诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
25:1 [和合] 耶和华啊!我的心仰1望你。
    [和合+] (大卫1732的诗。)耶和华3068啊,我的心5315仰望5375你。
    [当代] 上主啊,我向你献上祷告;
    [新译] 耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,我的魂仰望你。
    [NIV] To you, O Lord , I lift up my soul;
    [YLT] By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
    [KJV+] {A Psalm} of David1732. Unto thee, O LORD3068, do I lift up5375 my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:2 [和合] 我的 神啊!我素来倚靠你;求你不要叫我2羞愧,不要叫我的仇3敌向我夸胜。
    [和合+] 我的 神0430啊,我素来倚靠0982你;求你不要叫我羞愧0954,不要叫我的仇敌0341向我夸胜5970
    [当代] 我的上帝啊,我只信靠你。求你不使我失败蒙羞,不让我的仇敌向我夸胜。
    [新译] 我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。
    [钦定] 我的神啊,我信靠你;不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。
    [NIV] in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me.
    [YLT] My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
    [KJV+] O my God0430, I trust0982 in thee: let me not be ashamed0954, let not mine enemies0341 triumph5970 over me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:3 [和合] 凡等候你的必不4羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
    [和合+] 凡等候6960你的必不羞愧0954;唯有那无故7387行奸诈0898的必要羞愧0954
    [当代] 信靠你的人不至于失败;失败的是那些无故背叛你的人。
    [新译] 等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
    [钦定] 是的,凡等候你的必不羞愧;唯有那无故行奸诈的必要羞愧。
    [NIV] No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.
    [YLT] Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
    [KJV+] Yea, let none that wait6960 on thee be ashamed0954: let them be ashamed0954 which transgress0898 without cause7387.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:4 [和合] 耶和华啊!求你将你的道5指示我,将你的路教训我。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你将你的道1870指示3045我,将你的路0734教训3925我!
    [当代] 上主啊,求你指示我你的道路,把你的途径告诉我。
    [新译] 耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我,
    [钦定] 主啊,将你的道显给我,将你的路教导我。
    [NIV] Show me your ways, O Lord , teach me your paths;
    [YLT] Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
    [KJV+] Shew3045 me thy ways1870, O LORD3068; teach3925 me thy paths0734.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:5 [和合] 求你以你的6真理引导我,教训我,因为你是救我的 神。我终日等候你。
    [和合+] 求你以你的真理0571引导1869我,教训3925我,因为你是救3468我的 神0430。我终日3117等候6960你。
    [当代] 求你教导我走在你的真道上,因为你是拯救我的上帝;我日夜仰望你。
    [新译] 求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。
    [钦定] 用你的真理引导我,教导我,因为你是救我的神。我整日等候你。
    [NIV] guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
    [YLT] Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
    [KJV+] Lead1869 me in thy truth0571, and teach3925 me: for thou {art} the God0430 of my salvation3468; on thee do I wait6960 all the day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:6 [和合] 耶和华啊!求你7记念你的8怜悯和9慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你纪念2142你的怜悯7356和慈爱2617,因为这是亘古以来5769所常有的。
    [当代] 上主啊,求你记得你的仁慈,记得远古以来所显示那不变的爱。
    [新译] 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。
    [钦定] 主啊,记念你温柔的怜悯和慈爱,因为它们亘古常在。
    [NIV] Remember, O Lord , your great mercy and love, for they are from of old.
    [YLT] Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
    [KJV+] Remember2142, O LORD3068, thy tender mercies7356 and thy lovingkindnesses2617; for they {have been} ever of old5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:7 [和合] 求你不要记念我10幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
    [和合+] 求你不要纪念2142我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你因你的恩惠2617,按你的慈爱2898纪念2142我。
    [当代] 求你饶恕我幼年所犯的罪过;上主啊,求你因你的恩惠和不变的爱顾念我!
    [新译] 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。
    [钦定] 不要记念我幼年的罪和我的过犯;主啊,因你的怜悯,按你的良善记念我。
    [NIV] Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O Lord.
    [YLT] Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness` sake, O Jehovah.
    [KJV+] Remember2142 not the sins2403 of my youth5271, nor my transgressions6588: according to thy mercy2617 remember2142 thou me for thy goodness'2898 sake, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:8 [和合] 耶和华是良11善正直的,所以他必指示罪人走12路。
    [和合+] 耶和华3068是良善2896正直3477的,所以他必指示3384罪人2400走正路1870
    [当代] 上主至善、公义;他指示罪人该走的路。
    [新译] 耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
    [钦定] 主是良善正直的,所以他必教导罪人走正路。
    [NIV] Good and upright is the Lord ; therefore he instructs sinners in his ways.
    [YLT] Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
    [KJV+] Good2896 and upright3477 {is} the LORD3068: therefore will he teach3384 sinners2400 in the way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:9 [和合] 他必按公平引领谦卑人,将他的道13教训他们。
    [和合+] 他必按公平4941引领1869谦卑人6035,将他的道1870教训3925他们。
    [当代] 他引领谦卑的人走正路,把自己的旨意教导他们。
    [新译] 他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。
    [钦定] 他必按公平引领温柔的人,将他的道路教导他们。
    [NIV] He guides the humble in what is right and teaches them his way.
    [YLT] He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
    [KJV+] The meek6035 will he guide1869 in judgment4941: and the meek6035 will he teach3925 his way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:10 [和合] 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。
    [和合+] 凡遵守5341他的约1285和他法度5713的人,耶和华3068都以慈爱2617诚实0571待他。
    [当代] 他用信实不变的爱带领所有遵守他的约和命令的人。
    [新译] 遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。
    [钦定] 凡遵守他的约和他法度的人,主都以怜悯真理待他。
    [NIV] All the ways of the Lord are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant.
    [YLT] All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
    [KJV+] All the paths0734 of the LORD3068 {are} mercy2617 and truth0571 unto such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies5713.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:11 [和合] 耶和华啊!求你因你的14名赦免我的罪,因为我的罪重大。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你因你的名8034赦免5545我的罪5771,因为我的罪重大7227
    [当代] 上主啊,求你照你的应许赦免我的罪,因为我罪孽深重。
    [新译] 耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
    [钦定] 主啊,因你的名赦免我的罪,因为它重大。
    [NIV] For the sake of your name, O Lord , forgive my iniquity, though it is great.
    [YLT] For Thy name`s sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great.
    [KJV+] For thy name's8034 sake, O LORD3068, pardon5545 mine iniquity5771; for it {is} great7227.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:12 [和合] 谁敬畏耶和华耶和华必指示他当选择的道路。
    [和合+] 0376敬畏3373耶和华3068,耶和华3068必指示3384他当选择0977的道路1870
    [当代] 凡敬畏上主的人,上主会指示他该走的路。
    [新译] 谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
    [钦定] 无论何人敬畏主,他必教导他应当选择的道路。
    [NIV] Who, then, is the man that fears the Lord ? He will instruct him in the way chosen for him.
    [YLT] Who [is] this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
    [KJV+] What man0376 {is} he that feareth3373 the LORD3068? him shall he teach3384 in the way1870 {that} he shall choose0977.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:13 [和合] 他必15安然居住,他的后裔必承受地16土。
    [和合+] 他必安然2896居住3885;他的后裔2233必承受3423地土0776
    [当代] 他们将享受福乐;他们的子孙将安居在这片土地上。
    [新译] 他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
    [钦定] 他的魂必安然居住;他的种子必承受这地。
    [NIV] He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.
    [YLT] His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
    [KJV+] His soul5315 shall dwell3885 at ease2896; and his seed2233 shall inherit3423 the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:14 [和合] 耶和华与敬畏他的人亲17密,他必将自己的约18指示他们。
    [和合+] 耶和华3068与敬畏3373他的人亲密5475;他必将自己的约1285指示3045他们。
    [当代] 上主和敬畏他的人做朋友,向他们宣示自己的约。
    [新译] 耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。
    [钦定] 主的秘密与敬畏他的人同在;他必将他的约指示他们。
    [NIV] The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
    [YLT] The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know.
    [KJV+] The secret5475 of the LORD3068 {is} with them that fear3373 him; and he will shew3045 them his covenant1285.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:15 [和合] 我的眼目时常仰19耶和华,因为他必将我的脚从20网里拉出来。
    [和合+] 我的眼目5869时常8548仰望耶和华3068,因为他必将我的脚7272从网7568里拉出来3318
    [当代] 我时刻仰望上主;他救我脱离险境。
    [新译] 我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。
    [钦定] 我的眼睛时常仰望主,因为他必将我的脚从网里拉出来。
    [NIV] My eyes are ever on the Lord , for only he will release my feet from the snare.
    [YLT] Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
    [KJV+] Mine eyes5869 {are} ever8548 toward the LORD3068; for he shall pluck3318 my feet7272 out of the net7568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:16 [和合] 求你21转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
    [和合+] 求你转向6437我,怜恤2603我,因为我是孤独3173困苦6041
    [当代] 上主啊,求你回头看顾我,怜悯我,因为我孤单困苦。
    [新译] 求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
    [钦定] 转向我,怜悯我,因为我是孤独困苦。
    [NIV] Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
    [YLT] Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I.
    [KJV+] Turn6437 thee unto me, and have mercy2603 upon me; for I {am} desolate3173 and afflicted6041.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:17 [和合] 我心里的愁苦甚多,求你救我22脱离我的祸患。
    [和合+] 我心里3824的愁苦6869甚多7337,求你救我脱离3318我的祸患4691
    [当代] 求你除掉我一切忧虑,救我脱离一切祸患。
    [新译] 我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。
    [钦定] 我心里的愁苦很多,救我脱离我的祸患啊。
    [NIV] The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
    [YLT] The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
    [KJV+] The troubles6869 of my heart3824 are enlarged7337: {O} bring thou me out3318 of my distresses4691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:18 [和合] 求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。
    [和合+] 求你看顾7200我的困苦6040,我的艰难5999,赦免5375我一切的罪2403
    [当代] 求你关心我的痛苦患难,饶恕我的罪过。
    [新译] 求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。
    [钦定] 看顾我的困苦,我的疼痛,原谅我一切的罪。
    [NIV] Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.
    [YLT] See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
    [KJV+] Look7200 upon mine affliction6040 and my pain5999; and forgive5375 all my sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:19 [和合] 求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。
    [和合+] 求你察看7200我的仇敌0341,因为他们人多7231,并且痛痛地2555-81358130我。
    [当代] 你看,我有那么多仇敌;他们那么强烈地憎恨我。
    [新译] 求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。
    [钦定] 察看我的仇敌,因为他们数量多,并且痛痛地仇恨我。
    [NIV] See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!
    [YLT] See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
    [KJV+] Consider7200 mine enemies0341; for they are many7231; and they hate8130 me with cruel2555 hatred8135.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:20 [和合] 求你保护我的性命,搭救我,使我不至23羞愧,因为我投24靠你。
    [和合+] 求你保护8104我的性命5315,搭救5337我,使我不至羞愧0954,因为我投靠2620你。
    [当代] 求你保护我,拯救我;求你不使我失败,因为我寻求你的庇护。
    [新译] 求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
    [钦定] 啊,持守我的魂,拯救我,使我不致羞愧,因为我信靠你。
    [NIV] Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.
    [YLT] Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
    [KJV+] O keep8104 my soul5315, and deliver5337 me: let me not be ashamed0954; for I put my trust2620 in thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:21 [和合] 愿纯全正直保守我,因为我25等候你。
    [和合+] 愿纯全8537、正直3476保守5341我,因为我等候6960你。
    [当代] 愿我的诚实和正直保全我,因为我仰望你。
    [新译] 愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
    [钦定] 愿纯全、正直保守我,因为我等候你。
    [NIV] May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you.
    [YLT] Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
    [KJV+] Let integrity8537 and uprightness3476 preserve5341 me; for I wait6960 on thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:22 [和合]  神啊!求你26救赎以色列脱离他一切的愁苦。
    [和合+] 0430啊,求你救赎6299以色列3478脱离他一切的愁苦6869
    [当代] 上帝啊,求你拯救以色列;求你使他们脱离一切祸患。
    [新译] 神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。
    [钦定] 神啊,救赎以色列脱离他一切的愁苦。
    [NIV] Redeem Israel, O God, from all their troubles!
    [YLT] Redeem Israel, O God, from all his distresses!
    [KJV+] Redeem6299 Israel3478, O God0430, out of all his troubles6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150