诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106  107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
107:1 [和合] 你们要1称谢耶和华,因他本为2善,他的慈爱永远长存。
    [和合+] 你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!
    [当代] 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。
    [新译] 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
    [钦定] 啊,要将感谢归给主,因为他是良善的;他的怜悯永远长存。
    [NIV] Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever.
    [YLT] `Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
    [KJV+] O give thanks3034 unto the LORD3068, for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:2 [和合] 耶和华3赎民说这话,就是他从敌人手中所4救赎的,
    [和合+] 愿耶和华3068的赎民13500559这话,就是他从敌人68623027中所救赎的1350
    [当代] 他所救赎的人哪,要重述这颂赞;他救你们脱离仇敌的手,
    [新译] 愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
    [钦定] 愿主的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
    [NIV] Let the redeemed of the Lord say this- those he redeemed from the hand of the foe,
    [YLT] Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
    [KJV+] Let the redeemed1350 of the LORD3068 say0559 {so}, whom he hath redeemed1350 from the hand3027 of the enemy6862;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:3 [和合] 从各地,从东从西,从南从北,所招5聚来的。
    [和合+] 从各地0776,从东4217从西4628,从南3220从北6828,所招聚6908来的。
    [当代] 从东、西、南、北,从各国把你们领回来。
    [新译] 把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
    [钦定] 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
    [NIV] those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
    [YLT] And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
    [KJV+] And gathered6908 them out of the lands0776, from the east4217, and from the west4628, from the north6828, and from the south3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:4 [和合] 他们在旷6野荒地7漂流,寻不见可住的8城邑;
    [和合+] 他们在旷野405734521870漂流8582,寻不见4672可住4186的城邑5892
    [当代] 有些人迷失在人烟绝迹的旷野,找不到路好往可居住的城邑。
    [新译] 他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
    [钦定] 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城市,
    [NIV] Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
    [YLT] They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
    [KJV+] They wandered8582 in the wilderness4057 in a solitary3452 way1870; they found4672 no city5892 to dwell4186 in.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:5 [和合] 又饥又渴,心里发9昏。
    [和合+] 又饥7457又渴6771,心里5315发昏5848
    [当代] 他们又饥又渴,一切希望都断绝了。
    [新译] 他们又饥又渴,心灵疲弱。
    [钦定] 又饥又渴,他们的魂在里面发昏。
    [NIV] They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
    [YLT] Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
    [KJV+] Hungry7457 and thirsty6771, their soul5315 fainted5848 in them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:6 [和合] 于是,他们在苦难中哀10耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
    [和合+] 于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068;他从他们的祸患4691中搭救5337他们,
    [当代] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
    [新译] 他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
    [钦定] 于是,他们在苦难中哀求主;他从他们的祸患中拯救他们,
    [NIV] Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
    [YLT] And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
    [KJV+] Then they cried6817 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he delivered5337 them out of their distresses4691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:7 [和合] 又领他们行走直11路,使他们往可居住的城邑。
    [和合+] 又领1869他们行走直34771870,使他们往可3212居住4186的城邑5892
    [当代] 他带领他们走直路,直到可居住的城邑。
    [新译] 领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
    [钦定] 又领他们行走直路,使他们往可居住的城市。
    [NIV] He led them by a straight way to a city where they could settle.
    [YLT] And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
    [KJV+] And he led them forth1869 by the right3477 way1870, that they might go3212 to a city5892 of habitation4186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:8 [和合] 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的12奇事,都称赞他。
    [和合+] 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他;
    [当代] 他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。
    [新译] 愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
    [钦定] 哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主;
    [NIV] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
    [YLT] They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
    [KJV+] Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:9 [和合] 因他使心里渴慕的人,得以知13足;使心里14饥饿的人,得饱美物。
    [和合+] 因他使心里5315渴慕8264的人得以知足7646,使心里5315饥饿7457的人得饱4390美物2896
    [当代] 他使干渴的人得到满足,使饥饿的人饱餐美食。
    [新译] 因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
    [钦定] 因他使魂里渴慕的人得以知足,使魂里饥饿的人得饱美物。
    [NIV] for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
    [YLT] For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
    [KJV+] For he satisfieth7646 the longing8264 soul5315, and filleth4390 the hungry7457 soul5315 with goodness2896.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:10 [和合] 那些坐在15黑暗中死荫里的人,被困苦和铁16捆锁,
    [和合+] 那些坐在3427黑暗2822中、死6757荫里的人被困苦6040和铁1270鍊捆锁0615
    [当代] 有些人生活在黑暗和死荫中,被痛苦的铁链捆绑著;
    [新译] 他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
    [钦定] 那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁链捆锁,
    [NIV] Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
    [YLT] Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
    [KJV+] Such as sit3427 in darkness2822 and in the shadow of death6757, {being} bound0615 in affliction6040 and iron1270;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:11 [和合] 是因他们违背 神的话语,17藐视至高者的18旨意。
    [和合+] 是因他们违背47840410的话语0561,藐视5006至高者5945的旨意6098
    [当代] 因为他们背叛上帝的命令,拒绝了至高者的教训。
    [新译] 因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
    [钦定] 是因他们违背神的话语,藐视至高者的劝告。
    [NIV] for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
    [YLT] Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
    [KJV+] Because they rebelled4784 against the words0561 of God0410, and contemned5006 the counsel6098 of the most High5945:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:12 [和合] 所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
    [和合+] 所以,他用劳苦5999治服3665他们的心3820;他们仆倒3782,无人扶助5826
    [当代] 他们辛劳操作,憔悴不堪;他们跌倒,没有人能够帮助。
    [新译] 所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
    [钦定] 所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人帮助。
    [NIV] So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
    [YLT] And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
    [KJV+] Therefore he brought down3665 their heart3820 with labour5999; they fell down3782, and {there was} none to help5826.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:13 [和合] 于是,他们在苦难中哀19耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
    [和合+] 于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。
    [当代] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
    [新译] 他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
    [钦定] 于是,他们在苦难中哀求主;他就从他们的祸患中救他们。
    [NIV] Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
    [YLT] And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
    [KJV+] Then they cried2199 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he saved3467 them out of their distresses4691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:14 [和合] 他从20黑暗中和死荫里,领他们出来,折断他们的绑21索。
    [和合+] 他从黑暗2822中和死荫6757里领3318他们出来,折断5423他们的绑索4147
    [当代] 他从黑暗死荫中领他们出来,折断他们的锁链。
    [新译] 他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
    [钦定] 他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
    [NIV] He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
    [YLT] He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
    [KJV+] He brought them out3318 of darkness2822 and the shadow of death6757, and brake5423 their bands4147 in sunder5423.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:15 [和合] 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的22奇事,都称赞他。
    [和合+] 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他;
    [当代] 他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。
    [新译] 愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
    [钦定] 哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主;
    [NIV] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
    [YLT] They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
    [KJV+] Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:16 [和合] 因为他打破了23铜门,砍断了铁闩。
    [和合+] 因为他打破了766551781817,砍断了143812701280
    [当代] 他打破了铜门,砍断了铁闩。
    [新译] 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
    [钦定] 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
    [NIV] for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
    [YLT] For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
    [KJV+] For he hath broken7665 the gates1817 of brass5178, and cut1438 the bars1280 of iron1270 in sunder1438.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:17 [和合] 24妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。
    [和合+] 愚妄人01911870自己的过犯6588和自己的罪孽5771便受苦楚6031
    [当代] 有些人由于自己的罪恶得病,由于自己的邪恶行为受苦;
    [新译] 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
    [钦定] 愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
    [NIV] Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
    [YLT] Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
    [KJV+] Fools0191 because1870 of their transgression6588, and because of their iniquities5771, are afflicted6031.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:18 [和合] 他们心里厌恶各样的25食物,就临近死26门。
    [和合+] 他们心里5315厌恶8581各样的食物0400,就临近506041948179
    [当代] 他们丧失了食欲,接近死亡的边缘。
    [新译] 他们厌恶各样食物,就临近死门。
    [钦定] 他们魂里厌恶各样的食物,就临近死门。
    [NIV] They loathed all food and drew near the gates of death.
    [YLT] All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
    [KJV+] Their soul5315 abhorreth8581 all manner of meat0400; and they draw near5060 unto the gates8179 of death4194.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:19 [和合] 于是,他们在苦难中哀27耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
    [和合+] 于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。
    [当代] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
    [新译] 于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
    [钦定] 于是,他们在苦难中哀求主;他从他们的祸患中拯救他们。
    [NIV] Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
    [YLT] And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
    [KJV+] Then they cry2199 unto the LORD3068 in their trouble6862, {and} he saveth3467 them out of their distresses4691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:20 [和合] 他发28命医29治他们,救他们脱离30死亡。
    [和合+] 他发79711697医治7495他们,救4422他们脱离死亡。
    [当代] 他以自己的话治好他们的疾病,救他们脱离死亡。
    [新译] 他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
    [钦定] 他发出他的话医治他们,拯救他们脱离他们的毁灭。
    [NIV] He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
    [YLT] He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
    [KJV+] He sent7971 his word1697, and healed7495 them, and delivered4422 {them} from their destructions7825.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:21 [和合] 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的31奇事,都称赞他。
    [和合+] 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。
    [当代] 他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。
    [新译] 愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
    [钦定] 哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主。
    [NIV] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
    [YLT] They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
    [KJV+] Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:22 [和合] 愿他们以感谢为祭32献给他,欢呼述说他的33作为。
    [和合+] 愿他们以感谢8426为祭2077献给2076他,欢呼7440述说5608他的作为4639
    [当代] 他们该向他献感恩的祭,用欢乐诗歌述说他的作为。
    [新译] 愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
    [钦定] 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
    [NIV] Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
    [YLT] And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
    [KJV+] And let them sacrifice2076 the sacrifices2077 of thanksgiving8426, and declare5608 his works4639 with rejoicing7440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:23 [和合] 34海上坐船,在大水中经理事务的,
    [和合+] 在海3220上坐33810591,在大72274325中经理6213事务4399的,
    [当代] 有些人乘船放洋,在海上谋生。
    [新译] 他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
    [钦定] 在海上坐船,在大水中办理事务的,
    [NIV] Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
    [YLT] Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
    [KJV+] They that go down3381 to the sea3220 in ships0591, that do6213 business4399 in great7227 waters4325;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:24 [和合] 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
    [和合+] 他们看见7200耶和华3068的作为4639,并他在深水4688中的奇事6381
    [当代] 他们看见上主的作为,看见他在深水中所行的奇事。
    [新译] 他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
    [钦定] 他们看见主的作为,并他在深渊中的奇事。
    [NIV] They saw the works of the Lord , his wonderful deeds in the deep.
    [YLT] They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
    [KJV+] These see7200 the works4639 of the LORD3068, and his wonders6381 in the deep4688.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:25 [和合] 因他一吩35咐,狂36风就起来,海中的波浪也扬起。
    [和合+] 因他一吩咐0559,狂55917307就起来5975,海中的波浪1530也扬起7311
    [当代] 他一发令,狂风呼啸,浪涛翻腾。
    [新译] 他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
    [钦定] 因他一吩咐,狂风就起来,其波浪也扬起。
    [NIV] For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
    [YLT] And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
    [KJV+] For he commandeth0559, and raiseth5975 the stormy5591 wind7307, which lifteth up7311 the waves1530 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:26 [和合] 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消37化。
    [和合+] 他们上到5927天空8064,下到3381海底8415;他们的心5315因患难7451便消化4127
    [当代] 危舟被打上高空,又下沉到深渊;惊险使他们丧失了勇气。
    [新译] 他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
    [钦定] 他们上到天空,下到深处;他们的魂因患难便消化。
    [NIV] They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
    [YLT] They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
    [KJV+] They mount up5927 to the heaven8064, they go down3381 again to the depths8415: their soul5315 is melted4127 because of trouble7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:27 [和合] 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好象38醉酒的人;他们的智慧无法可施。
    [和合+] 他们摇摇幌幌2287,东倒西歪5128,好象醉酒的人7910;他们的智慧2451无法可施。
    [当代] 他们东倒西歪,像喝醉了酒;他们的才能完全失效。
    [新译] 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
    [钦定] 他们摇摇幌幌,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
    [NIV] They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
    [YLT] They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
    [KJV+] They reel to and fro2287, and stagger5128 like a drunken man7910, and are at their wits'2451 end1104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:28 [和合] 于是,他们在苦难中哀39耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
    [和合+] 于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068,他从他们的祸患4691中领出3318他们来。
    [当代] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
    [新译] 于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
    [钦定] 于是,他们在苦难中哀求主,他从他们的祸患中领出他们来。
    [NIV] Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
    [YLT] And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
    [KJV+] Then they cry6817 unto the LORD3068 in their trouble6862, and he bringeth them out3318 of their distresses4691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:29 [和合] 他使狂风止息,波40浪就平静。
    [和合+] 他使6965狂风5591止息1827,波浪1530就平静2814
    [当代] 他使风暴停息,使浪涛静止。
    [新译] 他使狂风止息,海浪就平静无声。
    [钦定] 他使狂风止息,波浪就平静。
    [NIV] He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
    [YLT] He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
    [KJV+] He maketh6965 the storm5591 a calm1827, so that the waves1530 thereof are still2814.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:30 [和合] 风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
    [和合+] 风息浪静8367,他们便欢喜8055;他就引5148他们到所愿2656去的海口4231
    [当代] 他们因风平浪静而欣喜;他把他们带到所要去的安全港。
    [新译] 风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
    [钦定] 风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所想去的港口。
    [NIV] They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
    [YLT] And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
    [KJV+] Then are they glad8055 because they be quiet8367; so he bringeth5148 them unto their desired2656 haven4231.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:31 [和合] 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的41奇事,都称赞他。
    [和合+] 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。
    [当代] 他们要感谢上主的慈爱,要称颂他所做的奇事。
    [新译] 愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
    [钦定] 哦,但愿人因他的良善和他向人的儿女所行的奇事赞美主。
    [NIV] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
    [YLT] They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
    [KJV+] Oh that {men} would praise3034 the LORD3068 {for} his goodness2617, and {for} his wonderful works6381 to the children1121 of men0120!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:32 [和合] 愿他们在民的42会中43尊崇他,在长老的位上赞美他。
    [和合+] 愿他们在民5971的会6951中尊崇7311他,在长老2205的位4186上赞美1984他!
    [当代] 他们该在人民的大会上宣扬他的伟大,在长老的议会中颂赞他。
    [新译] 愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
    [钦定] 愿他们在民的集会中尊崇他,在长老的聚会中赞美他。
    [NIV] Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
    [YLT] And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
    [KJV+] Let them exalt7311 him also in the congregation6951 of the people5971, and praise1984 him in the assembly4186 of the elders2205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:33 [和合] 他使44江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地。
    [和合+] 他使江河5104变为7760旷野4057,叫水43254161变为乾渴之地6774
    [当代] 上主使江河变为旱地,塞住了泉水的涌流。
    [新译] 他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
    [钦定] 他使江河变为旷野,叫水泉变为干旱之地,
    [NIV] He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
    [YLT] He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
    [KJV+] He turneth7760 rivers5104 into a wilderness4057, and the watersprings4325-4161 into dry ground6774;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:34 [和合] 使肥地变为45碱地,这都因其间居民的罪恶。
    [和合+] 使肥65290776变为碱4420地;这都因其间居3427民的罪恶7451
    [当代] 他使肥沃的土地变为荒芜的盐地,因为住在那里的人邪恶。
    [新译] 他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
    [钦定] 使结果子之地变为荒地;这都因其间居民的罪恶。
    [NIV] and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
    [YLT] A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
    [KJV+] A fruitful6529 land0776 into barrenness4420, for the wickedness7451 of them that dwell3427 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:35 [和合] 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水46泉。
    [和合+] 他使旷野4057变为776043250098,叫旱67230776变为水43254161
    [当代] 他使沙漠变为池塘,使干旱之地有了泉水。
    [新译] 他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
    [钦定] 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
    [NIV] He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
    [YLT] He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
    [KJV+] He turneth7760 the wilderness4057 into a standing0098 water4325, and dry6723 ground0776 into watersprings4325-4161.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:36 [和合] 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的47城邑。
    [和合+] 他使饥饿7457的人住3427在那里,好建造3559可住4186的城邑5892
    [当代] 他使饥饿的人定居在那里,建造了一座可居住的城邑。
    [新译] 他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
    [钦定] 他使饥饿的人住在那里,好预备可住的城市,
    [NIV] there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
    [YLT] And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
    [KJV+] And there he maketh the hungry7457 to dwell3427, that they may prepare3559 a city5892 for habitation4186;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:37 [和合] 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
    [和合+] 又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393
    [当代] 他们播种田地,栽种葡萄,得到了丰盛的收获。
    [新译] 他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
    [钦定] 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
    [NIV] They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
    [YLT] And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
    [KJV+] And sow2232 the fields7704, and plant5193 vineyards3754, which may yield6213 fruits6529 of increase8393.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:38 [和合] 他又赐48福给他们,叫他们生养众49多,也不叫他们的牲畜减少。
    [和合+] 他又赐福1288给他们,叫他们生养7235众多3966,也不叫他们的牲畜0929减少4591
    [当代] 他赐福给他的子民,使他们子孙众多;他使他们的牲畜有增无减。
    [新译] 他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
    [钦定] 他又祝福他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
    [NIV] he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
    [YLT] And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
    [KJV+] He blesseth1288 them also, so that they are multiplied7235 greatly3966; and suffereth4591 not their cattle0929 to decrease4591.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:39 [和合] 他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
    [和合+] 他们又因暴虐6115、患难7451、愁苦3015,就减少4591且卑下7817
    [当代] 以后由于欺压和灾难,上帝的子民再受打击,受凌辱。
    [新译] 以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
    [钦定] 他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少并且卑下。
    [NIV] Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
    [YLT] And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
    [KJV+] Again, they are minished4591 and brought low7817 through oppression6115, affliction7451, and sorrow3015.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:40 [和合] 他使君王蒙50羞被辱,使他们在51荒废无路之地52漂流。
    [和合+] 他使君王5081蒙羞8210被辱0937,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582
    [当代] 上帝惩罚欺压他们的人,使他们迷失在人烟绝迹的旷野。
    [新译] 他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
    [钦定] 他使王子们蒙羞被辱,使他们在旷野无路之地漂流。
    [NIV] he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
    [YLT] He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
    [KJV+] He poureth8210 contempt0937 upon princes5081, and causeth them to wander8582 in the wilderness8414, {where there is} no way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:41 [和合] 他却将53穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如54羊群。
    [和合+] 他却将穷乏人0034安置在高处7682,脱离苦难6040,使7760他的家属4940多如羊群6629
    [当代] 但他拯救穷苦人脱离困境,使他们的家族如羊群繁盛。
    [新译] 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
    [钦定] 他却将贫穷人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
    [NIV] But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
    [YLT] And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
    [KJV+] Yet setteth he the poor0034 on high7682 from affliction6040, and maketh7760 {him} families4940 like a flock6629.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:42 [和合] 正直人看见就55欢喜,罪孽之辈必56塞口无言。
    [和合+] 正直人3477看见7200就欢喜8055;罪孽5766之辈必塞70926310无言。
    [当代] 正直的人看见了都高兴;邪恶的人却哑口无言。
    [新译] 正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
    [钦定] 义人看见就欢喜;罪孽之辈,必止住她的嘴。
    [NIV] The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
    [YLT] The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
    [KJV+] The righteous3477 shall see7200 {it}, and rejoice8055: and all iniquity5766 shall stop7092 her mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
107:43 [和合] 凡有57智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
    [和合+] 凡有智慧2450的,必在这些事上留心8104,也必思想0995耶和华3068的慈爱2617
    [当代] 愿明智的人详察这些事;愿他们体验到上主不变的爱。
    [新译] 凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
    [钦定] 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必明白主的慈爱。
    [NIV] Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the Lord.
    [YLT] Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
    [KJV+] Whoso {is} wise2450, and will observe8104 these {things}, even they shall understand0995 the lovingkindness2617 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106  107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150