135:1 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
你们要赞美1984耶和华3050!你们要赞美1984耶和华3068的名8034!耶和华3068的仆人5650站在耶和华3068殿1004中;站5975在我们 神0430殿1004院2691中的,你们要赞美1984他! |
|
[当代] |
要赞美上主!上主的仆人哪,要颂赞;你们要颂赞上主的名。 |
|
[新译] |
你们要赞美耶和华,你们要赞美耶和华的名;耶和华的众仆人哪!你们都要赞美他。 |
|
[钦定] |
你们要赞美主。你们要赞美主的名。主的仆人们啊,你们要赞美他。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord. Praise the name of the Lord ; praise him, you servants of the Lord , |
|
[YLT] |
Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah, |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye the LORD3050. Praise1984 ye the name8034 of the LORD3068; praise1984 {him}, O ye servants5650 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:2 |
[和合] |
你们要1赞美耶和华,你们要赞美耶和华的名。耶和华的2仆人,站在耶和华殿中,站在我们 神殿3院中的,你们要4赞美他。 |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
你们侍立在上主的殿宇、在我们上帝圣所中的人哪, |
|
[新译] |
在耶和华殿中侍候的,在我们 神殿的院里侍候的,你们要赞美他。 |
|
[钦定] |
站在主家中,站在我们神家院中的, |
|
[NIV] |
you who minister in the house of the Lord , in the courts of the house of our God. |
|
[YLT] |
Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God. |
|
[KJV+] |
Ye that stand5975 in the house1004 of the LORD3068, in the courts2691 of the house1004 of our God0430, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:3 |
[和合] |
你们要赞美耶和华。耶和华本为5善,要歌颂他的名,因为这是美好的。 |
|
[和合+] |
你们要赞美1984耶和华3050!耶和华3068本为善2896;要歌颂2167他的名8034,因为这是美好的5273。 |
|
[当代] |
要赞美上主,因他至善;要歌颂他的名,因他慈爱。 |
|
[新译] |
你们要赞美耶和华,因耶和华本是良善的;你们要歌颂他的名,因为他的名是美好的。 |
|
[钦定] |
你们要赞美主。主是良善的;要歌颂他的名,因为这是美好的。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant. |
|
[YLT] |
Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant. |
|
[KJV+] |
Praise1984 the LORD3050; for the LORD3068 {is} good2896: sing praises2167 unto his name8034; for {it is} pleasant5273. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:4 |
[和合] |
耶和华拣6选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子7民。 |
|
[和合+] |
耶和华3050拣选0977雅各3290归自己,拣选以色列3478特作自己的子民5459。 |
|
[当代] |
他为自己拣选了雅各,拣选了以色列民归属他。 |
|
[新译] |
因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。 |
|
[钦定] |
主拣选雅各归自己,拣选以色列作自己特有的财宝。 |
|
[NIV] |
For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession. |
|
[YLT] |
For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure. |
|
[KJV+] |
For the LORD3050 hath chosen0977 Jacob3290 unto himself, {and} Israel3478 for his peculiar treasure5459. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:5 |
[和合] |
原来我知道耶和华为8大,也知道我们的主9超乎万神之上。 |
|
[和合+] |
原来我知道3045耶和华3068为大1419,也知道我们的主0113超乎万 神0430之上。 |
|
[当代] |
我知道上主伟大;我们的主凌驾万神。 |
|
[新译] |
我确实知道耶和华是伟大的,我们的主超越万神之上。 |
|
[钦定] |
因为我知道主为大,也知道我们的主在众神之上。 |
|
[NIV] |
I know that the Lord is great, that our Lord is greater than all gods. |
|
[YLT] |
For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods. |
|
[KJV+] |
For I know3045 that the LORD3068 {is} great1419, and {that} our Lord0113 {is} above all gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:6 |
[和合] |
耶和华在天上,在地下,在海中,在一切的深处,都随自己的意旨而10行。 |
|
[和合+] |
耶和华3068在天8064上,在地0776下,在海3220中,在一切的深处8415,都随自己的意旨2654而行6213。 |
|
[当代] |
在天,在地,在海洋,在深渊,上主都随著自己的旨意行事。 |
|
[新译] |
在天上,在地上,在海中,在一切深处,耶和华喜欢什么,就作什么。 |
|
[钦定] |
主在天上,在地下,在海洋中,在一切的深处,都随自己的意旨而行。 |
|
[NIV] |
The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths. |
|
[YLT] |
All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places, |
|
[KJV+] |
Whatsoever the LORD3068 pleased2654, {that} did6213 he in heaven8064, and in earth0776, in the seas3220, and all deep places8415. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:7 |
[和合] |
他使云雾从地极上腾,造11电随雨而闪,从府12库中带出13风来。 |
|
[和合+] |
他使云雾5387从地0776极7097上腾5927,造6213电1300随雨4306而闪,从府库0214中带出3318风7307来。 |
|
[当代] |
他使云雾从地极上升,使闪电挟著暴雨来到;他使风从他的仓库吹出。 |
|
[新译] |
他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。 |
|
[钦定] |
他使水汽从地的尽头上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。 |
|
[NIV] |
He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. |
|
[YLT] |
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures. |
|
[KJV+] |
He causeth the vapours5387 to ascend5927 from the ends7097 of the earth0776; he maketh6213 lightnings1300 for the rain4306; he bringeth3318 the wind7307 out of his treasuries0214. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:8 |
[和合] |
他将埃及头生的,连人带牲畜,都击14杀了。 |
|
[和合+] |
他将埃及4714头生的1060,连人0120带牲畜0929都击杀5221了。 |
|
[当代] |
他在埃及击杀了所有的头胎,是人,是牲畜,都杀了。 |
|
[新译] |
他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。 |
|
[钦定] |
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。 |
|
[NIV] |
He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals. |
|
[YLT] |
Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast. |
|
[KJV+] |
Who smote5221 the firstborn1060 of Egypt4714, both of man0120 and beast0929. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:9 |
[和合] |
埃及啊!他施行神15迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。 |
|
[和合+] |
埃及4714啊,他施行7971神蹟0226奇事4159,在你当中8432,在法老6547和他一切臣仆5650身上。 |
|
[当代] |
在那里,他行异能,显神迹,惩罚法老和他的臣仆。 |
|
[新译] |
埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事,惩罚法老和他所有的臣仆。 |
|
[钦定] |
埃及啊。他差来记号、奇事,在你当中,在法老和他一切臣仆身上。 |
|
[NIV] |
He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
|
[YLT] |
He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants. |
|
[KJV+] |
{Who} sent7971 tokens0226 and wonders4159 into the midst8432 of thee, O Egypt4714, upon Pharaoh6547, and upon all his servants5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:10 |
[和合] |
他击杀许多的民,又16杀戮大能的17王, |
|
[和合+] |
他击杀5221许多7227的民1471,又杀戮2026大能6099的王4428, |
|
[当代] |
他消灭了许多邦国,击杀了强悍的国王: |
|
[新译] |
他击杀了多国的民,杀戮了强悍的王, |
|
[钦定] |
他击杀伟大的列邦,又杀戮大能的王, |
|
[NIV] |
He struck down many nations and killed mighty kings- |
|
[YLT] |
Who smote many nations, and slew strong kings, |
|
[KJV+] |
Who smote5221 great7227 nations1471, and slew2026 mighty6099 kings4428; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:11 |
[和合] |
就是亚摩利王18西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王, |
|
[和合+] |
就是亚摩利0567王4428西宏5511和巴珊1316王4428噩5747,并迦南3667一切的国王4467, |
|
[当代] |
有亚摩利王西宏,巴珊王噩,和所有迦南的王。 |
|
[新译] |
就是亚摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南列国的王。 |
|
[钦定] |
就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的王国, |
|
[NIV] |
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan- |
|
[YLT] |
Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan. |
|
[KJV+] |
Sihon5511 king4428 of the Amorites0567, and Og5747 king4428 of Bashan1316, and all the kingdoms4467 of Canaan3667: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:12 |
[和合] |
将他们的地,赏赐他的百姓以色列为19业。 |
|
[和合+] |
将他们的地0776赏赐5414他的百姓5971以色列3478为业5159-5159。 |
|
[当代] |
他把他们的土地赐给他的子民,赐给以色列民做产业。 |
|
[新译] |
他把他们的地赐给了自己的子民以色列作产业。 |
|
[钦定] |
将他们的地给他的百姓以色列为业。 |
|
[NIV] |
and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel. |
|
[YLT] |
And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people, |
|
[KJV+] |
And gave5414 their land0776 {for} an heritage5159, an heritage5159 unto Israel3478 his people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:13 |
[和合] |
耶和华啊!你的20名存到永远;耶和华啊!你可21记念的名存到22万代。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你的名8034存到永远5769!耶和华3068啊,你可纪念的2143名存到万代1755-1755! |
|
[当代] |
上主啊,你的名永垂不朽;万世万代的人都要记念你。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你的名存到永远;耶和华啊!你可记念的名留存万代。 |
|
[钦定] |
主啊,你的名存到永远。主啊,你可记念的名存到万代。 |
|
[NIV] |
Your name, O Lord , endures forever, your renown, O Lord , through all generations. |
|
[YLT] |
O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations. |
|
[KJV+] |
Thy name8034, O LORD3068, {endureth} for ever5769; {and} thy memorial2143, O LORD3068, throughout all1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:14 |
[和合] |
耶和华要为他的百姓伸23冤,为他的仆人后24悔。 |
|
[和合+] |
耶和华3068要为他的百姓5971伸冤1777,为他的仆人5650后悔5162。 |
|
[当代] |
上主要为他的子民伸冤,要怜悯他的仆人。 |
|
[新译] |
因为耶和华要为自己的子民伸冤,他要怜悯自己的仆人。 |
|
[钦定] |
主要审判他的百姓,为他的仆人后悔。 |
|
[NIV] |
For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants. |
|
[YLT] |
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 will judge1777 his people5971, and he will repent5162 himself concerning his servants5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:15 |
[和合] |
外邦的偶25像,是金的银的,是人26手所造的。 |
|
[和合+] |
外邦1471的偶象6091是金2091的,银3701的,是人0120手3027所造4639的; |
|
[当代] |
列国的偶像用金银铸造,是人手的雕塑品。 |
|
[新译] |
列国的偶像是金的银的,是人手所做的。 |
|
[钦定] |
外邦的偶像是金的,银的,是人手所造的; |
|
[NIV] |
The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. |
|
[YLT] |
The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man. |
|
[KJV+] |
The idols6091 of the heathen1471 {are} silver3701 and gold2091, the work4639 of men's0120 hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:16 |
[和合] |
有口却27不能言,有眼却不能看, |
|
[和合+] |
有口6310却不能言1696,有眼5869却不能看5869, |
|
[当代] |
它们有嘴巴却不能讲话,有眼睛却不能观看, |
|
[新译] |
有口却不能说话,有眼却不能看, |
|
[钦定] |
它们有口却不能言,它们有眼却不能看, |
|
[NIV] |
They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see; |
|
[YLT] |
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not, |
|
[KJV+] |
They have mouths6310, but they speak1696 not; eyes5869 have they, but they see7200 not; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:17 |
[和合] |
有耳却不能听,口中也没有气息。 |
|
[和合+] |
有耳0241却不能听0238,口6310中也没有3426气息7307。 |
|
[当代] |
有耳朵却不能听,它们口中没有气息。 |
|
[新译] |
有耳却不能听,口中也没有气息。 |
|
[钦定] |
它们有耳却不能听,它们口中也没有气息。 |
|
[NIV] |
they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
|
[YLT] |
Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth! |
|
[KJV+] |
They have ears0241, but they hear0238 not; neither is there3426 {any} breath7307 in their mouths6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:18 |
[和合] |
造他的要和他一样,凡靠他的,也要如此。 |
|
[和合+] |
造6213他的要和他一样,凡靠6213他的也要如此。 |
|
[当代] |
愿所有制造和相信偶像的人都跟他们所造的偶像一样。 |
|
[新译] |
做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。 |
|
[钦定] |
造它们的要和它们一样,凡信靠它们的也要如此。 |
|
[NIV] |
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. |
|
[YLT] |
Like them are their makers, Every one who is trusting in them. |
|
[KJV+] |
They that make6213 them are like unto them: {so is} every one that trusteth0982 in them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:19 |
[和合] |
28以色列家啊!你们要称颂耶和华;亚伦家啊!你们要称颂耶和华。 |
|
[和合+] |
以色列3478家1004啊,你们要称颂1288耶和华3068!亚伦0175家1004啊,你们要称颂1288耶和华3068! |
|
[当代] |
以色列人哪,要颂赞上主;上帝的祭司啊,要颂赞他。 |
|
[新译] |
以色列家啊!你们要称颂耶和华;亚伦家啊!你们要称颂耶和华; |
|
[钦定] |
以色列家啊,你们要称颂主。亚伦家啊,你们要称颂主。 |
|
[NIV] |
O house of Israel, praise the Lord ; O house of Aaron, praise the Lord ; |
|
[YLT] |
O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah, |
|
[KJV+] |
Bless1288 the LORD3068, O house1004 of Israel3478: bless1288 the LORD3068, O house1004 of Aaron0175: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:20 |
[和合] |
利未家啊!你们要称颂耶和华;你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华。 |
|
[和合+] |
利未3878家1004啊,你们要称颂1288耶和华3068!你们敬畏3373耶和华3068的,要称颂1288耶和华3068! |
|
[当代] |
利未人哪,要颂赞上主;所有敬畏他的人要颂赞他。 |
|
[新译] |
利未家啊!你们要称颂耶和华;敬畏耶和华的,你们要称颂耶和华。 |
|
[钦定] |
利未家啊,你们要称颂主。你们敬畏主的,要称颂主。 |
|
[NIV] |
O house of Levi, praise the Lord ; you who fear him, praise the Lord. |
|
[YLT] |
O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah. |
|
[KJV+] |
Bless1288 the LORD3068, O house1004 of Levi3878: ye that fear3373 the LORD3068, bless1288 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
135:21 |
[和合] |
住在耶路撒冷的耶和华,该从29锡安受称颂。_ 你们要30赞美耶和华 |
|
[和合+] |
住7931在耶路撒冷3389的,耶和华3068该从锡安6726受称颂1288。你们要赞美1984耶和华3050! |
|
[当代] |
要颂赞在锡安的上主,颂赞住在耶路撒冷的上主。要赞美上主! |
|
[新译] |
从锡安来的耶和华,就是住在耶路撒冷的,是应当称颂的。你们要赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
住在耶路撒冷的,主该从锡安受称颂。你们要赞美主。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the Lord. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah! |
|
[KJV+] |
Blessed1288 be the LORD3068 out of Zion6726, which dwelleth7931 at Jerusalem3389. Praise1984 ye the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |