4:1 |
[和合] |
显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我1宽广;现在求你2怜恤我,听我的祷告。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605! |
|
[当代] |
我的上帝,我的辩护者啊,我呼求的时候,求你应答!在患难中,你帮助我;求你怜悯,垂听我的祷告! |
|
[新译] |
我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。 |
|
[钦定] |
为我义的神啊,我呼吁的时候,请听我。我在困苦中,你曾使我宽广;怜悯我,请听我的祷告。 |
|
[NIV] |
Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer. |
|
[YLT] |
To the Overseer with Stringed Instruments. -- A Psalm of David. In my calling answer Thou me, O God of my righteousness. In adversity Thou gavest enlargement to me; Favour me, and hear my prayer. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 on Neginoth5058, A Psalm4210 of David1732. Hear6030 me when I call7121, O God0430 of my righteousness6664: thou hast enlarged7337 me {when I was} in distress6862; have mercy2603 upon me, and hear8085 my prayer8605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:2 |
[和合] |
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找3虚假,要到几时呢?(细拉) |
|
[和合+] |
你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542) |
|
[当代] |
你们这些人哪,你们要羞辱我到几时?你们爱慕虚妄,追逐虚伪,几时结束? |
|
[新译] |
尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉) |
|
[钦定] |
人的儿子们啊,你们将我的尊荣变为羞辱要多久呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要多久呢?细拉。 |
|
[NIV] |
How long, O men, will you turn my glory into shame ? How long will you love delusions and seek false gods ? |
|
[YLT] |
Sons of men! till when [is] my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah. |
|
[KJV+] |
O ye sons1121 of men0376, how long5704 {will ye turn} my glory3519 into shame3639? {how long} will ye love0157 vanity7385, {and} seek1245 after leasing3577? Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:3 |
[和合] |
你们要知道,耶和华已经分4别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。 |
|
[和合+] |
你们要知道3045,耶和华3068已经分别6395虔诚人2623归他自己;我求告7121耶和华,他必听8085我。 |
|
[当代] |
要知道上主已选召我归属他;他垂听我的呼求。 |
|
[新译] |
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。 |
|
[钦定] |
你们要知道,主已经分别虔诚人归他自己;我求告主,他必听我。 |
|
[NIV] |
Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him. |
|
[YLT] |
And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him. |
|
[KJV+] |
But know3045 that the LORD3068 hath set apart6395 him that is godly2623 for himself: the LORD3068 will hear8085 when I call7121 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:4 |
[和合] |
你们应当畏惧,不可5犯罪;在6床上的时候,要7心里思想,并要肃静。(细拉) |
|
[和合+] |
你们应当畏惧7264,不可犯罪2398;在床4904上的时候,要心里0559思想3824,并要肃静1826。(细拉5542) |
|
[当代] |
要战战兢兢,不再犯罪;在卧房寂静时,沉思默想。 |
|
[新译] |
你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉) |
|
[钦定] |
你们应当畏惧,不能犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉。 |
|
[NIV] |
In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. |
|
[YLT] |
`Tremble ye, and do not sin;` Say ye [thus] in your heart on your bed, And be ye silent. Selah. |
|
[KJV+] |
Stand in awe7264, and sin2398 not: commune0559 with your own heart3824 upon your bed4904, and be still1826. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:5 |
[和合] |
当献上公8义的祭,又当倚9靠耶和华。 |
|
[和合+] |
当献上2076公义6664的祭2077,又当倚靠0982耶和华3068。 |
|
[当代] |
要向上主献当献的祭,一心信靠他。 |
|
[新译] |
你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。 |
|
[钦定] |
应当献上公义的祭,又应当信靠主。 |
|
[NIV] |
Offer right sacrifices and trust in the Lord. |
|
[YLT] |
Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah. |
|
[KJV+] |
Offer2076 the sacrifices2077 of righteousness6664, and put your trust0982 in the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:6 |
[和合] |
有许多人说:“谁能指示我们什么好处?耶和华啊!求你仰起10脸来,11光照我们。” |
|
[和合+] |
有许多人7227说0559:谁能指示我们7200甚么好处2896?耶和华3068啊,求你仰起5375脸6440来,光照0216我们。 |
|
[当代] |
有好些人说:我们多么渴望承受福泽!上主啊,求你用慈爱光照我们! |
|
[新译] |
有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。 |
|
[钦定] |
有许多人说:谁能指示我们什么好处?主啊,仰起脸来,光照我们。 |
|
[NIV] |
Many are asking, 'Who can show us any good?' Let the light of your face shine upon us, O Lord. |
|
[YLT] |
Many are saying, `Who doth show us good?` Lift on us the light of Thy face, O Jehovah, |
|
[KJV+] |
{There be} many7227 that say0559, Who will shew7200 us {any} good2896? LORD3068, lift thou up5375 the light0216 of thy countenance6440 upon us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:7 |
[和合] |
你使我心里快12乐,胜过那丰收五谷新酒的人。 |
|
[和合+] |
你使5414我心里3820快乐8057,胜过那丰收7231五榖1715新酒8492的人。 |
|
[当代] |
但你赐给我的喜乐远胜过五榖丰登、美酒满溢的享受。 |
|
[新译] |
你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。 |
|
[钦定] |
你使我心里快乐,胜过人们丰收谷物和酒的时候。 |
|
[NIV] |
You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. |
|
[YLT] |
Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied. |
|
[KJV+] |
Thou hast put5414 gladness8057 in my heart3820, more than in the time6256 {that} their corn1715 and their wine8492 increased7231. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:8 |
[和合] |
我必安然13躺下睡觉,因为独有你耶和华使我14安然居住。 |
|
[和合+] |
我必安然7965躺下7901睡觉3462,因为独有0910你―耶和华3068使我安然0983居住3427。 |
|
[当代] |
我一躺下来,安然进入梦乡;上主啊,只有你能保守我安全。 |
|
[新译] |
我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。 |
|
[钦定] |
我必安然躺下睡觉,因为独有你主,使我安然居住。 |
|
[NIV] |
I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord , make me dwell in safety. |
|
[YLT] |
In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell! |
|
[KJV+] |
I will both3162 lay me down7901 in peace7965, and sleep3462: for thou, LORD3068, only0910 makest me dwell3427 in safety0983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |