诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
69:1 [和合]  神啊!求你救我,因为众水要1淹没我。
    [和合+] (大卫1732的诗,交与伶长5329。调用百合花7799。) 神0430啊,求你救3467我!因为众水4325要淹没0935我。
    [当代] 上帝啊,求你救我!大水已经淹到我的脖子上了
    [新译] 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
    [钦定] 神啊,救我。因为众水要淹没我的魂。
    [NIV] Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
    [YLT] To the Overseer. -- `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Shoshannim7799, {A Psalm} of David1732. Save3467 me, O God0430; for the waters4325 are come0935 in unto {my} soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:2 [和合] 我陷在深淤2泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水3漫过我身。
    [和合+] 我陷2883在深4688淤泥3121中,没有立脚之地4613;我到0935了深46154325中,大水7641漫过7857我身。
    [当代] 我陷在泥坑中,没有立足的地方;我落在深水中,波涛淹没了我。
    [新译] 我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
    [钦定] 我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
    [NIV] I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
    [YLT] I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
    [KJV+] I sink2883 in deep4688 mire3121, where {there is} no standing4613: I am come0935 into deep4615 waters4325, where the floods7641 overflow7857 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:3 [和合] 我因呼求4困乏,喉咙发干;我因等候 神5眼睛失明。
    [和合+] 我因呼求7121困乏3021,喉咙1627发乾2787;我因等候3176 神0430,眼睛5869失明3615
    [当代] 我因呼救而筋疲力竭,喉咙焦干;我为了仰望你的帮助而眼睛昏花。
    [新译] 我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
    [钦定] 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候我的神,眼睛失明。
    [NIV] I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
    [YLT] I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
    [KJV+] I am weary3021 of my crying7121: my throat1627 is dried2787: mine eyes5869 fail3615 while I wait3176 for my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:4 [和合] 6故恨7我的,比我头8发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
    [和合+] 无故26008130我的,比我头72188185还多7231;无理8267与我为仇0341、要把我剪除6789的,甚为强盛6105。我没有抢夺1497的,要叫我偿还7725
    [当代] 无故恨我的人比我的头发还多;无理敌对我、想除灭我的人多么强大。他们要我交出我没有抢夺的东西。
    [新译] 那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
    [钦定] 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我灭绝的,很强盛。我没有拿走的,要叫我偿还。
    [NIV] Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
    [YLT] Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.
    [KJV+] They that hate8130 me without a cause2600 are more7231 than the hairs8185 of mine head7218: they that would destroy6789 me, {being} mine enemies0341 wrongfully8267, are mighty6105: then I restored7725 {that} which I took not away1497.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:5 [和合]  神啊!我的愚昧你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
    [和合+] 0430啊,我的愚昧0200,你原知道3045;我的罪愆0819不能隐瞒3582
    [当代] 上帝啊,你知道我一向多么愚昧;我没有向你隐瞒我的罪。
    [新译] 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
    [钦定] 神啊,我的愚昧,你知道;我的罪愆不能向你隐藏。
    [NIV] You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
    [YLT] O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
    [KJV+] O God0430, thou knowest3045 my foolishness0200; and my sins0819 are not hid3582 from thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:6 [和合] 万军的主耶和华啊!求你叫那等候你的,不要因我蒙9羞;以色列 神啊!求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
    [和合+] 万军6635的主0136―耶和华3069啊,求你叫那等候6960你的,不要因我蒙羞0954!以色列3478的 神0430啊,求你叫那寻求1245你的,不要因我受辱3637
    [当代] 至高上主─万军的统帅啊,愿信靠你的人不因我蒙羞。以色列的上帝啊,愿敬拜你的人不因我受辱。
    [新译] 主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
    [钦定] 万军的主神啊,叫那等候你的,不要因我蒙羞。以色列的神啊,叫那寻求你的,不要因我受辱。
    [NIV] May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the Lord Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.
    [YLT] Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
    [KJV+] Let not them that wait6960 on thee, O Lord0136 GOD3069 of hosts6635, be ashamed0954 for my sake: let not those that seek1245 thee be confounded3637 for my sake, O God0430 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:7 [和合] 因我为你的缘故受了10辱骂,满面羞愧。
    [和合+] 因我为你的缘故受了5375辱骂2781,满面6440羞愧3639
    [当代] 我就是为了你的缘故受辱骂,以至于满面羞惭。
    [新译] 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
    [钦定] 因我为你受了辱骂,满面羞愧。
    [NIV] For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
    [YLT] For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
    [KJV+] Because for thy sake I have borne5375 reproach2781; shame3639 hath covered3680 my face6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:8 [和合] 我的11弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
    [和合+] 我的弟兄0251看我为外路人2114;我的同胞0517-1121看我为外邦人5237
    [当代] 我的亲人跟我疏远;我家里的人把我当作陌生人。
    [新译] 我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
    [钦定] 我的弟兄看我为外人;我母亲的儿女看我为外邦人。
    [NIV] I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
    [YLT] A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
    [KJV+] I am become a stranger2114 unto my brethren0251, and an alien5237 unto my mother's0517 children1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:9 [和合] 因我为你的12殿心里焦急,如同火烧,并且13辱骂你人的辱骂,都落在我身上。
    [和合+] 因我为你的殿1004心里焦急7068,如同火烧0398,并且辱骂2778你人的辱骂2781都落在5307我身上。
    [当代] 我对你的圣殿大发热心,如火燃烧;人家向你发出的辱骂都落在我身上。
    [新译] 因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
    [钦定] 为你家所发的热心把我吞吃了,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
    [NIV] for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
    [YLT] For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
    [KJV+] For the zeal7068 of thine house1004 hath eaten me up0398; and the reproaches2781 of them that reproached2778 thee are fallen5307 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:10 [和合] 我哭泣,以禁食14我心,这倒算为我的羞辱。
    [和合+] 我哭泣1058,以禁食6685刻苦我心5315;这倒算为我的羞辱2781
    [当代] 我以禁食克制自己,他们倒羞辱我;
    [新译] 我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
    [钦定] 我哭泣,以禁食刻苦我的魂;这倒算为我的羞辱。
    [NIV] When I weep and fast, I must endure scorn;
    [YLT] And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
    [KJV+] When I wept1058, {and chastened} my soul5315 with fasting6685, that was to my reproach2781.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:11 [和合] 我拿麻布当衣裳,就成了他们的15笑谈。
    [和合+] 我拿5414麻布8242当衣裳3830,就成了他们的笑谈4912
    [当代] 我穿上举哀的麻衣,他们都嘲笑我。
    [新译] 我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
    [钦定] 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
    [NIV] when I put on sackcloth, people make sport of me.
    [YLT] And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
    [KJV+] I made5414 sackcloth8242 also my garment3830; and I became a proverb4912 to them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:12 [和合] 坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
    [和合+] 3427在城门口8179的谈论7878我;酒徒8354-7941也以我为歌曲5058
    [当代] 他们在街头巷尾谈论我,连酒徒也作歌戏弄我。
    [新译] 坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
    [钦定] 坐在城门口的说话攻击我;酒徒也以我为歌曲。
    [NIV] Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
    [YLT] Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
    [KJV+] They that sit in3427 the gate8179 speak7878 against me; and I {was} the song5058 of the drunkards8354-7941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:13 [和合] 但我在悦16纳的时候,向你耶和华17祷。 神啊!求你按你18丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。
    [和合+] 但我在悦纳7522的时候6256向你―耶和华3068祈祷8605。 神0430啊,求你按你丰盛的7230慈爱2617,凭你拯救3468的诚实0571应允6030我!
    [当代] 上主啊,至于我,我要向你祈求;上帝啊,因著你永恒的大爱,因著你应许要拯救,求你照你所定的时间应答我。
    [新译] 但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
    [钦定] 但我在悦纳的时候向你主祷告。神啊,按你丰盛的怜悯,凭你拯救的真理听我。
    [NIV] But I pray to you, O Lord , in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
    [YLT] And I -- my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
    [KJV+] But as for me, my prayer8605 {is} unto thee, O LORD3068, {in} an acceptable7522 time6256: O God0430, in the multitude7230 of thy mercy2617 hear6030 me, in the truth0571 of thy salvation3468.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:14 [和合] 求你搭救我出离淤19泥,不叫我陷在其中;求你使我20脱离那些恨我的人,使我出离深水。
    [和合+] 求你搭救5337我出离淤泥2916,不叫我陷2883在其中;求你使我脱离5337那些恨5337我的人,使我出离深46154325
    [当代] 求你救我脱出泥坑,不至于沉没;求你救我脱离仇敌和深水。
    [新译] 求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
    [钦定] 拯救我出离淤泥,不叫我陷在其中;使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
    [NIV] Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
    [YLT] Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
    [KJV+] Deliver5337 me out of the mire2916, and let me not sink2883: let me be delivered5337 from them that hate8130 me, and out of the deep4615 waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:15 [和合] 求你不容大水21漫过我,不容深渊吞灭我,不容22坑坎在我以上合口。
    [和合+] 求你不容大水4325-7641漫过7857我,不容深渊4688吞灭1104我,不容坑坎0875在我以上合03326310
    [当代] 求你不要让洪水淹没我,不要让深渊吞灭我,也不要让我被掩埋在墓穴里。
    [新译] 求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
    [钦定] 不让大水漫过我,不让深渊吞灭我,不让坑在我以上合口。
    [NIV] Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
    [YLT] Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
    [KJV+] Let not the waterflood4325-7641 overflow7857 me, neither let the deep4688 swallow me up1104, and let not the pit0875 shut0332 her mouth6310 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:16 [和合] 耶和华啊!求你应允我,因为你的23慈爱本为美好;求你按你24丰盛的慈悲,回25转眷顾我。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你应允6030我!因为你的慈爱2617本为美好2896;求你按你丰盛的7230慈悲7356回转6437眷顾我!
    [当代] 上主啊,求你照你慈爱的美善答允我;求你照你深厚的仁慈看顾我。
    [新译] 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
    [钦定] 主啊,请听我。因为你的慈爱是良善的;按你温柔怜悯的丰盛转向我。
    [NIV] Answer me, O Lord , out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
    [YLT] Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
    [KJV+] Hear6030 me, O LORD3068; for thy lovingkindness2617 {is} good2896: turn6437 unto me according to the multitude7230 of thy tender mercies7356.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:17 [和合] 不要26掩面不顾你的仆人。我是在27急难之中,求你速速地应允我。
    [和合+] 不要掩56416440不顾你的仆人5650;我是在急难之6887中,求你速速地4118应允6030我!
    [当代] 求你不要躲开不理你的仆人;我处在急难中,求你快应允我。
    [新译] 求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
    [钦定] 不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,请马上听我。
    [NIV] Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
    [YLT] And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.
    [KJV+] And hide5641 not thy face6440 from thy servant5650; for I am in trouble6887: hear6030 me speedily4118.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:18 [和合] 求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
    [和合+] 求你亲近7126我,救赎1350我!求你因我的仇敌0341把我赎回6299
    [当代] 求你来救赎我;求你从仇敌手中把我赎回。
    [新译] 求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
    [钦定] 亲近我的魂,救赎它。因我的仇敌拯救我。
    [NIV] Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
    [YLT] Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.
    [KJV+] Draw nigh7126 unto my soul5315, {and} redeem1350 it: deliver6299 me because of mine enemies0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:19 [和合] 你知道我受的辱骂、欺凌、羞28辱,我的敌人都在你面前。
    [和合+] 你知道3045我受的辱骂2781、欺凌1322、羞辱3639;我的敌人6887都在你面前。
    [当代] 你知道我怎样受欺凌,受侮辱;你认得我所有的仇敌。
    [新译] 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
    [钦定] 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
    [NIV] You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
    [YLT] Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
    [KJV+] Thou hast known3045 my reproach2781, and my shame1322, and my dishonour3639: mine adversaries6887 {are} all before thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:20 [和合] 辱骂伤破了我的心,我又满了29忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安30慰,却找不着一个。
    [和合+] 辱骂2781伤破7665了我的心3820,我又满了忧愁5136。我指望6960有人体恤5110,却没有一个;我指望有人安慰5162,却找4672不着一个。
    [当代] 侮辱使我心碎,使我绝望。我渴望同情,却得不到;我盼望安慰,也没有得著。
    [新译] 辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
    [钦定] 辱骂破碎了我的心,我又满了忧愁。我指望有人同情,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
    [NIV] Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
    [YLT] Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
    [KJV+] Reproach2781 hath broken7665 my heart3820; and I am full of heaviness5136: and I looked6960 {for some} to take pity5110, but {there was} none; and for comforters5162, but I found4672 none.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:21 [和合] 他们拿31苦胆给我当食物;我渴了,他们拿32醋给我喝。
    [和合+] 他们拿苦胆72195414我当食物1267;我渴6772了,他们拿醋2558给我喝8248
    [当代] 我饿了,他们给我毒药;我渴了,他们给我酸醋。
    [新译] 他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
    [钦定] 他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
    [NIV] They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
    [YLT] And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
    [KJV+] They gave5414 me also gall7219 for my meat1267; and in my thirst6772 they gave me vinegar2558 to drink8248.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:22 [和合] 33他们的筵席,在他们面前变为34网罗,在他们35平安的时候,变为机槛。
    [和合+] 愿他们的筵席7979在他们面前6440变为网罗6341,在他们平安的7965时候变为机槛4170
    [当代] 愿他们的宴会促成他们覆亡;愿他们的喜庆促成他们没落。
    [新译] 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
    [钦定] 愿他们的宴席在他们面前变为网罗,那应该使他们幸福的,叫它成为一个陷阱。
    [NIV] May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
    [YLT] Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
    [KJV+] Let their table7979 become a snare6341 before6440 them: and {that which should have been} for {their} welfare7965, {let it become} a trap4170.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:23 [和合] 愿他们的眼睛昏蒙,不得36看见;愿你使他们的37腰,常常战抖。
    [和合+] 愿他们的眼睛5869昏矇2821,不得看见7200;愿你使他们的腰4975常常8548战抖4571
    [当代] 愿他们眼睛失明,不能看见;愿他们的腰背酸痛不已。
    [新译] 愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
    [钦定] 愿他们的眼睛黑暗,不能看见;愿你使他们的腰不停地战抖。
    [NIV] May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
    [YLT] Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
    [KJV+] Let their eyes5869 be darkened2821, that they see7200 not; and make their loins4975 continually8548 to shake4571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:24 [和合] 求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒,追上他们。
    [和合+] 求你将你的恼恨21958210在他们身上,叫你的烈怒2740-0639追上5381他们。
    [当代] 求你向他们倾注你的忿怒;愿你的义愤赶上他们。
    [新译] 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
    [钦定] 将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒抓住他们。
    [NIV] Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
    [YLT] Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
    [KJV+] Pour out8210 thine indignation2195 upon them, and let thy wrathful2740 anger0639 take hold5381 of them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:25 [和合] 愿他们的住处,变为38荒场;愿他们的帐棚,无人居住。
    [和合+] 愿他们的住处2918变为荒场8074;愿他们的帐棚0168无人居住3427
    [当代] 愿他们的营地荒凉;愿他们的帐棚无人居住。
    [新译] 愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
    [钦定] 愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐篷无人居住。
    [NIV] May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
    [YLT] Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
    [KJV+] Let their habitation2918 be desolate8074; {and} let none dwell3427 in their tents0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:26 [和合] 因为你所39击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
    [和合+] 因为,你所击打5221的,他们就逼迫7291;你所击伤2491的,他们戏说5608他的愁苦4341
    [当代] 他们逼迫你所击打的人;他们随意谈笑你所击伤的人。
    [新译] 因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
    [钦定] 因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
    [NIV] For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
    [YLT] For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
    [KJV+] For they persecute7291 {him} whom thou hast smitten5221; and they talk5608 to the grief4341 of those whom thou hast wounded2491.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:27 [和合] 愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称40义。
    [和合+] 愿你在他们的罪5771上加54145771,不容他们在你面前称09356666
    [当代] 求你重重地惩罚他们,使他们得不到你的拯救。
    [新译] 愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
    [钦定] 愿你在他们的罪上加罪,不让他们在你面前称义。
    [NIV] Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
    [YLT] Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
    [KJV+] Add5414 iniquity5771 unto their iniquity5771: and let them not come0935 into thy righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:28 [和合] 愿他们从生命册上被涂41抹,不得记42录在义人之中。
    [和合+] 愿他们从生命24164229上被涂抹4229,不得记录3789在义人6662之中。
    [当代] 愿他们的名字从生命册上被涂抹;愿他们不被列在你子民的名单上。
    [新译] 愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
    [钦定] 愿他们从生命册上被涂抹,不能记录在义人之中。
    [NIV] May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
    [YLT] They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
    [KJV+] Let them be blotted4229 out of the book5612 of the living2416, and not be written3789 with the righteous6662.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:29 [和合] 但我是43困苦忧伤的; 神啊!愿你的救恩,将我安置在44高处。
    [和合+] 但我是困苦6041忧伤3510的; 神0430啊,愿你的救恩3444将我安置在高处7682
    [当代] 然而,我伤痛,我困苦;上帝啊,求你保护我,拯救我。
    [新译] 至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
    [钦定] 但我是贫穷、忧伤的;神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
    [NIV] I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
    [YLT] And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
    [KJV+] But I {am} poor6041 and sorrowful3510: let thy salvation3444, O God0430, set me up on high7682.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:30 [和合] 我要以诗45歌赞美 神的名,以感谢称他为46大。
    [和合+] 我要以诗歌7892赞美1984 神0430的名8034,以感谢8426称他为大1431
    [当代] 我要用诗歌颂赞上帝;我要以感谢宣扬他的伟大。
    [新译] 我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
    [钦定] 我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。
    [NIV] I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
    [YLT] I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
    [KJV+] I will praise1984 the name8034 of God0430 with a song7892, and will magnify1431 him with thanksgiving8426.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:31 [和合] 这便叫耶和华喜悦,胜似47献牛,或是献有角有48蹄的公牛。
    [和合+] 这便叫耶和华3068喜悦3190,胜似-3190献牛7794,或是献有角7160有蹄6536的公牛6499
    [当代] 这将使上主欢悦,胜过献上公牛,胜过献上蹄角俱全的小牛。
    [新译] 这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
    [钦定] 这便叫主喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
    [NIV] This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
    [YLT] And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.
    [KJV+] {This} also shall please3190 the LORD3068 better3190 than an ox7794 {or} bullock6499 that hath horns7160 and hoofs6536.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:32 [和合] 49卑的人看见了,就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
    [和合+] 谦卑的6035人看见7200了就喜乐8055;寻求1875 神0430的人,愿你们的心8055甦醒2421
    [当代] 被欺压的人看见了要欢乐;敬拜上帝的人深得鼓舞。
    [新译] 困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
    [钦定] 谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。
    [NIV] The poor will see and be glad- you who seek God, may your hearts live!
    [YLT] The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.
    [KJV+] The humble6035 shall see7200 {this, and} be glad8055: and your heart3824 shall live2421 that seek1875 God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:33 [和合] 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被50囚的人。
    [和合+] 因为耶和华30688085了穷乏人0034,不藐视0959被囚的人0615
    [当代] 上主垂听困苦的人;他不忘记在狱中的子民。
    [新译] 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
    [钦定] 因为主听了贫穷人,不藐视被关的人。
    [NIV] The Lord hears the needy and does not despise his captive people.
    [YLT] For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
    [KJV+] For the LORD3068 heareth8085 the poor0034, and despiseth0959 not his prisoners0615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:34 [和合] 51天和地,洋海和其中一切的动物都赞美他。
    [和合+] 愿天8064和地0776、洋海3220和其中一切的动物都赞美1984他!
    [当代] 愿天和地都颂赞上帝;海洋和其中一切生物都颂赞他。
    [新译] 愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
    [钦定] 愿天和地、海洋和其中一切活动的都赞美他。
    [NIV] Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
    [YLT] The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
    [KJV+] Let the heaven8064 and earth0776 praise1984 him, the seas3220, and every thing that moveth7430 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:35 [和合] 因为 神要拯救52锡安,建造53犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
    [和合+] 因为 神0430要拯救3467锡安6726,建造1129犹大3063的城邑5892;他的民要在那里居住3427,得以为业3427
    [当代] 上帝要拯救锡安,重建犹大的城邑;他的子民要住在那里,拥有那块地。
    [新译] 因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
    [钦定] 因为神要拯救锡安,建造犹大的众城市;他们要在那里居住,得以为业。
    [NIV] for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
    [YLT] For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
    [KJV+] For God0430 will save3467 Zion6726, and will build1129 the cities5892 of Judah3063: that they may dwell3427 there, and have it in possession3423.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
69:36 [和合] 54仆人的后裔,要承受为业。爱他名的人,也要住在其中。
    [和合+] 他仆人5650的后裔2233要承受为业5157;爱0157他名8034的人也要住7931在其中。
    [当代] 他仆人的后裔将承继那块地;爱慕他的人将住在那里。
    [新译] 他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
    [钦定] 他众仆人的种子要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
    [NIV] the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
    [YLT] And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
    [KJV+] The seed2233 also of his servants5650 shall inherit5157 it: and they that love0157 his name8034 shall dwell7931 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150