29:1 |
[和合] |
神的众1子啊!你们要将荣耀2能力,归给耶和华,归给耶和华。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210。) 神0430的众子1121-0410啊,你们要将荣耀3519、能力5797归给3051耶和华3068,归给3051耶和华3068! |
|
[当代] |
神的众子啊,你们要歌颂上主;你们要颂赞他的荣耀和大能。 |
|
[新译] |
神的众子啊!要归给耶和华,你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
勇士啊,你们要将荣耀、能力归给主,归给主。 |
|
[NIV] |
Ascribe to the Lord , O mighty ones, ascribe to the Lord glory and strength. |
|
[YLT] |
A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732. Give3051 unto the LORD3068, O ye mighty1121-0410, give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength5797. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:2 |
[和合] |
要将耶和华的名所当得的3荣耀归给他,以4圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。 |
|
[和合+] |
要将耶和华3068的名8034所当得的荣耀3519归给3051他,以圣洁6944的(的:或译为)妆饰1927敬拜7812耶和华3068。 |
|
[当代] |
你们要歌颂上主荣耀的尊名;你们要敬拜神圣威严的上主。 |
|
[新译] |
要把耶和华的名的荣耀归给他,要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”)。 |
|
[钦定] |
要将主的名所应当得的荣耀归给他,以圣洁的美丽敬拜主。 |
|
[NIV] |
Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness. |
|
[YLT] |
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness. |
|
[KJV+] |
Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name8034; worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:3 |
[和合] |
耶和华的声音发在水上。荣耀的 神打5雷,耶和华打雷在大水之上。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963发在水4325上;荣耀3519的神0410打雷7481,耶和华3068打雷在大7227水4325之上。 |
|
[当代] |
上主的声音传遍海洋;荣耀的上帝发出雷响,他的声音响遍大洋。 |
|
[新译] |
耶和华的声音在众水之上,荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。 |
|
[钦定] |
主的声音在众水上;荣耀的神打雷,主在众水之上。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters. |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters. |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 {is} upon the waters4325: the God0410 of glory3519 thundereth7481: the LORD3068 {is} upon many7227 waters4325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:4 |
[和合] |
耶和华的6声音大有能力,耶和华的声音满有威严。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963大有能力3581;耶和华3068的声音6963满有威严1926。 |
|
[当代] |
上主的声音大有能力;上主的声音满有威严。 |
|
[新译] |
耶和华的声音大有能力,耶和华的声音充满威严。 |
|
[钦定] |
主的声音大有能力;主的声音满有威严。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic. |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah [is] with power, The voice of Jehovah [is] with majesty, |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 {is} powerful3581; the voice6963 of the LORD3068 {is} full of majesty1926. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:5 |
[和合] |
耶和华的声音震破香柏树,耶和华震碎7利巴嫩的香柏树。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963震破7665香柏树0730;耶和华3068震碎7665利巴嫩3844的香柏树0730。 |
|
[当代] |
上主的声音震断了香柏树,连黎巴嫩的香柏树也震断了。 |
|
[新译] |
耶和华的声音震断了香柏树,耶和华震断了黎巴嫩的香柏树。 |
|
[钦定] |
主的声音震破香柏树;是的,主震碎黎巴嫩的香柏树。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon. |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon. |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 breaketh7665 the cedars0730; yea, the LORD3068 breaketh7665 the cedars0730 of Lebanon3844. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:6 |
[和合] |
他也使之跳8跃如牛犊,使利巴嫩和9西连跳跃如野10牛犊。 |
|
[和合+] |
他也使之跳跃7540如牛犊5695,使利巴嫩3844和西连8303跳跃如野牛犊1121-7214。 |
|
[当代] |
他使黎巴嫩的群山像小牛跳跃,使黑门山像野牛蹦跳。 |
|
[新译] |
他使黎巴嫩山跳跃像牛犊,使西连山跳跃像野牛犊。 |
|
[钦定] |
他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连如少壮的独角兽。 |
|
[NIV] |
He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox. |
|
[YLT] |
And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems, |
|
[KJV+] |
He maketh them also to skip7540 like a calf5695; Lebanon3844 and Sirion8303 like a young1121 unicorn7214. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:7 |
[和合] |
耶和华的声音使火焰分岔。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963使火0784焰3852分岔2672。 |
|
[当代] |
上主的声音使雷电闪耀。 |
|
[新译] |
耶和华的声音带着火焰劈下。 |
|
[钦定] |
主的声音使火焰分岔。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord strikes with flashes of lightning. |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah is hewing fiery flames, |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 divideth2672 the flames3852 of fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:8 |
[和合] |
耶和华的声音震动旷野,耶和华震动11加低斯的旷野。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963震动2342旷野4057;耶和华3068震动2342加低斯6946的旷野4057。 |
|
[当代] |
他的声音震撼旷野;他摇动了加低斯的荒漠。 |
|
[新译] |
耶和华的声音震撼旷野,耶和华震撼加低斯的旷野。 |
|
[钦定] |
主的声音震动旷野;主震动加低斯的旷野。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh. |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh. |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057; the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057 of Kadesh6946. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:9 |
[和合] |
耶和华的声音惊动母12鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的声音6963惊动母鹿0355落胎2342,树木3295也脱落净光2834。凡在他殿1964中的,都称说0559他的荣耀3519。 |
|
[当代] |
上主的声音震撼橡树,使树木的叶子脱落;在他圣殿里,人人欢呼:愿荣耀归于上帝! |
|
[新译] |
耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!” |
|
[钦定] |
主的声音惊动母鹿落胎,森林也脱落。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。 |
|
[NIV] |
The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, 'Glory!' |
|
[YLT] |
The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.` |
|
[KJV+] |
The voice6963 of the LORD3068 maketh the hinds0355 to calve2342, and discovereth2834 the forests3295: and in his temple1964 doth every one speak0559 of {his} glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:10 |
[和合] |
洪13水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为14王,直到永远。 |
|
[和合+] |
洪水泛滥3999之时,耶和华3068坐着3427为王;耶和华3068坐着3427为王4428,直到永远5769。 |
|
[当代] |
上主管理洪水;他永远作王统治。 |
|
[新译] |
耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。 |
|
[钦定] |
主坐在洪水之上,是的,主坐着为王,直到永远。 |
|
[NIV] |
The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever. |
|
[YLT] |
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age, |
|
[KJV+] |
The LORD3068 sitteth3427 upon the flood3999; yea, the LORD3068 sitteth3427 King4428 for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:11 |
[和合] |
耶和华必赐15力量给他的百姓,耶和华必赐16平安的福给他的百姓。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必赐5414力量5797给他的百姓5971;耶和华3068必赐1288平安7965的福给他的百姓5971。 |
|
[当代] |
上主赐力量给他的子民;上主赐平安给他的子民。 |
|
[新译] |
愿耶和华赐力量给他的子民,愿耶和华赐平安的福给他的子民。 |
|
[钦定] |
主必把力量给他的百姓;主必用平安祝福他的百姓。 |
|
[NIV] |
The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace. |
|
[YLT] |
Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace! |
|
[KJV+] |
The LORD3068 will give5414 strength5797 unto his people5971; the LORD3068 will bless1288 his people5971 with peace7965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |