;我的罪愆不能向你隐藏。 |
|
[NIV] |
You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you. |
|
[YLT] |
O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid. |
|
[KJV+] |
O God0430, thou knowest3045 my foolishness0200; and my sins0819 are not hid3582 from thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:6 |
[和合] |
万军的主耶和华啊!求你叫那等候你的,不要因我蒙9羞;以色列的 神啊!求你叫那寻求你的,不要因我受辱。 |
|
[和合+] |
万军6635的主0136―耶和华3069啊,求你叫那等候6960你的,不要因我蒙羞0954!以色列3478的 神0430啊,求你叫那寻求1245你的,不要因我受辱3637! |
|
[当代] |
至高上主─万军的统帅啊,愿信靠你的人不因我蒙羞。以色列的上帝啊,愿敬拜你的人不因我受辱。 |
|
[新译] |
主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。 |
|
[钦定] |
万军的主神啊,叫那等候你的,不要因我蒙羞。以色列的神啊,叫那寻求你的,不要因我受辱。 |
|
[NIV] |
May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the Lord Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel. |
|
[YLT] |
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel. |
|
[KJV+] |
Let not them that wait6960 on thee, O Lord0136 GOD3069 of hosts6635, be ashamed0954 for my sake: let not those that seek1245 thee be confounded3637 for my sake, O God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:7 |
[和合] |
因我为你的缘故受了10辱骂,满面羞愧。 |
|
[和合+] |
因我为你的缘故受了5375辱骂2781,满面6440羞愧3639。 |
|
[当代] |
我就是为了你的缘故受辱骂,以至于满面羞惭。 |
|
[新译] |
然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。 |
|
[钦定] |
因我为你受了辱骂,满面羞愧。 |
|
[NIV] |
For I endure scorn for your sake, and shame covers my face. |
|
[YLT] |
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face. |
|
[KJV+] |
Because for thy sake I have borne5375 reproach2781; shame3639 hath covered3680 my face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:8 |
[和合] |
我的11弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。 |
|
[和合+] |
我的弟兄0251看我为外路人2114;我的同胞0517-1121看我为外邦人5237。 |
|
[当代] |
我的亲人跟我疏远;我家里的人把我当作陌生人。 |
|
[新译] |
我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。 |
|
[钦定] |
我的弟兄看我为外人;我母亲的儿女看我为外邦人。 |
|
[NIV] |
I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons; |
|
[YLT] |
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother. |
|
[KJV+] |
I am become a stranger2114 unto my brethren0251, and an alien5237 unto my mother's0517 children1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:9 |
[和合] |
因我为你的12殿心里焦急,如同火烧,并且13辱骂你人的辱骂,都落在我身上。 |
|
[和合+] |
因我为你的殿1004心里焦急7068,如同火烧0398,并且辱骂2778你人的辱骂2781都落在5307我身上。 |
|
[当代] |
我对你的圣殿大发热心,如火燃烧;人家向你发出的辱骂都落在我身上。 |
|
[新译] |
因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。 |
|
[钦定] |
为你家所发的热心把我吞吃了,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。 |
|
[NIV] |
for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me. |
|
[YLT] |
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me. |
|
[KJV+] |
For the zeal7068 of thine house1004 hath eaten me up0398; and the reproaches2781 of them that reproached2778 thee are fallen5307 upon me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:10 |
[和合] |
我哭泣,以禁食刻14苦我心,这倒算为我的羞辱。 |
|
[和合+] |
我哭泣1058,以禁食6685刻苦我心5315;这倒算为我的羞辱2781。 |
|
[当代] |
我以禁食克制自己,他们倒羞辱我; |
|
[新译] |
我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。 |
|
[钦定] |
我哭泣,以禁食刻苦我的魂;这倒算为我的羞辱。 |
|
[NIV] |
When I weep and fast, I must endure scorn; |
|
[YLT] |
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me. |
|
[KJV+] |
When I wept1058, {and chastened} my soul5315 with fasting6685, that was to my reproach2781. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:11 |
[和合] |
我拿麻布当衣裳,就成了他们的15笑谈。 |
|
[和合+] |
我拿5414麻布8242当衣裳3830,就成了他们的笑谈4912。 |
|
[当代] |
我穿上举哀的麻衣,他们都嘲笑我。 |
|
[新译] |
我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。 |
|
[钦定] |
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。 |
|
[NIV] |
when I put on sackcloth, people make sport of me. |
|
[YLT] |
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile. |
|
[KJV+] |
I made5414 sackcloth8242 also my garment3830; and I became a proverb4912 to them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:12 |
[和合] |
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。 |
|
[和合+] |
坐3427在城门口8179的谈论7878我;酒徒8354-7941也以我为歌曲5058。 |
|
[当代] |
他们在街头巷尾谈论我,连酒徒也作歌戏弄我。 |
|
[新译] |
坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。 |
|
[钦定] |
坐在城门口的说话攻击我;酒徒也以我为歌曲。 |
|
[NIV] |
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards. |
|
[YLT] |
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments. |
|
[KJV+] |
They that sit in3427 the gate8179 speak7878 against me; and I {was} the song5058 of the drunkards8354-7941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:13 |
[和合] |
但我在悦16纳的时候,向你耶和华祈17祷。 神啊!求你按你18丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。 |
|
[和合+] |
但我在悦纳7522的时候6256向你―耶和华3068祈祷8605。 神0430啊,求你按你丰盛的7230慈爱2617,凭你拯救3468的诚实0571应允6030我! |
|
[当代] |
上主啊,至于我,我要向你祈求;上帝啊,因著你永恒的大爱,因著你应许要拯救,求你照你所定的时间应答我。 |
|
[新译] |
但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。 |
|
[钦定] |
但我在悦纳的时候向你主祷告。神啊,按你丰盛的怜悯,凭你拯救的真理听我。 |
|
[NIV] |
But I pray to you, O Lord , in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
|
[YLT] |
And I -- my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation. |
|
[KJV+] |
But as for me, my prayer8605 {is} unto thee, O LORD3068, {in} an acceptable7522 time6256: O God0430, in the multitude7230 of thy mercy2617 hear6030 me, in the truth0571 of thy salvation3468. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:14 |
[和合] |
求你搭救我出离淤19泥,不叫我陷在其中;求你使我20脱离那些恨我的人,使我出离深水。 |
|
[和合+] |
求你搭救5337我出离淤泥2916,不叫我陷2883在其中;求你使我脱离5337那些恨5337我的人,使我出离深4615水4325。 |
|
[当代] |
求你救我脱出泥坑,不至于沉没;求你救我脱离仇敌和深水。 |
|
[新译] |
求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。 |
|
[钦定] |
拯救我出离淤泥,不叫我陷在其中;使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。 |
|
[NIV] |
Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters. |
|
[YLT] |
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 me out of the mire2916, and let me not sink2883: let me be delivered5337 from them that hate8130 me, and out of the deep4615 waters4325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:15 |
[和合] |
求你不容大水21漫过我,不容深渊吞灭我,不容22坑坎在我以上合口。 |
|
[和合+] |
求你不容大水4325-7641漫过7857我,不容深渊4688吞灭1104我,不容坑坎0875在我以上合0332口6310。 |
|
[当代] |
求你不要让洪水淹没我,不要让深渊吞灭我,也不要让我被掩埋在墓穴里。 |
|
[新译] |
求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。 |
|
[钦定] |
不让大水漫过我,不让深渊吞灭我,不让坑在我以上合口。 |
|
[NIV] |
Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me. |
|
[YLT] |
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me. |
|
[KJV+] |
Let not the waterflood4325-7641 overflow7857 me, neither let the deep4688 swallow me up1104, and let not the pit0875 shut0332 her mouth6310 upon me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:16 |
[和合] |
耶和华啊!求你应允我,因为你的23慈爱本为美好;求你按你24丰盛的慈悲,回25转眷顾我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你应允6030我!因为你的慈爱2617本为美好2896;求你按你丰盛的7230慈悲7356回转6437眷顾我! |
|
[当代] |
上主啊,求你照你慈爱的美善答允我;求你照你深厚的仁慈看顾我。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。 |
|
[钦定] |
主啊,请听我。因为你的慈爱是良善的;按你温柔怜悯的丰盛转向我。 |
|
[NIV] |
Answer me, O Lord , out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
|
[YLT] |
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me, |
|
[KJV+] |
Hear6030 me, O LORD3068; for thy lovingkindness2617 {is} good2896: turn6437 unto me according to the multitude7230 of thy tender mercies7356. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:17 |
[和合] |
不要26掩面不顾你的仆人。我是在27急难之中,求你速速地应允我。 |
|
[和合+] |
不要掩5641面6440不顾你的仆人5650;我是在急难之6887中,求你速速地4118应允6030我! |
|
[当代] |
求你不要躲开不理你的仆人;我处在急难中,求你快应允我。 |
|
[新译] |
求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。 |
|
[钦定] |
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,请马上听我。 |
|
[NIV] |
Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble. |
|
[YLT] |
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me. |
|
[KJV+] |
And hide5641 not thy face6440 from thy servant5650; for I am in trouble6887: hear6030 me speedily4118. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:18 |
[和合] |
求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。 |
|
[和合+] |
求你亲近7126我,救赎1350我!求你因我的仇敌0341把我赎回6299! |
|
[当代] |
求你来救赎我;求你从仇敌手中把我赎回。 |
|
[新译] |
求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。 |
|
[钦定] |
亲近我的魂,救赎它。因我的仇敌拯救我。 |
|
[NIV] |
Come near and rescue me; redeem me because of my foes. |
|
[YLT] |
Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me. |
|
[KJV+] |
Draw nigh7126 unto my soul5315, {and} redeem1350 it: deliver6299 me because of mine enemies0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:19 |
[和合] |
你知道我受的辱骂、欺凌、羞28辱,我的敌人都在你面前。 |
|
[和合+] |
你知道3045我受的辱骂2781、欺凌1322、羞辱3639;我的敌人6887都在你面前。 |
|
[当代] |
你知道我怎样受欺凌,受侮辱;你认得我所有的仇敌。 |
|
[新译] |
我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。 |
|
[钦定] |
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。 |
|
[NIV] |
You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you. |
|
[YLT] |
Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries. |
|
[KJV+] |
Thou hast known3045 my reproach2781, and my shame1322, and my dishonour3639: mine adversaries6887 {are} all before thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:20 |
[和合] |
辱骂伤破了我的心,我又满了29忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安30慰,却找不着一个。 |
|
[和合+] |
辱骂2781伤破7665了我的心3820,我又满了忧愁5136。我指望6960有人体恤5110,却没有一个;我指望有人安慰5162,却找4672不着一个。 |
|
[当代] |
侮辱使我心碎,使我绝望。我渴望同情,却得不到;我盼望安慰,也没有得著。 |
|
[新译] |
辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。 |
|
[钦定] |
辱骂破碎了我的心,我又满了忧愁。我指望有人同情,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。 |
|
[NIV] |
Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none. |
|
[YLT] |
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none. |
|
[KJV+] |
Reproach2781 hath broken7665 my heart3820; and I am full of heaviness5136: and I looked6960 {for some} to take pity5110, but {there was} none; and for comforters5162, but I found4672 none. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:21 |
[和合] |
他们拿31苦胆给我当食物;我渴了,他们拿32醋给我喝。 |
|
[和合+] |
他们拿苦胆7219给5414我当食物1267;我渴6772了,他们拿醋2558给我喝8248。 |
|
[当代] |
我饿了,他们给我毒药;我渴了,他们给我酸醋。 |
|
[新译] |
他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。 |
|
[钦定] |
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。 |
|
[NIV] |
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst. |
|
[YLT] |
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar. |
|
[KJV+] |
They gave5414 me also gall7219 for my meat1267; and in my thirst6772 they gave me vinegar2558 to drink8248. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:22 |
[和合] |
愿33他们的筵席,在他们面前变为34网罗,在他们35平安的时候,变为机槛。 |
|
[和合+] |
愿他们的筵席7979在他们面前6440变为网罗6341,在他们平安的7965时候变为机槛4170。 |
|
[当代] |
愿他们的宴会促成他们覆亡;愿他们的喜庆促成他们没落。 |
|
[新译] |
愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。 |
|
[钦定] |
愿他们的宴席在他们面前变为网罗,那应该使他们幸福的,叫它成为一个陷阱。 |
|
[NIV] |
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap. |
|
[YLT] |
Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap. |
|
[KJV+] |
Let their table7979 become a snare6341 before6440 them: and {that which should have been} for {their} welfare7965, {let it become} a trap4170. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:23 |
[和合] |
愿他们的眼睛昏蒙,不得36看见;愿你使他们的37腰,常常战抖。 |
|
[和合+] |
愿他们的眼睛5869昏矇2821,不得看见7200;愿你使他们的腰4975常常8548战抖4571。 |
|
[当代] |
愿他们眼睛失明,不能看见;愿他们的腰背酸痛不已。 |
|
[新译] |
愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。 |
|
[钦定] |
愿他们的眼睛黑暗,不能看见;愿你使他们的腰不停地战抖。 |
|
[NIV] |
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever. |
|
[YLT] |
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou. |
|
[KJV+] |
Let their eyes5869 be darkened2821, that they see7200 not; and make their loins4975 continually8548 to shake4571. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:24 |
[和合] |
求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒,追上他们。 |
|
[和合+] |
求你将你的恼恨2195倒8210在他们身上,叫你的烈怒2740-0639追上5381他们。 |
|
[当代] |
求你向他们倾注你的忿怒;愿你的义愤赶上他们。 |
|
[新译] |
求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。 |
|
[钦定] |
将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒抓住他们。 |
|
[NIV] |
Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them. |
|
[YLT] |
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them. |
|
[KJV+] |
Pour out8210 thine indignation2195 upon them, and let thy wrathful2740 anger0639 take hold5381 of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:25 |
[和合] |
愿他们的住处,变为38荒场;愿他们的帐棚,无人居住。 |
|
[和合+] |
愿他们的住处2918变为荒场8074;愿他们的帐棚0168无人居住3427。 |
|
[当代] |
愿他们的营地荒凉;愿他们的帐棚无人居住。 |
|
[新译] |
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。 |
|
[钦定] |
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐篷无人居住。 |
|
[NIV] |
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents. |
|
[YLT] |
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller. |
|
[KJV+] |
Let their habitation2918 be desolate8074; {and} let none dwell3427 in their tents0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:26 |
[和合] |
因为你所39击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。 |
|
[和合+] |
因为,你所击打5221的,他们就逼迫7291;你所击伤2491的,他们戏说5608他的愁苦4341。 |
|
[当代] |
他们逼迫你所击打的人;他们随意谈笑你所击伤的人。 |
|
[新译] |
因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。 |
|
[钦定] |
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。 |
|
[NIV] |
For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt. |
|
[YLT] |
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones. |
|
[KJV+] |
For they persecute7291 {him} whom thou hast smitten5221; and they talk5608 to the grief4341 of those whom thou hast wounded2491. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:27 |
[和合] |
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称40义。 |
|
[和合+] |
愿你在他们的罪5771上加5414罪5771,不容他们在你面前称0935义6666。 |
|
[当代] |
求你重重地惩罚他们,使他们得不到你的拯救。 |
|
[新译] |
愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。 |
|
[钦定] |
愿你在他们的罪上加罪,不让他们在你面前称义。 |
|
[NIV] |
Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation. |
|
[YLT] |
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness. |
|
[KJV+] |
Add5414 iniquity5771 unto their iniquity5771: and let them not come0935 into thy righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:28 |
[和合] |
愿他们从生命册上被涂41抹,不得记42录在义人之中。 |
|
[和合+] |
愿他们从生命2416册4229上被涂抹4229,不得记录3789在义人6662之中。 |
|
[当代] |
愿他们的名字从生命册上被涂抹;愿他们不被列在你子民的名单上。 |
|
[新译] |
愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。 |
|
[钦定] |
愿他们从生命册上被涂抹,不能记录在义人之中。 |
|
[NIV] |
May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous. |
|
[YLT] |
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written. |
|
[KJV+] |
Let them be blotted4229 out of the book5612 of the living2416, and not be written3789 with the righteous6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:29 |
[和合] |
但我是43困苦忧伤的; 神啊!愿你的救恩,将我安置在44高处。 |
|
[和合+] |
但我是困苦6041忧伤3510的; 神0430啊,愿你的救恩3444将我安置在高处7682。 |
|
[当代] |
然而,我伤痛,我困苦;上帝啊,求你保护我,拯救我。 |
|
[新译] |
至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。 |
|
[钦定] |
但我是贫穷、忧伤的;神啊,愿你的救恩将我安置在高处。 |
|
[NIV] |
I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me. |
|
[YLT] |
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high. |
|
[KJV+] |
But I {am} poor6041 and sorrowful3510: let thy salvation3444, O God0430, set me up on high7682. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:30 |
[和合] |
我要以诗45歌赞美 神的名,以感谢称他为46大。 |
|
[和合+] |
我要以诗歌7892赞美1984 神0430的名8034,以感谢8426称他为大1431! |
|
[当代] |
我要用诗歌颂赞上帝;我要以感谢宣扬他的伟大。 |
|
[新译] |
我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。 |
|
[钦定] |
我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。 |
|
[NIV] |
I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving. |
|
[YLT] |
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving, |
|
[KJV+] |
I will praise1984 the name8034 of God0430 with a song7892, and will magnify1431 him with thanksgiving8426. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:31 |
[和合] |
这便叫耶和华喜悦,胜似47献牛,或是献有角有48蹄的公牛。 |
|
[和合+] |
这便叫耶和华3068喜悦3190,胜似-3190献牛7794,或是献有角7160有蹄6536的公牛6499。 |
|
[当代] |
这将使上主欢悦,胜过献上公牛,胜过献上蹄角俱全的小牛。 |
|
[新译] |
这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。 |
|
[钦定] |
这便叫主喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。 |
|
[NIV] |
This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs. |
|
[YLT] |
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed. |
|
[KJV+] |
{This} also shall please3190 the LORD3068 better3190 than an ox7794 {or} bullock6499 that hath horns7160 and hoofs6536. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:32 |
[和合] |
谦49卑的人看见了,就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心苏醒。 |
|
[和合+] |
谦卑的6035人看见7200了就喜乐8055;寻求1875 神0430的人,愿你们的心8055甦醒2421。 |
|
[当代] |
被欺压的人看见了要欢乐;敬拜上帝的人深得鼓舞。 |
|
[新译] |
困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。 |
|
[钦定] |
谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。 |
|
[NIV] |
The poor will see and be glad- you who seek God, may your hearts live! |
|
[YLT] |
The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth. |
|
[KJV+] |
The humble6035 shall see7200 {this, and} be glad8055: and your heart3824 shall live2421 that seek1875 God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:33 |
[和合] |
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被50囚的人。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068听8085了穷乏人0034,不藐视0959被囚的人0615。 |
|
[当代] |
上主垂听困苦的人;他不忘记在狱中的子民。 |
|
[新译] |
因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。 |
|
[钦定] |
因为主听了贫穷人,不藐视被关的人。 |
|
[NIV] |
The Lord hears the needy and does not despise his captive people. |
|
[YLT] |
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 heareth8085 the poor0034, and despiseth0959 not his prisoners0615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:34 |
[和合] |
愿51天和地,洋海和其中一切的动物都赞美他。 |
|
[和合+] |
愿天8064和地0776、洋海3220和其中一切的动物都赞美1984他! |
|
[当代] |
愿天和地都颂赞上帝;海洋和其中一切生物都颂赞他。 |
|
[新译] |
愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。 |
|
[钦定] |
愿天和地、海洋和其中一切活动的都赞美他。 |
|
[NIV] |
Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them, |
|
[YLT] |
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them. |
|
[KJV+] |
Let the heaven8064 and earth0776 praise1984 him, the seas3220, and every thing that moveth7430 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:35 |
[和合] |
因为 神要拯救52锡安,建造53犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。 |
|
[和合+] |
因为 神0430要拯救3467锡安6726,建造1129犹大3063的城邑5892;他的民要在那里居住3427,得以为业3427。 |
|
[当代] |
上帝要拯救锡安,重建犹大的城邑;他的子民要住在那里,拥有那块地。 |
|
[新译] |
因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。 |
|
[钦定] |
因为神要拯救锡安,建造犹大的众城市;他们要在那里居住,得以为业。 |
|
[NIV] |
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it; |
|
[YLT] |
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it. |
|
[KJV+] |
For God0430 will save3467 Zion6726, and will build1129 the cities5892 of Judah3063: that they may dwell3427 there, and have it in possession3423. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
69:36 |
[和合] |
他54仆人的后裔,要承受为业。爱他名的人,也要住在其中。 |
|
[和合+] |
他仆人5650的后裔2233要承受为业5157;爱0157他名8034的人也要住7931在其中。 |
|
[当代] |
他仆人的后裔将承继那块地;爱慕他的人将住在那里。 |
|
[新译] |
他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。 |
|
[钦定] |
他众仆人的种子要承受为业;爱他名的人也要住在其中。 |
|
[NIV] |
the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there. |
|
[YLT] |
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it! |
|
[KJV+] |
The seed2233 also of his servants5650 shall inherit5157 it: and they that love0157 his name8034 shall dwell7931 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |