107:1 |
[和合] |
你们要1称谢耶和华,因他本为2善,他的慈爱永远长存。 |
|
[和合+] |
你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存! |
|
[当代] |
要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。 |
|
[钦定] |
啊,要将感谢归给主,因为他是良善的;他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever. |
|
[YLT] |
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:` |
|
[KJV+] |
O give thanks3034 unto the LORD3068, for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:2 |
[和合] |
愿耶和华的3赎民说这话,就是他从敌人手中所4救赎的, |
|
[和合+] |
愿耶和华3068的赎民1350说0559这话,就是他从敌人6862手3027中所救赎的1350, |
|
[当代] |
他所救赎的人哪,要重述这颂赞;他救你们脱离仇敌的手, |
|
[新译] |
愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来, |
|
[钦定] |
愿主的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的, |
|
[NIV] |
Let the redeemed of the Lord say this- those he redeemed from the hand of the foe, |
|
[YLT] |
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary. |
|
[KJV+] |
Let the redeemed1350 of the LORD3068 say0559 {so}, whom he hath redeemed1350 from the hand3027 of the enemy6862; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:3 |
[和合] |
从各地,从东从西,从南从北,所招5聚来的。 |
|
[和合+] |
从各地0776,从东4217从西4628,从南3220从北6828,所招聚6908来的。 |
|
[当代] |
从东、西、南、北,从各国把你们领回来。 |
|
[新译] |
把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。 |
|
[钦定] |
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。 |
|
[NIV] |
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. |
|
[YLT] |
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea. |
|
[KJV+] |
And gathered6908 them out of the lands0776, from the east4217, and from the west4628, from the north6828, and from the south3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:4 |
[和合] |
他们在旷6野荒地7漂流,寻不见可住的8城邑; |
|
[和合+] |
他们在旷野4057荒3452地1870漂流8582,寻不见4672可住4186的城邑5892, |
|
[当代] |
有些人迷失在人烟绝迹的旷野,找不到路好往可居住的城邑。 |
|
[新译] |
他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。 |
|
[钦定] |
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城市, |
|
[NIV] |
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle. |
|
[YLT] |
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found. |
|
[KJV+] |
They wandered8582 in the wilderness4057 in a solitary3452 way1870; they found4672 no city5892 to dwell4186 in. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:5 |
[和合] |
又饥又渴,心里发9昏。 |
|
[和合+] |
又饥7457又渴6771,心里5315发昏5848。 |
|
[当代] |
他们又饥又渴,一切希望都断绝了。 |
|
[新译] |
他们又饥又渴,心灵疲弱。 |
|
[钦定] |
又饥又渴,他们的魂在里面发昏。 |
|
[NIV] |
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away. |
|
[YLT] |
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble, |
|
[KJV+] |
Hungry7457 and thirsty6771, their soul5315 fainted5848 in them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:6 |
[和合] |
于是,他们在苦难中哀10求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。 |
|
[和合+] |
于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068;他从他们的祸患4691中搭救5337他们, |
|
[当代] |
在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。 |
|
[新译] |
他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦; |
|
[钦定] |
于是,他们在苦难中哀求主;他从他们的祸患中拯救他们, |
|
[NIV] |
Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. |
|
[YLT] |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them, |
|
[KJV+] |
Then they cried6817 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he delivered5337 them out of their distresses4691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:7 |
[和合] |
又领他们行走直11路,使他们往可居住的城邑。 |
|
[和合+] |
又领1869他们行走直3477路1870,使他们往可3212居住4186的城邑5892。 |
|
[当代] |
他带领他们走直路,直到可居住的城邑。 |
|
[新译] |
领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。 |
|
[钦定] |
又领他们行走直路,使他们往可居住的城市。 |
|
[NIV] |
He led them by a straight way to a city where they could settle. |
|
[YLT] |
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation. |
|
[KJV+] |
And he led them forth1869 by the right3477 way1870, that they might go3212 to a city5892 of habitation4186. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:8 |
[和合] |
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的12奇事,都称赞他。 |
|
[和合+] |
但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他; |
|
[当代] |
他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。 |
|
[新译] |
愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。 |
|
[钦定] |
哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主; |
|
[NIV] |
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
|
[YLT] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men. |
|
[KJV+] |
Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:9 |
[和合] |
因他使心里渴慕的人,得以知13足;使心里14饥饿的人,得饱美物。 |
|
[和合+] |
因他使心里5315渴慕8264的人得以知足7646,使心里5315饥饿7457的人得饱4390美物2896。 |
|
[当代] |
他使干渴的人得到满足,使饥饿的人饱餐美食。 |
|
[新译] |
因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。 |
|
[钦定] |
因他使魂里渴慕的人得以知足,使魂里饥饿的人得饱美物。 |
|
[NIV] |
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things. |
|
[YLT] |
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness. |
|
[KJV+] |
For he satisfieth7646 the longing8264 soul5315, and filleth4390 the hungry7457 soul5315 with goodness2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:10 |
[和合] |
那些坐在15黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链16捆锁, |
|
[和合+] |
那些坐在3427黑暗2822中、死6757荫里的人被困苦6040和铁1270鍊捆锁0615, |
|
[当代] |
有些人生活在黑暗和死荫中,被痛苦的铁链捆绑著; |
|
[新译] |
他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着; |
|
[钦定] |
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁链捆锁, |
|
[NIV] |
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains, |
|
[YLT] |
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron, |
|
[KJV+] |
Such as sit3427 in darkness2822 and in the shadow of death6757, {being} bound0615 in affliction6040 and iron1270; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:11 |
[和合] |
是因他们违背 神的话语,17藐视至高者的18旨意。 |
|
[和合+] |
是因他们违背4784神0410的话语0561,藐视5006至高者5945的旨意6098。 |
|
[当代] |
因为他们背叛上帝的命令,拒绝了至高者的教训。 |
|
[新译] |
因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。 |
|
[钦定] |
是因他们违背神的话语,藐视至高者的劝告。 |
|
[NIV] |
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High. |
|
[YLT] |
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised. |
|
[KJV+] |
Because they rebelled4784 against the words0561 of God0410, and contemned5006 the counsel6098 of the most High5945: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:12 |
[和合] |
所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。 |
|
[和合+] |
所以,他用劳苦5999治服3665他们的心3820;他们仆倒3782,无人扶助5826。 |
|
[当代] |
他们辛劳操作,憔悴不堪;他们跌倒,没有人能够帮助。 |
|
[新译] |
所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。 |
|
[钦定] |
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人帮助。 |
|
[NIV] |
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help. |
|
[YLT] |
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper. |
|
[KJV+] |
Therefore he brought down3665 their heart3820 with labour5999; they fell down3782, and {there was} none to help5826. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:13 |
[和合] |
于是,他们在苦难中哀19求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。 |
|
[和合+] |
于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。 |
|
[当代] |
在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。 |
|
[新译] |
他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。 |
|
[钦定] |
于是,他们在苦难中哀求主;他就从他们的祸患中救他们。 |
|
[NIV] |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress. |
|
[YLT] |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them. |
|
[KJV+] |
Then they cried2199 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he saved3467 them out of their distresses4691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:14 |
[和合] |
他从20黑暗中和死荫里,领他们出来,折断他们的绑21索。 |
|
[和合+] |
他从黑暗2822中和死荫6757里领3318他们出来,折断5423他们的绑索4147。 |
|
[当代] |
他从黑暗死荫中领他们出来,折断他们的锁链。 |
|
[新译] |
他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。 |
|
[钦定] |
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。 |
|
[NIV] |
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains. |
|
[YLT] |
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away. |
|
[KJV+] |
He brought them out3318 of darkness2822 and the shadow of death6757, and brake5423 their bands4147 in sunder5423. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:15 |
[和合] |
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的22奇事,都称赞他。 |
|
[和合+] |
但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他; |
|
[当代] |
他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。 |
|
[新译] |
愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。 |
|
[钦定] |
哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主; |
|
[NIV] |
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
|
[YLT] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men. |
|
[KJV+] |
Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:16 |
[和合] |
因为他打破了23铜门,砍断了铁闩。 |
|
[和合+] |
因为他打破了7665铜5178门1817,砍断了1438铁1270闩1280。 |
|
[当代] |
他打破了铜门,砍断了铁闩。 |
|
[新译] |
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。 |
|
[钦定] |
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。 |
|
[NIV] |
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron. |
|
[YLT] |
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut. |
|
[KJV+] |
For he hath broken7665 the gates1817 of brass5178, and cut1438 the bars1280 of iron1270 in sunder1438. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:17 |
[和合] |
愚24妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。 |
|
[和合+] |
愚妄人0191因1870自己的过犯6588和自己的罪孽5771便受苦楚6031。 |
|
[当代] |
有些人由于自己的罪恶得病,由于自己的邪恶行为受苦; |
|
[新译] |
他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。 |
|
[钦定] |
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。 |
|
[NIV] |
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities. |
|
[YLT] |
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves. |
|
[KJV+] |
Fools0191 because1870 of their transgression6588, and because of their iniquities5771, are afflicted6031. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:18 |
[和合] |
他们心里厌恶各样的25食物,就临近死26门。 |
|
[和合+] |
他们心里5315厌恶8581各样的食物0400,就临近5060死4194门8179。 |
|
[当代] |
他们丧失了食欲,接近死亡的边缘。 |
|
[新译] |
他们厌恶各样食物,就临近死门。 |
|
[钦定] |
他们魂里厌恶各样的食物,就临近死门。 |
|
[NIV] |
They loathed all food and drew near the gates of death. |
|
[YLT] |
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death, |
|
[KJV+] |
Their soul5315 abhorreth8581 all manner of meat0400; and they draw near5060 unto the gates8179 of death4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:19 |
[和合] |
于是,他们在苦难中哀27求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。 |
|
[和合+] |
于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。 |
|
[当代] |
在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。 |
|
[新译] |
于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。 |
|
[钦定] |
于是,他们在苦难中哀求主;他从他们的祸患中拯救他们。 |
|
[NIV] |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress. |
|
[YLT] |
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them, |
|
[KJV+] |
Then they cry2199 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he saveth3467 them out of their distresses4691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:20 |
[和合] |
他发28命医29治他们,救他们脱离30死亡。 |
|
[和合+] |
他发7971命1697医治7495他们,救4422他们脱离死亡。 |
|
[当代] |
他以自己的话治好他们的疾病,救他们脱离死亡。 |
|
[新译] |
他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。 |
|
[钦定] |
他发出他的话医治他们,拯救他们脱离他们的毁灭。 |
|
[NIV] |
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave. |
|
[YLT] |
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions. |
|
[KJV+] |
He sent7971 his word1697, and healed7495 them, and delivered4422 {them} from their destructions7825. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:21 |
[和合] |
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的31奇事,都称赞他。 |
|
[和合+] |
但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。 |
|
[当代] |
他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。 |
|
[新译] |
愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。 |
|
[钦定] |
哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主。 |
|
[NIV] |
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men. |
|
[YLT] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men, |
|
[KJV+] |
Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:22 |
[和合] |
愿他们以感谢为祭32献给他,欢呼述说他的33作为。 |
|
[和合+] |
愿他们以感谢8426为祭2077献给2076他,欢呼7440述说5608他的作为4639! |
|
[当代] |
他们该向他献感恩的祭,用欢乐诗歌述说他的作为。 |
|
[新译] |
愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。 |
|
[钦定] |
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。 |
|
[NIV] |
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy. |
|
[YLT] |
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing. |
|
[KJV+] |
And let them sacrifice2076 the sacrifices2077 of thanksgiving8426, and declare5608 his works4639 with rejoicing7440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:23 |
[和合] |
在34海上坐船,在大水中经理事务的, |
|
[和合+] |
在海3220上坐3381船0591,在大7227水4325中经理6213事务4399的, |
|
[当代] |
有些人乘船放洋,在海上谋生。 |
|
[新译] |
他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。 |
|
[钦定] |
在海上坐船,在大水中办理事务的, |
|
[NIV] |
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters. |
|
[YLT] |
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters, |
|
[KJV+] |
They that go down3381 to the sea3220 in ships0591, that do6213 business4399 in great7227 waters4325; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:24 |
[和合] |
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。 |
|
[和合+] |
他们看见7200耶和华3068的作为4639,并他在深水4688中的奇事6381。 |
|
[当代] |
他们看见上主的作为,看见他在深水中所行的奇事。 |
|
[新译] |
他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。 |
|
[钦定] |
他们看见主的作为,并他在深渊中的奇事。 |
|
[NIV] |
They saw the works of the Lord , his wonderful deeds in the deep. |
|
[YLT] |
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep. |
|
[KJV+] |
These see7200 the works4639 of the LORD3068, and his wonders6381 in the deep4688. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:25 |
[和合] |
因他一吩35咐,狂36风就起来,海中的波浪也扬起。 |
|
[和合+] |
因他一吩咐0559,狂5591风7307就起来5975,海中的波浪1530也扬起7311。 |
|
[当代] |
他一发令,狂风呼啸,浪涛翻腾。 |
|
[新译] |
他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。 |
|
[钦定] |
因他一吩咐,狂风就起来,其波浪也扬起。 |
|
[NIV] |
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves. |
|
[YLT] |
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows, |
|
[KJV+] |
For he commandeth0559, and raiseth5975 the stormy5591 wind7307, which lifteth up7311 the waves1530 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:26 |
[和合] |
他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消37化。 |
|
[和合+] |
他们上到5927天空8064,下到3381海底8415;他们的心5315因患难7451便消化4127。 |
|
[当代] |
危舟被打上高空,又下沉到深渊;惊险使他们丧失了勇气。 |
|
[新译] |
他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。 |
|
[钦定] |
他们上到天空,下到深处;他们的魂因患难便消化。 |
|
[NIV] |
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away. |
|
[YLT] |
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted. |
|
[KJV+] |
They mount up5927 to the heaven8064, they go down3381 again to the depths8415: their soul5315 is melted4127 because of trouble7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:27 |
[和合] |
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好象38醉酒的人;他们的智慧无法可施。 |
|
[和合+] |
他们摇摇幌幌2287,东倒西歪5128,好象醉酒的人7910;他们的智慧2451无法可施。 |
|
[当代] |
他们东倒西歪,像喝醉了酒;他们的才能完全失效。 |
|
[新译] |
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。 |
|
[钦定] |
他们摇摇幌幌,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。 |
|
[NIV] |
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end. |
|
[YLT] |
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up. |
|
[KJV+] |
They reel to and fro2287, and stagger5128 like a drunken man7910, and are at their wits'2451 end1104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:28 |
[和合] |
于是,他们在苦难中哀39求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。 |
|
[和合+] |
于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068,他从他们的祸患4691中领出3318他们来。 |
|
[当代] |
在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。 |
|
[新译] |
于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。 |
|
[钦定] |
于是,他们在苦难中哀求主,他从他们的祸患中领出他们来。 |
|
[NIV] |
Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress. |
|
[YLT] |
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out. |
|
[KJV+] |
Then they cry6817 unto the LORD3068 in their trouble6862, and he bringeth them out3318 of their distresses4691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:29 |
[和合] |
他使狂风止息,波40浪就平静。 |
|
[和合+] |
他使6965狂风5591止息1827,波浪1530就平静2814。 |
|
[当代] |
他使风暴停息,使浪涛静止。 |
|
[新译] |
他使狂风止息,海浪就平静无声。 |
|
[钦定] |
他使狂风止息,波浪就平静。 |
|
[NIV] |
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed. |
|
[YLT] |
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows. |
|
[KJV+] |
He maketh6965 the storm5591 a calm1827, so that the waves1530 thereof are still2814. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:30 |
[和合] |
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。 |
|
[和合+] |
风息浪静8367,他们便欢喜8055;他就引5148他们到所愿2656去的海口4231。 |
|
[当代] |
他们因风平浪静而欣喜;他把他们带到所要去的安全港。 |
|
[新译] |
风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。 |
|
[钦定] |
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所想去的港口。 |
|
[NIV] |
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven. |
|
[YLT] |
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire. |
|
[KJV+] |
Then are they glad8055 because they be quiet8367; so he bringeth5148 them unto their desired2656 haven4231. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:31 |
[和合] |
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的41奇事,都称赞他。 |
|
[和合+] |
但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。 |
|
[当代] |
他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。 |
|
[新译] |
愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。 |
|
[钦定] |
哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主。 |
|
[NIV] |
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men. |
|
[YLT] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men, |
|
[KJV+] |
Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:32 |
[和合] |
愿他们在民的42会中43尊崇他,在长老的位上赞美他。 |
|
[和合+] |
愿他们在民5971的会6951中尊崇7311他,在长老2205的位4186上赞美1984他! |
|
[当代] |
他们该在人民的大会上宣扬他的伟大,在长老的议会中颂赞他。 |
|
[新译] |
愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。 |
|
[钦定] |
愿他们在民的集会中尊崇他,在长老的聚会中赞美他。 |
|
[NIV] |
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders. |
|
[YLT] |
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him. |
|
[KJV+] |
Let them exalt7311 him also in the congregation6951 of the people5971, and praise1984 him in the assembly4186 of the elders2205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:33 |
[和合] |
他使44江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地。 |
|
[和合+] |
他使江河5104变为7760旷野4057,叫水4325泉4161变为乾渴之地6774, |
|
[当代] |
上主使江河变为旱地,塞住了泉水的涌流。 |
|
[新译] |
他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。 |
|
[钦定] |
他使江河变为旷野,叫水泉变为干旱之地, |
|
[NIV] |
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground, |
|
[YLT] |
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land. |
|
[KJV+] |
He turneth7760 rivers5104 into a wilderness4057, and the watersprings4325-4161 into dry ground6774; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:34 |
[和合] |
使肥地变为45碱地,这都因其间居民的罪恶。 |
|
[和合+] |
使肥6529地0776变为碱4420地;这都因其间居3427民的罪恶7451。 |
|
[当代] |
他使肥沃的土地变为荒芜的盐地,因为住在那里的人邪恶。 |
|
[新译] |
他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。 |
|
[钦定] |
使结果子之地变为荒地;这都因其间居民的罪恶。 |
|
[NIV] |
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there. |
|
[YLT] |
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants. |
|
[KJV+] |
A fruitful6529 land0776 into barrenness4420, for the wickedness7451 of them that dwell3427 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:35 |
[和合] |
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水46泉。 |
|
[和合+] |
他使旷野4057变为7760水4325潭0098,叫旱6723地0776变为水4325泉4161。 |
|
[当代] |
他使沙漠变为池塘,使干旱之地有了泉水。 |
|
[新译] |
他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。 |
|
[钦定] |
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。 |
|
[NIV] |
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs; |
|
[YLT] |
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters. |
|
[KJV+] |
He turneth7760 the wilderness4057 into a standing0098 water4325, and dry6723 ground0776 into watersprings4325-4161. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:36 |
[和合] |
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的47城邑。 |
|
[和合+] |
他使饥饿7457的人住3427在那里,好建造3559可住4186的城邑5892, |
|
[当代] |
他使饥饿的人定居在那里,建造了一座可居住的城邑。 |
|
[新译] |
他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。 |
|
[钦定] |
他使饥饿的人住在那里,好预备可住的城市, |
|
[NIV] |
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle. |
|
[YLT] |
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation. |
|
[KJV+] |
And there he maketh the hungry7457 to dwell3427, that they may prepare3559 a city5892 for habitation4186; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:37 |
[和合] |
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。 |
|
[和合+] |
又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393。 |
|
[当代] |
他们播种田地,栽种葡萄,得到了丰盛的收获。 |
|
[新译] |
他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。 |
|
[钦定] |
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。 |
|
[NIV] |
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; |
|
[YLT] |
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase. |
|
[KJV+] |
And sow2232 the fields7704, and plant5193 vineyards3754, which may yield6213 fruits6529 of increase8393. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:38 |
[和合] |
他又赐48福给他们,叫他们生养众49多,也不叫他们的牲畜减少。 |
|
[和合+] |
他又赐福1288给他们,叫他们生养7235众多3966,也不叫他们的牲畜0929减少4591。 |
|
[当代] |
他赐福给他的子民,使他们子孙众多;他使他们的牲畜有增无减。 |
|
[新译] |
他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。 |
|
[钦定] |
他又祝福他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。 |
|
[NIV] |
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish. |
|
[YLT] |
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish. |
|
[KJV+] |
He blesseth1288 them also, so that they are multiplied7235 greatly3966; and suffereth4591 not their cattle0929 to decrease4591. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:39 |
[和合] |
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。 |
|
[和合+] |
他们又因暴虐6115、患难7451、愁苦3015,就减少4591且卑下7817。 |
|
[当代] |
以后由于欺压和灾难,上帝的子民再受打击,受凌辱。 |
|
[新译] |
以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。 |
|
[钦定] |
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少并且卑下。 |
|
[NIV] |
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow; |
|
[YLT] |
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow. |
|
[KJV+] |
Again, they are minished4591 and brought low7817 through oppression6115, affliction7451, and sorrow3015. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:40 |
[和合] |
他使君王蒙50羞被辱,使他们在51荒废无路之地52漂流。 |
|
[和合+] |
他使君王5081蒙羞8210被辱0937,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582。 |
|
[当代] |
上帝惩罚欺压他们的人,使他们迷失在人烟绝迹的旷野。 |
|
[新译] |
他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。 |
|
[钦定] |
他使王子们蒙羞被辱,使他们在旷野无路之地漂流。 |
|
[NIV] |
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste. |
|
[YLT] |
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way. |
|
[KJV+] |
He poureth8210 contempt0937 upon princes5081, and causeth them to wander8582 in the wilderness8414, {where there is} no way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:41 |
[和合] |
他却将53穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如54羊群。 |
|
[和合+] |
他却将穷乏人0034安置在高处7682,脱离苦难6040,使7760他的家属4940多如羊群6629。 |
|
[当代] |
但他拯救穷苦人脱离困境,使他们的家族如羊群繁盛。 |
|
[新译] |
他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。 |
|
[钦定] |
他却将贫穷人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。 |
|
[NIV] |
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks. |
|
[YLT] |
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock. |
|
[KJV+] |
Yet setteth he the poor0034 on high7682 from affliction6040, and maketh7760 {him} families4940 like a flock6629. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:42 |
[和合] |
正直人看见就55欢喜,罪孽之辈必56塞口无言。 |
|
[和合+] |
正直人3477看见7200就欢喜8055;罪孽5766之辈必塞7092口6310无言。 |
|
[当代] |
正直的人看见了都高兴;邪恶的人却哑口无言。 |
|
[新译] |
正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。 |
|
[钦定] |
义人看见就欢喜;罪孽之辈,必止住她的嘴。 |
|
[NIV] |
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths. |
|
[YLT] |
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth. |
|
[KJV+] |
The righteous3477 shall see7200 {it}, and rejoice8055: and all iniquity5766 shall stop7092 her mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
107:43 |
[和合] |
凡有57智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。 |
|
[和合+] |
凡有智慧2450的,必在这些事上留心8104,也必思想0995耶和华3068的慈爱2617。 |
|
[当代] |
愿明智的人详察这些事;愿他们体验到上主不变的爱。 |
|
[新译] |
凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。 |
|
[钦定] |
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必明白主的慈爱。 |
|
[NIV] |
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the Lord. |
|
[YLT] |
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah! |
|
[KJV+] |
Whoso {is} wise2450, and will observe8104 these {things}, even they shall understand0995 the lovingkindness2617 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |