诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
10:1 [和合] 耶和华啊!你为什么站在1远处?在患2难的时候,为什么隐藏?
    [和合+] 耶和华3068啊,你为甚么站5975在远处7350?在患难6869的时候6256为甚么隐藏5956
    [当代] 上主啊,你为甚么离我们那么远?为甚么在我们患难时漠不关心?
    [新译] 耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
    [钦定] 主啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏你自己?
    [NIV] Why, O Lord , do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
    [YLT] Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,
    [KJV+] Why standest5975 thou afar off7350, O LORD3068? {why} hidest5956 thou {thyself} in times6256 of trouble6869?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 恶人在骄横中,把困苦人追得火急,愿他们陷在3自己所设的计4谋里。
    [和合+] 恶人7563在骄横1346中把困苦人60411814得火急;愿他们陷8610在自己所设2803的计谋4209里。
    [当代] 邪恶的人狂妄骄傲,欺压穷人;但愿他们陷入自己的罗网。
    [新译] 恶人骄横地追逼困苦人,愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
    [钦定] 恶人在他的骄傲中逼迫了贫穷人;愿他们陷在自己所谋算的计谋里。
    [NIV] In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
    [YLT] Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.
    [KJV+] The wicked7563 in {his} pride1346 doth persecute1814 the poor6041: let them be taken8610 in the devices4209 that2098 they have imagined2803.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 因为恶人以心愿自5夸,贪财的背弃耶和华,并且6轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
    [和合+] 因为恶人7563以心53158378自夸1984;贪财的背弃耶和华3068,并且轻慢他(或译:他祝福1288贪财的1214,却轻慢5006耶和华3068)。
    [当代] 邪恶的人夸耀自己的欲望;贪婪的人抗拒并蔑视上主。
    [新译] 恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
    [钦定] 因为恶人夸耀他心中的渴望;又祝福贪财的,就是主所憎恶的。
    [NIV] He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
    [YLT] Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
    [KJV+] For the wicked7563 boasteth1984 of his heart's5315 desire8378, and blesseth1288 the covetous1214, {whom} the LORD3068 abhorreth5006.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:4 [和合] 恶人面带骄傲,:“耶和华必不追究。”他一切所想的,都以为7没有 神
    [和合+] 恶人75630639带骄傲1363,说:耶和华3068必不追究1875;他一切所想的4209都以为没有 神0430
    [当代] 邪恶的人心高气傲,不求告上帝;他心目中没有上帝。
    [新译] 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
    [钦定] 恶人面带骄傲,并不寻求神;他一切所想的都没有神。
    [NIV] In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
    [YLT] The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!` [are] all his devices.
    [KJV+] The wicked7563, through the pride1363 of his countenance0639, will not seek1875 {after God}: God0430 {is} not in all his thoughts4209.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:5 [和合] 凡他所作的,时常8稳固,你的审判超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
    [和合+] 凡他所做的1870,时常6256稳固;你的审判4941超过4791他的眼界。至于他一切的敌人6887,他都向他们喷气6315
    [当代] 邪恶的人所做的都顺利。他不明白上帝的审判;他嘲笑他的敌人。
    [新译] 他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
    [钦定] 他的道路,时常使人愁苦;你的审判高过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
    [NIV] His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
    [YLT] Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries -- he puffeth at them.
    [KJV+] His ways1870 are always6256 grievous2342; thy judgments4941 {are} far above4791 out of his sight: {as for} all his enemies6887, he puffeth6315 at them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:6 [和合] 9心里说,我必不10动摇,世世代代不遭灾难。
    [和合+] 他心里38200559:我必不动摇4131,世世代代4131不遭灾难7451
    [当代] 他心里想:我永远不会失败;我生生世世不遭遇灾难。
    [新译] 他心里说:“我必永不摇动,我决不会遭遇灾难。”
    [钦定] 他心里说:我必不动摇,因我永不遭灾难。
    [NIV] He says to himself, 'Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble.'
    [YLT] He hath said in his heart, `I am not moved,` To generation and generation not in evil.
    [KJV+] He hath said0559 in his heart3820, I shall not be moved4131: for {I shall} never1755-1755 {be} in adversity7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:7 [和合] 他满口是11咒骂、12诡诈、13欺压,14舌底是15毒害、奸恶。
    [和合+] 他满43906310是咒骂0423、诡诈4820、欺压8496,舌3956底是毒害5999、奸恶0205
    [当代] 他满口诅咒、诡诈、恫吓,所讲的话都是怨毒、邪恶。
    [新译] 他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话,舌头底下尽是毒害与奸恶。
    [钦定] 他满口是咒骂、诡诈、欺骗,舌底是毒害、虚妄。
    [NIV] His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
    [YLT] Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue [is] perverseness and iniquity,
    [KJV+] His mouth6310 is full4390 of cursing0423 and deceit4820 and fraud8496: under his tongue3956 {is} mischief5999 and vanity0205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:8 [和合] 他在村庄埋伏等候,他在隐密处16杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人。
    [和合+] 他在3427村庄2691埋伏等候3993;他在隐密处4565杀害2026无辜的人5355。他的眼睛5869窥探6845无倚无靠的人2489
    [当代] 他埋伏在村子里;他等著杀害无辜。他窥伺无倚无靠的人,
    [新译] 他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
    [钦定] 他在村庄埋伏等候;他在隐密处谋杀无辜的人。他的眼睛窥探贫穷的人;
    [NIV] He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
    [YLT] He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
    [KJV+] He sitteth3427 in the lurking places3993 of the villages2691: in the secret places4565 doth he murder2026 the innocent5355: his eyes5869 are privily set6845 against the poor2489.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:9 [和合] 17埋伏在暗地,如18狮子蹲在洞中;他埋伏,要掳去困苦人;他拉19网,就把困苦人掳去。
    [和合+] 他埋伏0693在暗地4565,如狮子0738蹲在洞中5520。他埋伏0693,要掳去2414困苦人6041;他拉49007568,就把困苦人6041掳去2414
    [当代] 像狮子埋伏在隐蔽处。他等待著要捕捉穷人,用网子网住他,把他掳去。
    [新译] 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
    [钦定] 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去贫穷人;他拉网,就把贫穷人掳去。
    [NIV] He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
    [YLT] He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.
    [KJV+] He lieth in wait0693 secretly4565 as a lion0738 in his den5520: he lieth in wait0693 to catch2414 the poor6041: he doth catch2414 the poor6041, when he draweth4900 him into his net7568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:10 [和合] 他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙之下(“爪牙”或作“强暴人”)。
    [和合+] 他屈身7817蹲伏1794,无倚无靠的人2426-2489-2489就倒5307在他爪牙(爪牙:或译强暴人6099)之下。
    [当代] 穷苦无告的人倒下去了;暴力把他们击倒了。
    [新译] 他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
    [钦定] 他屈身蹲伏,贫穷人就倒在他的强暴人之下。
    [NIV] His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
    [YLT] He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
    [KJV+] He croucheth1794, {and} humbleth7817 himself, that the poor2426-2489-2489 may fall5307 by his strong ones6099.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:11 [和合] 他心里说, 神竟忘记了;他掩面,永不观20看。
    [和合+] 他心3820里说0559: 神0430竟忘记7911了;他掩564164405331不观看7200
    [当代] 邪恶的人对自己说:上帝不管这些!他闭著眼睛,永远看不见我!
    [新译] 他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
    [钦定] 他心里说:神竟忘记了;他掩面永不观看。
    [NIV] He says to himself, 'God has forgotten; he covers his face and never sees.'
    [YLT] He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`
    [KJV+] He hath said0559 in his heart3820, God0410 hath forgotten7911: he hideth5641 his face6440; he will never5331 see7200 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:12 [和合] 耶和华啊!求你21起来; 神啊!求你举手,不要忘记22困苦人。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你起来6965! 神0430啊,求你举53753027,不要忘记7911困苦人6035-6041
    [当代] 上主啊,求你来拯救我!上帝啊,别忘了被欺压的人!
    [新译] 耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
    [钦定] 主啊,起来。神啊,举手,不要忘记谦卑人。
    [NIV] Arise, Lord ! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
    [YLT] Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.
    [KJV+] Arise6965, O LORD3068; O God0410, lift up5375 thine hand3027: forget7911 not the humble6035-6041.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:13 [和合] 恶人为何23轻慢 神,心里说,你必不追究?
    [和合+] 恶人7563为何轻慢5006 神0430,心3820里说0559:你必不追究1875
    [当代] 邪恶的人怎能藐视上帝,心里说:他不会惩罚我呢?
    [新译] 恶人为什么藐视 神,心里说:“你必不追究”呢?
    [钦定] 恶人为什么轻慢神,心里说:你必不追究?
    [NIV] Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, 'He won't call me to account'?
    [YLT] Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.`
    [KJV+] Wherefore doth the wicked7563 contemn5006 God0430? he hath said0559 in his heart3820, Thou wilt not require1875 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:14 [和合] 其实你已经观24看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人,把自己25交托你,你向来是帮助26孤儿的。
    [和合+] 其实你已经观看7200;因为奸恶5999毒害3708,你都看见了5027,为要以手3027施行5414报应。无倚无靠的人2489把自己交託5800你;你向来是帮助5826孤儿3490的。
    [当代] 但你鉴察一切,关心人的愁苦患难;你随时愿意援助。穷苦无助的人都投靠你;因为你一向帮助孤寡无告的人。
    [新译] 其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
    [钦定] 其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。贫穷的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。
    [NIV] But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
    [YLT] Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
    [KJV+] Thou hast seen7200 {it}; for thou beholdest5027 mischief5999 and spite3708, to requite5414 {it} with thy hand3027: the poor2489 committeth5800 himself unto thee; thou art the helper5826 of the fatherless3490.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:15 [和合] 愿你打断恶人的27膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
    [和合+] 愿你打断7665恶人7563的膀臂2220;至于坏人7451,愿你追究1875他的恶7562,直到净尽4672-1077
    [当代] 求你粉碎邪恶者的势力;求你惩罚他们的罪行,彻底追究!
    [新译] 愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
    [钦定] 愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
    [NIV] Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
    [YLT] Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
    [KJV+] Break7665 thou the arm2220 of the wicked7563 and the evil7451 {man}: seek out1875 his wickedness7562 {till} thou find4672 none1077.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:16 [和合] 耶和华永永远远为28王;外邦人从他的地已经灭绝了。
    [和合+] 耶和华3068永永远远5769-5703为王4428;外邦人1471从他的地0776已经灭绝0006了。
    [当代] 上主永远作王掌权;异族要从他的土地上消灭。
    [新译] 耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
    [钦定] 主永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。
    [NIV] The Lord is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
    [YLT] Jehovah [is] king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
    [KJV+] The LORD3068 {is} King4428 for ever5769 and ever5703: the heathen1471 are perished0006 out of his land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:17 [和合] 耶和华啊!谦卑人的心愿,你早已知道(原文作“听见”)。你必预备他们的29心,也必侧耳听他们的祈求
    [和合+] 耶和华3068啊,谦卑人6035的心愿8378,你早已知道(原文是听见8085)。你必预备3559他们的心3820,也必侧耳02417181他们的祈求,
    [当代] 上主啊,你要垂听穷苦人的祈求;你要赐勇气给他们。
    [新译] 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
    [钦定] 主啊,谦卑人的心愿,你早已听见。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
    [NIV] You hear, O Lord , the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
    [YLT] The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,
    [KJV+] LORD3068, thou hast heard8085 the desire8378 of the humble6035: thou wilt prepare3559 their heart3820, thou wilt cause thine ear0241 to hear7181:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:18 [和合] 为要给30孤儿和受31欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。
    [和合+] 为要给孤儿3490和受欺压的人1790伸冤8199,使强横的人0582不再3254威吓6206他们。
    [当代] 你要替被欺压的人和孤儿伸冤,使必朽的人不再妄施恐吓。
    [新译] 好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
    [钦定] 为要判断孤儿和受欺压的人,使地上的人不再欺压。
    [NIV] defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
    [YLT] To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!
    [KJV+] To judge8199 the fatherless3490 and the oppressed1790, that the man0582 of the earth0776 may no more3254 oppress6206.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150