诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
29:1 [和合]  神的众1子啊!你们要将荣耀2能力,归给耶和华,归给耶和华
    [和合+] (大卫1732的诗4210。) 神0430的众子1121-0410啊,你们要将荣耀3519、能力5797归给3051耶和华3068,归给3051耶和华3068
    [当代] 神的众子啊,你们要歌颂上主;你们要颂赞他的荣耀和大能。
    [新译] 神的众子啊!要归给耶和华,你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 勇士啊,你们要将荣耀、能力归给主,归给主。
    [NIV] Ascribe to the Lord , O mighty ones, ascribe to the Lord glory and strength.
    [YLT] A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732. Give3051 unto the LORD3068, O ye mighty1121-0410, give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength5797.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:2 [和合] 要将耶和华的名所当得的3荣耀归给他,以4圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华
    [和合+] 要将耶和华3068的名8034所当得的荣耀3519归给3051他,以圣洁6944的(的:或译为)妆饰1927敬拜7812耶和华3068
    [当代] 你们要歌颂上主荣耀的尊名;你们要敬拜神圣威严的上主。
    [新译] 要把耶和华的名的荣耀归给他,要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”)。
    [钦定] 要将主的名所应当得的荣耀归给他,以圣洁的美丽敬拜主。
    [NIV] Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness.
    [YLT] Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
    [KJV+] Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name8034; worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:3 [和合] 耶和华的声音发在水上。荣耀的 神5雷,耶和华打雷在大水之上。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963发在水4325上;荣耀3519的神0410打雷7481,耶和华3068打雷在大72274325之上。
    [当代] 上主的声音传遍海洋;荣耀的上帝发出雷响,他的声音响遍大洋。
    [新译] 耶和华的声音在众水之上,荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。
    [钦定] 主的声音在众水上;荣耀的神打雷,主在众水之上。
    [NIV] The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.
    [YLT] The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 {is} upon the waters4325: the God0410 of glory3519 thundereth7481: the LORD3068 {is} upon many7227 waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:4 [和合] 耶和华6声音大有能力,耶和华的声音满有威严。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963大有能力3581;耶和华3068的声音6963满有威严1926
    [当代] 上主的声音大有能力;上主的声音满有威严。
    [新译] 耶和华的声音大有能力,耶和华的声音充满威严。
    [钦定] 主的声音大有能力;主的声音满有威严。
    [NIV] The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic.
    [YLT] The voice of Jehovah [is] with power, The voice of Jehovah [is] with majesty,
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 {is} powerful3581; the voice6963 of the LORD3068 {is} full of majesty1926.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:5 [和合] 耶和华的声音震破香柏树,耶和华震碎7利巴嫩的香柏树。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963震破7665香柏树0730;耶和华3068震碎7665利巴嫩3844的香柏树0730
    [当代] 上主的声音震断了香柏树,连黎巴嫩的香柏树也震断了。
    [新译] 耶和华的声音震断了香柏树,耶和华震断了黎巴嫩的香柏树。
    [钦定] 主的声音震破香柏树;是的,主震碎黎巴嫩的香柏树。
    [NIV] The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
    [YLT] The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 breaketh7665 the cedars0730; yea, the LORD3068 breaketh7665 the cedars0730 of Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:6 [和合] 他也使之跳8跃如牛犊,使利巴嫩9西连跳跃如野10牛犊。
    [和合+] 他也使之跳跃7540如牛犊5695,使利巴嫩3844和西连8303跳跃如野牛犊1121-7214
    [当代] 他使黎巴嫩的群山像小牛跳跃,使黑门山像野牛蹦跳。
    [新译] 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊,使西连山跳跃像野牛犊。
    [钦定] 他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连如少壮的独角兽。
    [NIV] He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
    [YLT] And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
    [KJV+] He maketh them also to skip7540 like a calf5695; Lebanon3844 and Sirion8303 like a young1121 unicorn7214.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:7 [和合] 耶和华的声音使火焰分岔。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963使火07843852分岔2672
    [当代] 上主的声音使雷电闪耀。
    [新译] 耶和华的声音带着火焰劈下。
    [钦定] 主的声音使火焰分岔。
    [NIV] The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
    [YLT] The voice of Jehovah is hewing fiery flames,
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 divideth2672 the flames3852 of fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:8 [和合] 耶和华的声音震动旷野,耶和华震动11加低斯的旷野。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963震动2342旷野4057;耶和华3068震动2342加低斯6946的旷野4057
    [当代] 他的声音震撼旷野;他摇动了加低斯的荒漠。
    [新译] 耶和华的声音震撼旷野,耶和华震撼加低斯的旷野。
    [钦定] 主的声音震动旷野;主震动加低斯的旷野。
    [NIV] The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.
    [YLT] The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057; the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057 of Kadesh6946.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:9 [和合] 耶和华的声音惊动母12鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
    [和合+] 耶和华3068的声音6963惊动母鹿0355落胎2342,树木3295也脱落净光2834。凡在他殿1964中的,都称说0559他的荣耀3519
    [当代] 上主的声音震撼橡树,使树木的叶子脱落;在他圣殿里,人人欢呼:愿荣耀归于上帝!
    [新译] 耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
    [钦定] 主的声音惊动母鹿落胎,森林也脱落。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
    [NIV] The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, 'Glory!'
    [YLT] The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`
    [KJV+] The voice6963 of the LORD3068 maketh the hinds0355 to calve2342, and discovereth2834 the forests3295: and in his temple1964 doth every one speak0559 of {his} glory3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:10 [和合] 13水泛滥之时,耶和华坐着为王耶和华坐着为14王,直到永远。
    [和合+] 洪水泛滥3999之时,耶和华3068坐着3427为王;耶和华3068坐着3427为王4428,直到永远5769
    [当代] 上主管理洪水;他永远作王统治。
    [新译] 耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。
    [钦定] 主坐在洪水之上,是的,主坐着为王,直到永远。
    [NIV] The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
    [YLT] Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,
    [KJV+] The LORD3068 sitteth3427 upon the flood3999; yea, the LORD3068 sitteth3427 King4428 for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:11 [和合] 耶和华必赐15力量给他的百姓,耶和华必赐16平安的福给他的百姓。
    [和合+] 耶和华3068必赐5414力量5797给他的百姓5971;耶和华3068必赐1288平安7965的福给他的百姓5971
    [当代] 上主赐力量给他的子民;上主赐平安给他的子民。
    [新译] 愿耶和华赐力量给他的子民,愿耶和华赐平安的福给他的子民。
    [钦定] 主必把力量给他的百姓;主必用平安祝福他的百姓。
    [NIV] The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace.
    [YLT] Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!
    [KJV+] The LORD3068 will give5414 strength5797 unto his people5971; the LORD3068 will bless1288 his people5971 with peace7965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150