诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59  60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
60:1 [和合]  神啊!你丢1弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们2复兴。
    [和合+] (大卫与两河间的亚兰0763-5104并琐巴的亚兰0760争战5327的时候,约押3097转回7725,在盐44171516攻击5221以东0123,杀了一万二8147-62400505人。那时,大卫1732作这金诗4387叫人学习3925,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。) 神0430啊,你丢弃了2186我们,使我们破败6555;你向我们发怒0599,求你使我们复兴7725
    [当代] 上帝啊,你抛弃了我们,击败了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
    [新译] 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
    [钦定] 神啊,你丢弃了我们,使我们分散;你不喜悦我们,你再转向我们吧。
    [NIV] You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry-now restore us!
    [YLT] To the Overseer. -- `Concerning the Lily of Testimony,` a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt -- twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us -- hadst been angry! -- Thou dost turn back to us.
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Shushaneduth7802, Michtam4387 of David1732, to teach3925; when he strove5327 with Aramnaharaim0763-5104 and with Aramzobah0760, when Joab3097 returned7725, and smote5221 of Edom0123 in the valley1516 of salt4417 twelve8147-6240 thousand0505. O God0430, thou hast cast us off2186, thou hast scattered6555 us, thou hast been displeased0599; O turn thyself to us again7725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:2 [和合] 你使地3震动,而且崩裂。求你将裂口4医好,因为地摇动。
    [和合+] 你使地0776震动7493,而且崩裂6480;求你将裂口7667医好7495,因为地摇动4131
    [当代] 你曾使地震动,裂开;现在求你补救,因为它破碎了。
    [新译] 你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
    [钦定] 你使地震动,而且破坏;将其破口医好吧,因为地摇动。
    [NIV] You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
    [YLT] Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
    [KJV+] Thou hast made the earth0776 to tremble7493; thou hast broken6480 it: heal7495 the breaches7667 thereof; for it shaketh4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:3 [和合] 你叫你的民遇见艰难,你叫我们喝那使人5东倒西歪的酒。
    [和合+] 你叫你的民5971遇见7200艰难7186;你叫我们喝8248那使人东倒西歪8653的酒3196
    [当代] 你使你的子民遭遇许多患难;你使我们跌倒,好像喝了烈酒。
    [新译] 你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
    [钦定] 你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人惊骇的酒。
    [NIV] You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
    [YLT] Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
    [KJV+] Thou hast shewed7200 thy people5971 hard things7186: thou hast made us to drink8248 the wine3196 of astonishment8653.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:4 [和合] 你把旌6旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
    [和合+] 你把旌旗5251赐给5414敬畏3373你的人,可以为6440真理7189扬起来5127。(细拉5542
    [当代] 你为敬畏你的人竖立旗帜,让他们免受毁灭。
    [新译] 你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
    [钦定] 你把旌旗给敬畏你的人,可以为真理扬起来。细拉。
    [NIV] But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
    [YLT] Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
    [KJV+] Thou hast given5414 a banner5251 to them that fear3373 thee, that it may be displayed5127 because6440 of the truth7189. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:5 [和合] 求你应7允我们,用右手拯救我们,好叫你所8亲爱的人得救。
    [和合+] 求你应允6030我们,用右手3225拯救3467我们,好叫你所亲爱的3039人得救2502
    [当代] 求你俯允我们,用你的大能援救我们,使你所爱的子民获救。
    [新译] 求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
    [钦定] 请听我,用右手拯救我,好叫你所亲爱的人得救。
    [NIV] Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
    [YLT] That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.
    [KJV+] That thy beloved3039 may be delivered2502; save3467 {with} thy right hand3225, and hear6030 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:6 [和合]  神已经指着他的9圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开10示剑,丈量11疏割谷。
    [和合+] 0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
    [当代] 上帝从他的圣所发言:我要战胜,要分裂示剑;我要把疏割谷分给我的子民。
    [新译] 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
    [钦定] 神在他的圣洁中曾说:我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
    [NIV] God has spoken from his sanctuary: 'In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
    [YLT] God hath spoken in His holiness: I exult -- I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
    [KJV+] God0430 hath spoken1696 in his holiness6944; I will rejoice5937, I will divide2505 Shechem7927, and mete out4058 the valley6010 of Succoth5523.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:7 [和合] 12基列是我的,玛拿西也是我的,13以法莲是护卫我14头的,犹大是我的15杖,
    [和合+] 基列1568是我的,玛拿西4519也是我的。以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
    [当代] 基列属于我,玛拿西也属于我;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
    [新译] 基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
    [钦定] 基列是我的,玛拿西也是我的。以法莲是我头的力量;犹大是我的设立律法者。
    [NIV] Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
    [YLT] Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
    [KJV+] Gilead1568 {is} mine, and Manasseh4519 {is} mine; Ephraim0669 also {is} the strength4581 of mine head7218; Judah3063 {is} my lawgiver2710;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:8 [和合] 16摩押是我的沐浴盆。我要向17以东抛鞋。18非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
    [和合+] 摩押4124是我的沐浴盆5518-7366;我要向以东012379935275。非利士6429啊,你还能因我欢呼7321么?
    [当代] 我要用摩押作洗脚盆,向以东抛鞋。我要向非利士人唱凯歌。
    [新译] 摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
    [钦定] 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我夸胜吗?
    [NIV] Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.'
    [YLT] Moab [is] my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
    [KJV+] Moab4124 {is} my washpot5518-7366; over Edom0123 will I cast out7993 my shoe5275: Philistia6429, triumph7321 thou because of me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:9 [和合] 谁能领我进坚固城?谁能引我到19以东地?
    [和合+] 谁能领2986我进坚固46925892?谁能引5148我到以东0123地?
    [当代] 上帝啊,谁能带我进这巩固的城?谁能领我到以东?
    [新译] 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
    [钦定] 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
    [NIV] Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
    [YLT] Who doth bring me [to] a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
    [KJV+] Who will bring2986 me {into} the strong4692 city5892? who will lead5148 me into Edom0123?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:10 [和合]  神啊!你不是丢20弃了我们吗? 神啊!你不和我们的军兵同去吗?
    [和合+] 0430啊,你不是丢弃了2186我们么? 神0430啊,你不和我们的军兵6635同去3318么?
    [当代] 上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不和我们的军队一起争战吗?
    [新译] 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
    [钦定] 神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的军队一起去吗?
    [NIV] Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
    [YLT] Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
    [KJV+] {Wilt} not thou, O God0430, {which} hadst cast us off2186? and {thou}, O God0430, {which} didst not go out3318 with our armies6635?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:11 [和合] 求你21帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
    [和合+] 求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然的7723
    [当代] 求你帮助我们对抗敌人;人的帮助毫无用处。
    [新译] 求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
    [钦定] 帮助我们脱离苦难,因为人的帮助是枉然的。
    [NIV] Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
    [YLT] Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.
    [KJV+] Give3051 us help5833 from trouble6862: for vain7723 {is} the help8668 of man0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
60:12 [和合] 我们倚靠 神,才得施展大22能,因为23践踏我们敌人的就是他。
    [和合+] 我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
    [当代] 上帝在我们这边,我们必胜;他一定会打败我们的仇敌。
    [新译] 我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
    [钦定] 我们借着神必勇敢行事,因为践踏我们敌人的就是他。
    [NIV] With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
    [YLT] In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!
    [KJV+] Through God0430 we shall do6213 valiantly2428: for he {it is that} shall tread down0947 our enemies6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59  60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150