5:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你留心听我的言语,顾念我的心思。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用吹的乐器5155。)耶和华3068啊,求你留心听0238我的言语0561,顾念0995我的心思1901! |
|
[当代] |
上主啊,求你垂听我的倾诉;求你倾听我的叹息! |
|
[新译] |
耶和华啊!求你留心听我的话,顾念我的叹息。 |
|
[钦定] |
主啊,请听我的言语,顾念我的心思。 |
|
[NIV] |
Give ear to my words, O Lord , consider my sighing. |
|
[YLT] |
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.` -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 upon Nehiloth5155, A Psalm4210 of David1732. Give ear0238 to my words0561, O LORD3068, consider0995 my meditation1901. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:2 |
[和合] |
我的1王我的 神啊!求你垂听我呼求的声音,因为我向你祈祷。 |
|
[和合+] |
我的王4428我的 神0430啊,求你垂听7181我呼求7773的声音6963!因为我向你祈祷6419。 |
|
[当代] |
我的王,我的上帝啊,求你听我求助的呼喊!上主啊,我要向你祈求; |
|
[新译] |
我的王,我的 神啊!求你倾听我呼求的声音,因为我向你祷告。 |
|
[钦定] |
我的王我的神啊,垂听我呼求的声音。因为我要向你祷告。 |
|
[NIV] |
Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
|
[YLT] |
Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually. |
|
[KJV+] |
Hearken7181 unto the voice6963 of my cry7773, my King4428, and my God0430: for unto thee will I pray6419. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:3 |
[和合] |
耶和华啊!2早晨你必听我的声音;早晨我必向你3陈明我的心意,并要警醒。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,早晨1242你必听8085我的声音6963;早晨1242我必向你陈明6186我的心意,并要儆醒6822! |
|
[当代] |
清晨你听见我的声音;太阳一出,我向你倾诉,静候你的回音。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你在清晨听我的声音;我要一早向你陈明,并且迫切等候。 |
|
[钦定] |
主啊,早晨你必听我的声音;早晨我要向你陈明我的祷告,并要仰望。 |
|
[NIV] |
In the morning, O Lord , you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. |
|
[YLT] |
Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out. |
|
[KJV+] |
My voice6963 shalt thou hear8085 in the morning1242, O LORD3068; in the morning1242 will I direct6186 {my prayer} unto thee, and will look up6822. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:4 |
[和合] |
因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。 |
|
[和合+] |
因为你不是喜悦2655恶事7562的 神0430,恶人7451不能与你同居1481。 |
|
[当代] |
你是不喜欢邪恶的上帝;你不容许罪恶出现在你面前。 |
|
[新译] |
因为你是不喜爱邪恶的 神,恶人不能与你同住。 |
|
[钦定] |
因为你不是喜悦恶事的神,恶人不能与你一起住。 |
|
[NIV] |
You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. |
|
[YLT] |
For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not. |
|
[KJV+] |
For thou {art} not a God0410 that hath pleasure2655 in wickedness7562: neither shall evil7451 dwell1481 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:5 |
[和合] |
狂4傲人不能5站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的; |
|
[和合+] |
狂傲人1984不能站在3320你眼前5869;凡作6466孽0205的,都是你所恨恶的8130。 |
|
[当代] |
你厌恶狂傲的人,憎恨一切作恶的人。 |
|
[新译] |
狂傲的人不能在你眼前站立,你恨恶所有作恶的人。 |
|
[钦定] |
愚顽人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。 |
|
[NIV] |
The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
|
[YLT] |
The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity. |
|
[KJV+] |
The foolish1984 shall not stand3320 in thy sight5869: thou hatest8130 all workers6466 of iniquity0205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:6 |
[和合] |
说6谎言的,你必灭绝;好流人血弄7诡诈的,都为耶和华所憎恶。 |
|
[和合+] |
说1696谎言3577的,你必灭绝0006;好流人血1818弄诡诈4820的,都为耶和华3068所憎恶8581。 |
|
[当代] |
撒谎的,你要灭绝;嗜血和诡诈的,你都厌弃。 |
|
[新译] |
你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。 |
|
[钦定] |
说虚假事的,你必灭绝;好流人血、欺骗人的,都为主所憎恶。 |
|
[NIV] |
You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the Lord abhors. |
|
[YLT] |
Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate. |
|
[KJV+] |
Thou shalt destroy0006 them that speak1696 leasing3577: the LORD3068 will abhor8581 the bloody1818 and deceitful4820 man0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:7 |
[和合] |
至于我,我必凭你丰盛的慈爱,进入你的8居所;我必存敬畏你的心,向你的圣9殿下拜。 |
|
[和合+] |
至于我,我必凭你丰盛7230的慈爱2617进入0935你的居所1004;我必存敬畏3374你的心向你的圣6944殿1964下拜7812。 |
|
[当代] |
至于我,因为你丰盛的慈爱,我可以进入你的殿宇;我恭敬俯伏,在你的圣殿中敬拜。 |
|
[新译] |
至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。 |
|
[钦定] |
至于我,我必凭你丰盛的怜悯进入你的家;我必存敬畏你的心向你的圣殿敬拜。 |
|
[NIV] |
But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
|
[YLT] |
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. |
|
[KJV+] |
But as for me, I will come0935 {into} thy house1004 in the multitude7230 of thy mercy2617: {and} in thy fear3374 will I worship7812 toward thy holy6944 temple1964. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:8 |
[和合] |
耶和华啊!求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道10路在我面前正直。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你因我的仇敌8324,凭你的公义6666引领我5148,使你的道路1870在我面前6440正直3474。 |
|
[当代] |
上主啊,我周围都是仇敌;求你领我走正路,让我走上你为我安排的坦途。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你因我仇敌的缘故,按着你的公义引导我,在我面前铺平你的道路。 |
|
[钦定] |
主啊,因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。 |
|
[NIV] |
Lead me, O Lord , in your righteousness because of my enemies- make straight your way before me. |
|
[YLT] |
O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way, |
|
[KJV+] |
Lead5148 me, O LORD3068, in thy righteousness6666 because of mine enemies8324; make thy way1870 straight3474 before my face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:9 |
[和合] |
因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的11喉咙,是敞开的12坟墓,他们用舌头13谄媚人。 |
|
[和合+] |
因为,他们的口中6310没有诚实3559;他们的心里7130满有邪恶1942;他们的喉咙1627是敞开的6605坟墓6913;他们用舌头3956谄媚人2505。 |
|
[当代] |
仇敌的话不可信;他们只想摧残。他们的喉咙像敞开的坟墓,舌头圆滑,专讲欺哄的话。 |
|
[新译] |
因为他们的口里没有真话,他们的内心充满毁灭人的意图,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈。 |
|
[钦定] |
因为,他们的口中没有诚实;他们的心里满有邪恶;他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头讨好人。 |
|
[NIV] |
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. |
|
[YLT] |
For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth. |
|
[KJV+] |
For {there is} no faithfulness3559 in their mouth6310; their inward7130 part {is} very wickedness1942; their throat1627 {is} an open6605 sepulchre6913; they flatter2505 with their tongue3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:10 |
[和合] |
神啊!求你定他们的罪。愿他们因自己的计14谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出,因为他们背叛了你。 |
|
[和合+] |
神0430啊,求你定他们的罪0816!愿他们因自己的计谋4156跌倒5307;愿你在他们许多7230的过犯6588中把他们逐出5080,因为他们背叛了4784你。 |
|
[当代] |
上帝啊,求你定他们的罪,破坏他们的诡计。求你从你面前把他们赶走,因为他们罪恶多端,背叛了你。 |
|
[新译] |
神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。 |
|
[钦定] |
神啊,灭绝他们。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。 |
|
[NIV] |
Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you. |
|
[YLT] |
Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee. |
|
[KJV+] |
Destroy0816 thou them, O God0430; let them fall5307 by their own counsels4156; cast them out5080 in the multitude7230 of their transgressions6588; for they have rebelled4784 against thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:11 |
[和合] |
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你15欢欣。 |
|
[和合+] |
凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970。 |
|
[当代] |
得到你庇护的人都要欢呼;他们要不断地欢呼歌唱。你保护爱你的人;他们因你而有喜乐。 |
|
[新译] |
愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。 |
|
[钦定] |
凡信靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护卫他们;又愿那爱你名的人都靠你欢喜。 |
|
[NIV] |
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. |
|
[YLT] |
And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee. |
|
[KJV+] |
But let all those that put their trust2620 in thee rejoice8055: let them ever5769 shout for joy7442, because thou defendest5526 them: let them also that love0157 thy name8034 be joyful5970 in thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:12 |
[和合] |
因为你必赐16福与义人。耶和华啊!你必用恩惠如同17盾牌四面护卫他。 |
|
[和合+] |
因为你必赐福1288与义人6662;耶和华3068啊,你必用恩惠7522如同盾牌6793四面护卫他5849。 |
|
[当代] |
上主啊,你赐福给正直的人;你的怜悯像盾牌保护他们。 |
|
[新译] |
耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。 |
|
[钦定] |
因为你必祝福与义人;主啊,你必用你的美意如同盾牌环绕他。 |
|
[NIV] |
For surely, O Lord , you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
|
[YLT] |
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him! |
|
[KJV+] |
For thou, LORD3068, wilt bless1288 the righteous6662; with favour7522 wilt thou compass5849 him as {with} a shield6793. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |