诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
4:1 [和合] 显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我1宽广;现在求你2怜恤我,听我的祷告。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605
    [当代] 我的上帝,我的辩护者啊,我呼求的时候,求你应答!在患难中,你帮助我;求你怜悯,垂听我的祷告!
    [新译] 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。
    [钦定] 为我义的神啊,我呼吁的时候,请听我。我在困苦中,你曾使我宽广;怜悯我,请听我的祷告。
    [NIV] Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
    [YLT] To the Overseer with Stringed Instruments. -- A Psalm of David. In my calling answer Thou me, O God of my righteousness. In adversity Thou gavest enlargement to me; Favour me, and hear my prayer.
    [KJV+] To the chief Musician5329 on Neginoth5058, A Psalm4210 of David1732. Hear6030 me when I call7121, O God0430 of my righteousness6664: thou hast enlarged7337 me {when I was} in distress6862; have mercy2603 upon me, and hear8085 my prayer8605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:2 [和合] 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找3虚假,要到几时呢?(细拉)
    [和合+] 你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542
    [当代] 你们这些人哪,你们要羞辱我到几时?你们爱慕虚妄,追逐虚伪,几时结束?
    [新译] 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
    [钦定] 人的儿子们啊,你们将我的尊荣变为羞辱要多久呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要多久呢?细拉。
    [NIV] How long, O men, will you turn my glory into shame ? How long will you love delusions and seek false gods ?
    [YLT] Sons of men! till when [is] my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.
    [KJV+] O ye sons1121 of men0376, how long5704 {will ye turn} my glory3519 into shame3639? {how long} will ye love0157 vanity7385, {and} seek1245 after leasing3577? Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:3 [和合] 你们要知道,耶和华已经分4别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
    [和合+] 你们要知道3045,耶和华3068已经分别6395虔诚人2623归他自己;我求告7121耶和华,他必听8085我。
    [当代] 要知道上主已选召我归属他;他垂听我的呼求。
    [新译] 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
    [钦定] 你们要知道,主已经分别虔诚人归他自己;我求告主,他必听我。
    [NIV] Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him.
    [YLT] And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.
    [KJV+] But know3045 that the LORD3068 hath set apart6395 him that is godly2623 for himself: the LORD3068 will hear8085 when I call7121 unto him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:4 [和合] 你们应当畏惧,不可5犯罪;在6床上的时候,要7心里思想,并要肃静。(细拉)
    [和合+] 你们应当畏惧7264,不可犯罪2398;在床4904上的时候,要心里0559思想3824,并要肃静1826。(细拉5542
    [当代] 要战战兢兢,不再犯罪;在卧房寂静时,沉思默想。
    [新译] 你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
    [钦定] 你们应当畏惧,不能犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉。
    [NIV] In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
    [YLT] `Tremble ye, and do not sin;` Say ye [thus] in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.
    [KJV+] Stand in awe7264, and sin2398 not: commune0559 with your own heart3824 upon your bed4904, and be still1826. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:5 [和合] 当献上公8义的祭,又当倚9耶和华
    [和合+] 当献上2076公义6664的祭2077,又当倚靠0982耶和华3068
    [当代] 要向上主献当献的祭,一心信靠他。
    [新译] 你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。
    [钦定] 应当献上公义的祭,又应当信靠主。
    [NIV] Offer right sacrifices and trust in the Lord.
    [YLT] Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah.
    [KJV+] Offer2076 the sacrifices2077 of righteousness6664, and put your trust0982 in the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:6 [和合] 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?耶和华啊!求你仰起10脸来,11光照我们。”
    [和合+] 有许多人72270559:谁能指示我们7200甚么好处2896?耶和华3068啊,求你仰起53756440来,光照0216我们。
    [当代] 有好些人说:我们多么渴望承受福泽!上主啊,求你用慈爱光照我们!
    [新译] 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
    [钦定] 有许多人说:谁能指示我们什么好处?主啊,仰起脸来,光照我们。
    [NIV] Many are asking, 'Who can show us any good?' Let the light of your face shine upon us, O Lord.
    [YLT] Many are saying, `Who doth show us good?` Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
    [KJV+] {There be} many7227 that say0559, Who will shew7200 us {any} good2896? LORD3068, lift thou up5375 the light0216 of thy countenance6440 upon us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:7 [和合] 你使我心里快12乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
    [和合+] 你使5414我心里3820快乐8057,胜过那丰收7231五榖1715新酒8492的人。
    [当代] 但你赐给我的喜乐远胜过五榖丰登、美酒满溢的享受。
    [新译] 你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
    [钦定] 你使我心里快乐,胜过人们丰收谷物和酒的时候。
    [NIV] You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
    [YLT] Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.
    [KJV+] Thou hast put5414 gladness8057 in my heart3820, more than in the time6256 {that} their corn1715 and their wine8492 increased7231.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:8 [和合] 我必安然13躺下睡觉,因为独有你耶和华使我14安然居住。
    [和合+] 我必安然7965躺下7901睡觉3462,因为独有0910你―耶和华3068使我安然0983居住3427
    [当代] 我一躺下来,安然进入梦乡;上主啊,只有你能保守我安全。
    [新译] 我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。
    [钦定] 我必安然躺下睡觉,因为独有你主,使我安然居住。
    [NIV] I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord , make me dwell in safety.
    [YLT] In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!
    [KJV+] I will both3162 lay me down7901 in peace7965, and sleep3462: for thou, LORD3068, only0910 makest me dwell3427 in safety0983.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150