31:1 |
[和合] |
耶和华啊!我投1靠你;求你使我永不2羞愧,凭你的公义搭救我。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,我投靠2620你;求你使我永不0408-5769羞愧0954;凭你的公义6666搭救6403我! |
|
[当代] |
上主啊,我寻求你的庇护;求你使我永不失败。你是公义的上帝;求你拯救我! |
|
[新译] |
耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。 |
|
[钦定] |
主啊,我信靠你;使我永不羞愧;凭你的公义拯救我。 |
|
[NIV] |
In you, O Lord , I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. In thee, O LORD3068, do I put my trust2620; let me never0408-5769 be ashamed0954: deliver6403 me in thy righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:2 |
[和合] |
求你3侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的4保障。 |
|
[和合+] |
求你侧耳5186-0241而听,快快4120救5337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686! |
|
[当代] |
求你垂听我的祈求,立刻拯救我!求你作我的避难所来保护我,作我的堡垒来拯救我。 |
|
[新译] |
求你留心听我,赶快拯救我;求你作我坚固的磐石,作拯救我的坚垒。 |
|
[钦定] |
侧耳而听,快快拯救我。作我坚固的磐石,拯救我的保障。 |
|
[NIV] |
Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
|
[YLT] |
Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me. |
|
[KJV+] |
Bow down5186 thine ear0241 to me; deliver5337 me speedily4120: be thou my strong4581 rock6697, for an house1004 of defence4686 to save3467 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:3 |
[和合] |
因为你是我的岩石,我的山5寨,所以求你为你6名的缘故,引导我,指点我。 |
|
[和合+] |
因为你是我的岩石5553,我的山寨4686;所以,求你为你名8034的缘故引导5148我,指点5095我。 |
|
[当代] |
你是我的避难所,我的堡垒;求你照你的应许带领我。 |
|
[新译] |
因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。 |
|
[钦定] |
因为你是我的岩石,我的要塞;所以,为你的名而引导我,带领我。 |
|
[NIV] |
Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
|
[YLT] |
For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name`s sake lead me and tend me. |
|
[KJV+] |
For thou {art} my rock5553 and my fortress4686; therefore for thy name's8034 sake lead5148 me, and guide5095 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:4 |
[和合] |
求你救我脱离人为我暗设的7网罗,因为你是我的保障。 |
|
[和合+] |
求你救我脱离3318人为我暗设2934的网罗7568,因为你是我的保障4581。 |
|
[当代] |
求你使我得以逃脱陷害我的罗网,因为你是我的避难所。 |
|
[新译] |
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。 |
|
[钦定] |
救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的力量。 |
|
[NIV] |
Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
|
[YLT] |
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength. |
|
[KJV+] |
Pull me out3318 of the net7568 that2098 they have laid privily2934 for me: for thou {art} my strength4581. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:5 |
[和合] |
我将我的8灵魂交在你手里。耶和华9诚实的 神啊!你救赎了我。 |
|
[和合+] |
我将我的灵魂7307交在6485你手3027里;耶和华3068诚实0571的 神0430啊,你救赎6299了我。 |
|
[当代] |
我把自己的灵魂交在你手里;上主─信实的上帝啊,你会拯救我。 |
|
[新译] |
我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的 神啊!你救赎了我。 |
|
[钦定] |
我将我的灵交在你手里;主诚实的神啊,你救赎了我。 |
|
[NIV] |
Into your hands I commit my spirit; redeem me, O Lord , the God of truth. |
|
[YLT] |
Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth. |
|
[KJV+] |
Into thine hand3027 I commit6485 my spirit7307: thou hast redeemed6299 me, O LORD3068 God0410 of truth0571. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:6 |
[和合] |
我10恨恶那信奉11虚无之神的人,我却12倚靠耶和华。 |
|
[和合+] |
我恨恶8130那信奉8104虚无7723-1892之 神0430的人;我却倚靠0982耶和华3068。 |
|
[当代] |
你恨恶拜假神的人;可是我信靠你。 |
|
[新译] |
我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。 |
|
[钦定] |
我恨恶那重看虚谎的人;我却信靠主。 |
|
[NIV] |
I hate those who cling to worthless idols; I trust in the Lord. |
|
[YLT] |
I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident. |
|
[KJV+] |
I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities1892: but I trust0982 in the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:7 |
[和合] |
我要为你的慈爱高13兴欢喜,因为你见过我的困14苦,知道我心中的艰难。 |
|
[和合+] |
我要为你的慈爱2617高兴1523欢喜8055;因为你见过7200我的困苦6040,知道3045我心中5315的艰难6869。 |
|
[当代] |
因你有不变的爱,我要欢喜快乐。你看见我的痛苦;你知道我的艰难。 |
|
[新译] |
我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦; |
|
[钦定] |
我要为你的怜悯高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我的魂在艰难中。 |
|
[NIV] |
I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
|
[YLT] |
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul. |
|
[KJV+] |
I will be glad1523 and rejoice8055 in thy mercy2617: for thou hast considered7200 my trouble6040; thou hast known3045 my soul5315 in adversities6869; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:8 |
[和合] |
你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在15宽阔之处。 |
|
[和合+] |
你未曾把我交在5462仇敌0341手里3027;你使5975我的脚7272站在宽阔之处4800。 |
|
[当代] |
你不使我落在仇敌手中;你把我安置在稳妥的地方。 |
|
[新译] |
你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。 |
|
[钦定] |
你从不把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。 |
|
[NIV] |
You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
|
[YLT] |
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place. |
|
[KJV+] |
And hast not shut me up5462 into the hand3027 of the enemy0341: thou hast set5975 my feet7272 in a large room4800. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:9 |
[和合] |
耶和华啊!求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干16瘪,连我的身心也不安舒。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你怜恤2603我,因为我在急难6887之中;我的眼睛5869因忧愁3708而乾瘪6244,连我的身0990心5315也不安舒。 |
|
[当代] |
上主啊,求你以慈爱待我,因为我遭遇患难;我的眼睛因哭泣红肿,身心也都衰残。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。 |
|
[钦定] |
主啊,怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,是的,连我的魂与肚子也不安舒。 |
|
[NIV] |
Be merciful to me, O Lord , for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
|
[YLT] |
Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation. |
|
[KJV+] |
Have mercy2603 upon me, O LORD3068, for I am in trouble6887: mine eye5869 is consumed6244 with grief3708, {yea}, my soul5315 and my belly0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:10 |
[和合] |
我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为17叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的18骨头也枯干。 |
|
[和合+] |
我的生命2416为愁苦3015所消耗3615;我的年岁8141为歎息0585所旷废。我的力量3581因我的罪孽5771衰败3782;我的骨头6106也枯乾6244。 |
|
[当代] |
愁苦耗尽了我的生命;忧伤缩短了我的岁月。患难使我衰弱;我的骨头都枯槁了。 |
|
[新译] |
我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。 |
|
[钦定] |
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。 |
|
[NIV] |
My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
|
[YLT] |
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old. |
|
[KJV+] |
For my life2416 is spent3615 with grief3015, and my years8141 with sighing0585: my strength3581 faileth3782 because of mine iniquity5771, and my bones6106 are consumed6244. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:11 |
[和合] |
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那19认识我的都惧怕我,在外头20看见我的都躲避我。 |
|
[和合+] |
我因一切敌人6887成了羞辱2781,在我的邻舍7934跟前更甚3966;那认识3045我的都惧怕6343我,在外头2351看见7200我的都躲避5074我。 |
|
[当代] |
所有的仇敌都戏弄我,左邻右舍都讥笑我;连那些知己的朋友也都怕我;他们在街上遇见我就一一躲开。 |
|
[新译] |
我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。 |
|
[钦定] |
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻居跟前更是;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。 |
|
[NIV] |
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends- those who see me on the street flee from me. |
|
[YLT] |
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me. |
|
[KJV+] |
I was a reproach2781 among all mine enemies6887, but especially3966 among my neighbours7934, and a fear6343 to mine acquaintance3045: they that did see7200 me without2351 fled5074 from me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:12 |
[和合] |
我被人忘记,如同21死人,无人记念;我好象破22碎的器皿。 |
|
[和合+] |
我被人忘记7911,如同死人4191,无人纪念3820;我好象破碎0006的器皿3627。 |
|
[当代] |
大家把我忘了,把我当作死人;我像被丢弃了的废物。 |
|
[新译] |
我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿, |
|
[钦定] |
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。 |
|
[NIV] |
I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery. |
|
[YLT] |
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel. |
|
[KJV+] |
I am forgotten7911 as a dead man4191 out of mind3820: I am like a broken0006 vessel3627. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:13 |
[和合] |
我听见了许多人的23谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图24谋要害我的性命。 |
|
[和合+] |
我听见8085了许多人7227的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;他们一同3162商议3245攻击我的时候,就图谋2161要害3947我的性命5315。 |
|
[当代] |
我听见许多仇敌在窃窃私语,周围充满著恐怖。他们阴谋陷害我,要夺走我的生命。 |
|
[新译] |
我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。 |
|
[钦定] |
我听见了许多人的诽谤,周围都是惊吓;他们一起商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。 |
|
[NIV] |
For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
|
[YLT] |
For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised, |
|
[KJV+] |
For I have heard8085 the slander1681 of many7227: fear4032 {was} on every side5439: while they took counsel3245 together3162 against me, they devised2161 to take away3947 my life5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:14 |
[和合] |
耶和华啊!我仍旧25倚靠你。我说:“你是我的 神。” |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我仍旧倚靠0982你;我说0559:你是我的 神0430。 |
|
[当代] |
然而,上主啊,我信靠你;你是我的上帝。 |
|
[新译] |
但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的 神。” |
|
[钦定] |
主啊,我仍旧信靠你;我说:你是我的神。 |
|
[NIV] |
But I trust in you, O Lord ; I say, 'You are my God.' |
|
[YLT] |
And I on Thee -- I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my God.` |
|
[KJV+] |
But I trusted0982 in thee, O LORD3068: I said0559, Thou {art} my God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:15 |
[和合] |
我终身的事在你手中,求你救我26脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。 |
|
[和合+] |
我终身6256的事在你手中3027;求你救我脱离5337仇敌0341的手3027和那些逼迫7291我的人。 |
|
[当代] |
我永远在你的看顾中;求你救我脱离仇敌和迫害我的人。 |
|
[新译] |
我的一生都在你的手中;求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。 |
|
[钦定] |
我的时候在你手中;救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。 |
|
[NIV] |
My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
|
[YLT] |
In Thy hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers. |
|
[KJV+] |
My times6256 {are} in thy hand3027: deliver5337 me from the hand3027 of mine enemies0341, and from them that persecute7291 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:16 |
[和合] |
求你使你的脸27光照仆人,凭你的慈爱拯救我。 |
|
[和合+] |
求你使你的脸6440光照0215仆人5650,凭你的慈爱2617拯救3467我。 |
|
[当代] |
求你用慈爱待你的仆人;你有不变的爱,求你救我。 |
|
[新译] |
求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。 |
|
[钦定] |
使你的脸光照你的仆人,因你的怜悯拯救我。 |
|
[NIV] |
Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
|
[YLT] |
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness. |
|
[KJV+] |
Make thy face6440 to shine0215 upon thy servant5650: save3467 me for thy mercies'2617 sake. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:17 |
[和合] |
耶和华啊!求你叫我不至28羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你叫我不至羞愧0954,因为我曾呼籲7121你;求你使恶人7563羞愧0954,使他们在阴间7585缄默无声1826。 |
|
[当代] |
上主啊,我向你呼求;求你不使我失望。愿邪恶的人失败;愿他们哑口无言地下阴间。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。 |
|
[钦定] |
主啊,叫我不致羞愧,因为我曾呼求你;使恶人羞愧,使他们在坟墓无声。 |
|
[NIV] |
Let me not be put to shame, O Lord , for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
|
[YLT] |
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. |
|
[KJV+] |
Let me not be ashamed0954, O LORD3068; for I have called7121 upon thee: let the wicked7563 be ashamed0954, {and} let them be silent1826 in the grave7585. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:18 |
[和合] |
那撒谎的人,逞29骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。 |
|
[和合+] |
那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481。 |
|
[当代] |
愿你堵住那些撒谎者的口;愿所有傲慢、狂妄、发言攻击义人的人都无话可说。 |
|
[新译] |
那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。 |
|
[钦定] |
那撒谎的骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的唇无声。 |
|
[NIV] |
Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous. |
|
[YLT] |
Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt. |
|
[KJV+] |
Let the lying8267 lips8193 be put to silence0481; which speak1696 grievous6277 things proudly1346 and contemptuously0937 against the righteous6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:19 |
[和合] |
敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的30恩惠,是何等大呢! |
|
[和合+] |
敬畏3373你、投靠2620你的人,你为他们所积存6466的,在世人1121-0120面前所施行6845的恩惠2898是何等大7227呢! |
|
[当代] |
你为敬畏你的人所珍藏的美物多么丰富!你在世人面前保护投靠你的人多么美好! |
|
[新译] |
耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。 |
|
[钦定] |
敬畏你、信靠你的人,你为他们所积存的,在人的儿子们面前所施行的良善是何等大啊。 |
|
[NIV] |
How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
|
[YLT] |
How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee, |
|
[KJV+] |
{Oh} how great7227 {is} thy goodness2898, which thou hast laid up6845 for them that fear3373 thee; {which} thou hast wrought6466 for them that trust2620 in thee before the sons1121 of men0120! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:20 |
[和合] |
你必把他们藏在你面前的隐31密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受32口舌的争闹。 |
|
[和合+] |
你必把他们藏5641在你面前6440的隐密处5643,免得遇见人0376的计谋7407;你必暗暗地保守6845他们在亭子5521里,免受口舌3956的争闹7379。 |
|
[当代] |
你把他们藏在你面前那稳妥的地方,免得他们遭受人的暗算;你把他们藏匿在安全的遮蔽下,免得他们受仇敌欺侮。 |
|
[新译] |
你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。 |
|
[钦定] |
你必把他们藏在你面前的秘密处,免得遇见人的骄傲;你必暗暗地保守他们在隐密处,免受口舌的争闹。 |
|
[NIV] |
In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
|
[YLT] |
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues. |
|
[KJV+] |
Thou shalt hide5641 them in the secret5643 of thy presence6440 from the pride7407 of man0376: thou shalt keep them secretly6845 in a pavilion5521 from the strife7379 of tongues3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:21 |
[和合] |
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里,向我施展奇妙的33慈爱。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是应当称颂1288的,因为他在坚固4692城5892里向我施展奇妙6381的慈爱2617。 |
|
[当代] |
要赞美上主!我被围困时,他向我显示慈爱。 |
|
[新译] |
耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。 |
|
[钦定] |
主是应当称颂的,因为他在坚固城里向我显示奇妙的仁慈。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord , for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks. |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} the LORD3068: for he hath shewed me his marvellous6381 kindness2617 in a strong4692 city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:22 |
[和合] |
至于我,我曾急34促地说:“我从你35眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 |
|
[和合+] |
至于我,我曾急促地2648说0559:我从你眼5869前5048被隔绝1629。然而0403,我呼求7768你的时候,你仍听8085我恳求8469的声音6963。 |
|
[当代] |
我心里怀疑害怕,以为你已经丢弃我;可是我向你求助的时候,你垂听了我的呼求。 |
|
[新译] |
至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。 |
|
[钦定] |
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被剪除。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 |
|
[NIV] |
In my alarm I said, 'I am cut off from your sight!' Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
|
[YLT] |
And I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,` But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee. |
|
[KJV+] |
For I said0559 in my haste2648, I am cut off1629 from before5048 thine eyes5869: nevertheless0403 thou heardest8085 the voice6963 of my supplications8469 when I cried7768 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:23 |
[和合] |
耶和华的36圣民哪!你们都要爱他。耶和华保护诚实人,足足37报应行事骄傲的人。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的圣民2623哪,你们都要爱0157他!耶和华3068保护5341诚实人0539,足足3499报应7999行事6213骄傲1346的人。 |
|
[当代] |
上主的忠贞子民哪,要敬爱上主。上主卫护忠信的子民,却严厉惩罚骄傲的人。 |
|
[新译] |
耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。 |
|
[钦定] |
主的圣徒们啊,你们都要爱他。主保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。 |
|
[NIV] |
Love the Lord , all his saints! The Lord preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
|
[YLT] |
Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer. |
|
[KJV+] |
O love0157 the LORD3068, all ye his saints2623: {for} the LORD3068 preserveth5341 the faithful0539, and plentifully3499 rewardeth7999 the proud1346 doer6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:24 |
[和合] |
凡仰38望耶和华的人,你们都要壮39胆,坚固你们的心。 |
|
[和合+] |
凡仰望3176耶和华3068的人,你们都要壮胆2388,坚固0553你们的心3824! |
|
[当代] |
所有仰望上主的人哪,你们都要刚强,要勇敢。 |
|
[新译] |
所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。 |
|
[钦定] |
凡指望主的人,你们都要壮胆,他也必坚固你们的心。 |
|
[NIV] |
Be strong and take heart, all you who hope in the Lord. |
|
[YLT] |
Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah! |
|
[KJV+] |
Be of good courage2388, and he shall strengthen0553 your heart3824, all ye that hope3176 in the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |