25:1 |
[和合] |
耶和华啊!我的心仰1望你。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗。)耶和华3068啊,我的心5315仰望5375你。 |
|
[当代] |
上主啊,我向你献上祷告; |
|
[新译] |
耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主啊,我的魂仰望你。 |
|
[NIV] |
To you, O Lord , I lift up my soul; |
|
[YLT] |
By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up. |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732. Unto thee, O LORD3068, do I lift up5375 my soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:2 |
[和合] |
我的 神啊!我素来倚靠你;求你不要叫我2羞愧,不要叫我的仇3敌向我夸胜。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,我素来倚靠0982你;求你不要叫我羞愧0954,不要叫我的仇敌0341向我夸胜5970。 |
|
[当代] |
我的上帝啊,我只信靠你。求你不使我失败蒙羞,不让我的仇敌向我夸胜。 |
|
[新译] |
我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。 |
|
[钦定] |
我的神啊,我信靠你;不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。 |
|
[NIV] |
in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
|
[YLT] |
My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me. |
|
[KJV+] |
O my God0430, I trust0982 in thee: let me not be ashamed0954, let not mine enemies0341 triumph5970 over me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:3 |
[和合] |
凡等候你的必不4羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。 |
|
[和合+] |
凡等候6960你的必不羞愧0954;唯有那无故7387行奸诈0898的必要羞愧0954。 |
|
[当代] |
信靠你的人不至于失败;失败的是那些无故背叛你的人。 |
|
[新译] |
等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。 |
|
[钦定] |
是的,凡等候你的必不羞愧;唯有那无故行奸诈的必要羞愧。 |
|
[NIV] |
No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse. |
|
[YLT] |
Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed. |
|
[KJV+] |
Yea, let none that wait6960 on thee be ashamed0954: let them be ashamed0954 which transgress0898 without cause7387. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:4 |
[和合] |
耶和华啊!求你将你的道5指示我,将你的路教训我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你将你的道1870指示3045我,将你的路0734教训3925我! |
|
[当代] |
上主啊,求你指示我你的道路,把你的途径告诉我。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我, |
|
[钦定] |
主啊,将你的道显给我,将你的路教导我。 |
|
[NIV] |
Show me your ways, O Lord , teach me your paths; |
|
[YLT] |
Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me. |
|
[KJV+] |
Shew3045 me thy ways1870, O LORD3068; teach3925 me thy paths0734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:5 |
[和合] |
求你以你的6真理引导我,教训我,因为你是救我的 神。我终日等候你。 |
|
[和合+] |
求你以你的真理0571引导1869我,教训3925我,因为你是救3468我的 神0430。我终日3117等候6960你。 |
|
[当代] |
求你教导我走在你的真道上,因为你是拯救我的上帝;我日夜仰望你。 |
|
[新译] |
求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。 |
|
[钦定] |
用你的真理引导我,教导我,因为你是救我的神。我整日等候你。 |
|
[NIV] |
guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
|
[YLT] |
Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day. |
|
[KJV+] |
Lead1869 me in thy truth0571, and teach3925 me: for thou {art} the God0430 of my salvation3468; on thee do I wait6960 all the day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:6 |
[和合] |
耶和华啊!求你7记念你的8怜悯和9慈爱,因为这是亘古以来所常有的。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你纪念2142你的怜悯7356和慈爱2617,因为这是亘古以来5769所常有的。 |
|
[当代] |
上主啊,求你记得你的仁慈,记得远古以来所显示那不变的爱。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。 |
|
[钦定] |
主啊,记念你温柔的怜悯和慈爱,因为它们亘古常在。 |
|
[NIV] |
Remember, O Lord , your great mercy and love, for they are from of old. |
|
[YLT] |
Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they. |
|
[KJV+] |
Remember2142, O LORD3068, thy tender mercies7356 and thy lovingkindnesses2617; for they {have been} ever of old5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:7 |
[和合] |
求你不要记念我10幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。 |
|
[和合+] |
求你不要纪念2142我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你因你的恩惠2617,按你的慈爱2898纪念2142我。 |
|
[当代] |
求你饶恕我幼年所犯的罪过;上主啊,求你因你的恩惠和不变的爱顾念我! |
|
[新译] |
求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。 |
|
[钦定] |
不要记念我幼年的罪和我的过犯;主啊,因你的怜悯,按你的良善记念我。 |
|
[NIV] |
Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O Lord. |
|
[YLT] |
Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness` sake, O Jehovah. |
|
[KJV+] |
Remember2142 not the sins2403 of my youth5271, nor my transgressions6588: according to thy mercy2617 remember2142 thou me for thy goodness'2898 sake, O LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:8 |
[和合] |
耶和华是良11善正直的,所以他必指示罪人走正12路。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是良善2896正直3477的,所以他必指示3384罪人2400走正路1870。 |
|
[当代] |
上主至善、公义;他指示罪人该走的路。 |
|
[新译] |
耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。 |
|
[钦定] |
主是良善正直的,所以他必教导罪人走正路。 |
|
[NIV] |
Good and upright is the Lord ; therefore he instructs sinners in his ways. |
|
[YLT] |
Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way. |
|
[KJV+] |
Good2896 and upright3477 {is} the LORD3068: therefore will he teach3384 sinners2400 in the way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:9 |
[和合] |
他必按公平引领谦卑人,将他的道13教训他们。 |
|
[和合+] |
他必按公平4941引领1869谦卑人6035,将他的道1870教训3925他们。 |
|
[当代] |
他引领谦卑的人走正路,把自己的旨意教导他们。 |
|
[新译] |
他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。 |
|
[钦定] |
他必按公平引领温柔的人,将他的道路教导他们。 |
|
[NIV] |
He guides the humble in what is right and teaches them his way. |
|
[YLT] |
He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way. |
|
[KJV+] |
The meek6035 will he guide1869 in judgment4941: and the meek6035 will he teach3925 his way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:10 |
[和合] |
凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。 |
|
[和合+] |
凡遵守5341他的约1285和他法度5713的人,耶和华3068都以慈爱2617诚实0571待他。 |
|
[当代] |
他用信实不变的爱带领所有遵守他的约和命令的人。 |
|
[新译] |
遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。 |
|
[钦定] |
凡遵守他的约和他法度的人,主都以怜悯真理待他。 |
|
[NIV] |
All the ways of the Lord are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant. |
|
[YLT] |
All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies. |
|
[KJV+] |
All the paths0734 of the LORD3068 {are} mercy2617 and truth0571 unto such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies5713. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:11 |
[和合] |
耶和华啊!求你因你的14名赦免我的罪,因为我的罪重大。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你因你的名8034赦免5545我的罪5771,因为我的罪重大7227。 |
|
[当代] |
上主啊,求你照你的应许赦免我的罪,因为我罪孽深重。 |
|
[新译] |
耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。 |
|
[钦定] |
主啊,因你的名赦免我的罪,因为它重大。 |
|
[NIV] |
For the sake of your name, O Lord , forgive my iniquity, though it is great. |
|
[YLT] |
For Thy name`s sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great. |
|
[KJV+] |
For thy name's8034 sake, O LORD3068, pardon5545 mine iniquity5771; for it {is} great7227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:12 |
[和合] |
谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。 |
|
[和合+] |
谁0376敬畏3373耶和华3068,耶和华3068必指示3384他当选择0977的道路1870。 |
|
[当代] |
凡敬畏上主的人,上主会指示他该走的路。 |
|
[新译] |
谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。 |
|
[钦定] |
无论何人敬畏主,他必教导他应当选择的道路。 |
|
[NIV] |
Who, then, is the man that fears the Lord ? He will instruct him in the way chosen for him. |
|
[YLT] |
Who [is] this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose. |
|
[KJV+] |
What man0376 {is} he that feareth3373 the LORD3068? him shall he teach3384 in the way1870 {that} he shall choose0977. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:13 |
[和合] |
他必15安然居住,他的后裔必承受地16土。 |
|
[和合+] |
他必安然2896居住3885;他的后裔2233必承受3423地土0776。 |
|
[当代] |
他们将享受福乐;他们的子孙将安居在这片土地上。 |
|
[新译] |
他必安享福乐,他的后裔要承受地土。 |
|
[钦定] |
他的魂必安然居住;他的种子必承受这地。 |
|
[NIV] |
He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land. |
|
[YLT] |
His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land. |
|
[KJV+] |
His soul5315 shall dwell3885 at ease2896; and his seed2233 shall inherit3423 the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:14 |
[和合] |
耶和华与敬畏他的人亲17密,他必将自己的约18指示他们。 |
|
[和合+] |
耶和华3068与敬畏3373他的人亲密5475;他必将自己的约1285指示3045他们。 |
|
[当代] |
上主和敬畏他的人做朋友,向他们宣示自己的约。 |
|
[新译] |
耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。 |
|
[钦定] |
主的秘密与敬畏他的人同在;他必将他的约指示他们。 |
|
[NIV] |
The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them. |
|
[YLT] |
The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know. |
|
[KJV+] |
The secret5475 of the LORD3068 {is} with them that fear3373 him; and he will shew3045 them his covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:15 |
[和合] |
我的眼目时常仰19望耶和华,因为他必将我的脚从20网里拉出来。 |
|
[和合+] |
我的眼目5869时常8548仰望耶和华3068,因为他必将我的脚7272从网7568里拉出来3318。 |
|
[当代] |
我时刻仰望上主;他救我脱离险境。 |
|
[新译] |
我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。 |
|
[钦定] |
我的眼睛时常仰望主,因为他必将我的脚从网里拉出来。 |
|
[NIV] |
My eyes are ever on the Lord , for only he will release my feet from the snare. |
|
[YLT] |
Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet. |
|
[KJV+] |
Mine eyes5869 {are} ever8548 toward the LORD3068; for he shall pluck3318 my feet7272 out of the net7568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:16 |
[和合] |
求你21转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。 |
|
[和合+] |
求你转向6437我,怜恤2603我,因为我是孤独3173困苦6041。 |
|
[当代] |
上主啊,求你回头看顾我,怜悯我,因为我孤单困苦。 |
|
[新译] |
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。 |
|
[钦定] |
转向我,怜悯我,因为我是孤独困苦。 |
|
[NIV] |
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. |
|
[YLT] |
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I. |
|
[KJV+] |
Turn6437 thee unto me, and have mercy2603 upon me; for I {am} desolate3173 and afflicted6041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:17 |
[和合] |
我心里的愁苦甚多,求你救我22脱离我的祸患。 |
|
[和合+] |
我心里3824的愁苦6869甚多7337,求你救我脱离3318我的祸患4691。 |
|
[当代] |
求你除掉我一切忧虑,救我脱离一切祸患。 |
|
[新译] |
我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。 |
|
[钦定] |
我心里的愁苦很多,救我脱离我的祸患啊。 |
|
[NIV] |
The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish. |
|
[YLT] |
The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out. |
|
[KJV+] |
The troubles6869 of my heart3824 are enlarged7337: {O} bring thou me out3318 of my distresses4691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:18 |
[和合] |
求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。 |
|
[和合+] |
求你看顾7200我的困苦6040,我的艰难5999,赦免5375我一切的罪2403。 |
|
[当代] |
求你关心我的痛苦患难,饶恕我的罪过。 |
|
[新译] |
求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。 |
|
[钦定] |
看顾我的困苦,我的疼痛,原谅我一切的罪。 |
|
[NIV] |
Look upon my affliction and my distress and take away all my sins. |
|
[YLT] |
See mine affliction and my misery, And bear with all my sins. |
|
[KJV+] |
Look7200 upon mine affliction6040 and my pain5999; and forgive5375 all my sins2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:19 |
[和合] |
求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。 |
|
[和合+] |
求你察看7200我的仇敌0341,因为他们人多7231,并且痛痛地2555-8135恨8130我。 |
|
[当代] |
你看,我有那么多仇敌;他们那么强烈地憎恨我。 |
|
[新译] |
求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。 |
|
[钦定] |
察看我的仇敌,因为他们数量多,并且痛痛地仇恨我。 |
|
[NIV] |
See how my enemies have increased and how fiercely they hate me! |
|
[YLT] |
See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me. |
|
[KJV+] |
Consider7200 mine enemies0341; for they are many7231; and they hate8130 me with cruel2555 hatred8135. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:20 |
[和合] |
求你保护我的性命,搭救我,使我不至23羞愧,因为我投24靠你。 |
|
[和合+] |
求你保护8104我的性命5315,搭救5337我,使我不至羞愧0954,因为我投靠2620你。 |
|
[当代] |
求你保护我,拯救我;求你不使我失败,因为我寻求你的庇护。 |
|
[新译] |
求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。 |
|
[钦定] |
啊,持守我的魂,拯救我,使我不致羞愧,因为我信靠你。 |
|
[NIV] |
Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
|
[YLT] |
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee. |
|
[KJV+] |
O keep8104 my soul5315, and deliver5337 me: let me not be ashamed0954; for I put my trust2620 in thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:21 |
[和合] |
愿纯全正直保守我,因为我25等候你。 |
|
[和合+] |
愿纯全8537、正直3476保守5341我,因为我等候6960你。 |
|
[当代] |
愿我的诚实和正直保全我,因为我仰望你。 |
|
[新译] |
愿纯全和正直保护我,因为我等候你。 |
|
[钦定] |
愿纯全、正直保守我,因为我等候你。 |
|
[NIV] |
May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you. |
|
[YLT] |
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee. |
|
[KJV+] |
Let integrity8537 and uprightness3476 preserve5341 me; for I wait6960 on thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:22 |
[和合] |
神啊!求你26救赎以色列脱离他一切的愁苦。 |
|
[和合+] |
神0430啊,求你救赎6299以色列3478脱离他一切的愁苦6869。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你拯救以色列;求你使他们脱离一切祸患。 |
|
[新译] |
神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。 |
|
[钦定] |
神啊,救赎以色列脱离他一切的愁苦。 |
|
[NIV] |
Redeem Israel, O God, from all their troubles! |
|
[YLT] |
Redeem Israel, O God, from all his distresses! |
|
[KJV+] |
Redeem6299 Israel3478, O God0430, out of all his troubles6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |