诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
31:1 [和合] 耶和华啊!我投1靠你;求你使我永不2羞愧,凭你的公义搭救我。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,我投靠2620你;求你使我永不0408-5769羞愧0954;凭你的公义6666搭救6403我!
    [当代] 上主啊,我寻求你的庇护;求你使我永不失败。你是公义的上帝;求你拯救我!
    [新译] 耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。
    [钦定] 主啊,我信靠你;使我永不羞愧;凭你的公义拯救我。
    [NIV] In you, O Lord , I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
    [YLT] To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. In thee, O LORD3068, do I put my trust2620; let me never0408-5769 be ashamed0954: deliver6403 me in thy righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:2 [和合] 求你3侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的4保障。
    [和合+] 求你侧耳5186-0241而听,快快41205337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686
    [当代] 求你垂听我的祈求,立刻拯救我!求你作我的避难所来保护我,作我的堡垒来拯救我。
    [新译] 求你留心听我,赶快拯救我;求你作我坚固的磐石,作拯救我的坚垒。
    [钦定] 侧耳而听,快快拯救我。作我坚固的磐石,拯救我的保障。
    [NIV] Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
    [YLT] Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
    [KJV+] Bow down5186 thine ear0241 to me; deliver5337 me speedily4120: be thou my strong4581 rock6697, for an house1004 of defence4686 to save3467 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:3 [和合] 因为你是我的岩石,我的山5寨,所以求你为你6名的缘故,引导我,指点我。
    [和合+] 因为你是我的岩石5553,我的山寨4686;所以,求你为你名8034的缘故引导5148我,指点5095我。
    [当代] 你是我的避难所,我的堡垒;求你照你的应许带领我。
    [新译] 因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。
    [钦定] 因为你是我的岩石,我的要塞;所以,为你的名而引导我,带领我。
    [NIV] Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
    [YLT] For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name`s sake lead me and tend me.
    [KJV+] For thou {art} my rock5553 and my fortress4686; therefore for thy name's8034 sake lead5148 me, and guide5095 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:4 [和合] 求你救我脱离人为我暗设的7网罗,因为你是我的保障。
    [和合+] 求你救我脱离3318人为我暗设2934的网罗7568,因为你是我的保障4581
    [当代] 求你使我得以逃脱陷害我的罗网,因为你是我的避难所。
    [新译] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。
    [钦定] 救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的力量。
    [NIV] Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.
    [YLT] Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
    [KJV+] Pull me out3318 of the net7568 that2098 they have laid privily2934 for me: for thou {art} my strength4581.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:5 [和合] 我将我的8灵魂交在你手里。耶和华9诚实的 神啊!你救赎了我。
    [和合+] 我将我的灵魂7307交在6485你手3027里;耶和华3068诚实0571的 神0430啊,你救赎6299了我。
    [当代] 我把自己的灵魂交在你手里;上主─信实的上帝啊,你会拯救我。
    [新译] 我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
    [钦定] 我将我的灵交在你手里;主诚实的神啊,你救赎了我。
    [NIV] Into your hands I commit my spirit; redeem me, O Lord , the God of truth.
    [YLT] Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
    [KJV+] Into thine hand3027 I commit6485 my spirit7307: thou hast redeemed6299 me, O LORD3068 God0410 of truth0571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:6 [和合] 10恨恶那信奉11虚无之神的人,我却12倚靠耶和华
    [和合+] 我恨恶8130那信奉8104虚无7723-1892之 神0430的人;我却倚靠0982耶和华3068
    [当代] 你恨恶拜假神的人;可是我信靠你。
    [新译] 我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。
    [钦定] 我恨恶那重看虚谎的人;我却信靠主。
    [NIV] I hate those who cling to worthless idols; I trust in the Lord.
    [YLT] I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
    [KJV+] I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities1892: but I trust0982 in the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:7 [和合] 我要为你的慈爱高13兴欢喜,因为你见过我的困14苦,知道我心中的艰难。
    [和合+] 我要为你的慈爱2617高兴1523欢喜8055;因为你见过7200我的困苦6040,知道3045我心中5315的艰难6869
    [当代] 因你有不变的爱,我要欢喜快乐。你看见我的痛苦;你知道我的艰难。
    [新译] 我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
    [钦定] 我要为你的怜悯高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我的魂在艰难中。
    [NIV] I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
    [YLT] I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
    [KJV+] I will be glad1523 and rejoice8055 in thy mercy2617: for thou hast considered7200 my trouble6040; thou hast known3045 my soul5315 in adversities6869;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:8 [和合] 你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在15宽阔之处。
    [和合+] 你未曾把我交在5462仇敌0341手里3027;你使5975我的脚7272站在宽阔之处4800
    [当代] 你不使我落在仇敌手中;你把我安置在稳妥的地方。
    [新译] 你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。
    [钦定] 你从不把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
    [NIV] You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.
    [YLT] And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
    [KJV+] And hast not shut me up5462 into the hand3027 of the enemy0341: thou hast set5975 my feet7272 in a large room4800.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:9 [和合] 耶和华啊!求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干16瘪,连我的身心也不安舒。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你怜恤2603我,因为我在急难6887之中;我的眼睛5869因忧愁3708而乾瘪6244,连我的身09905315也不安舒。
    [当代] 上主啊,求你以慈爱待我,因为我遭遇患难;我的眼睛因哭泣红肿,身心也都衰残。
    [新译] 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
    [钦定] 主啊,怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,是的,连我的魂与肚子也不安舒。
    [NIV] Be merciful to me, O Lord , for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.
    [YLT] Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
    [KJV+] Have mercy2603 upon me, O LORD3068, for I am in trouble6887: mine eye5869 is consumed6244 with grief3708, {yea}, my soul5315 and my belly0990.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:10 [和合] 我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为17叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的18骨头也枯干。
    [和合+] 我的生命2416为愁苦3015所消耗3615;我的年岁8141为歎息0585所旷废。我的力量3581因我的罪孽5771衰败3782;我的骨头6106也枯乾6244
    [当代] 愁苦耗尽了我的生命;忧伤缩短了我的岁月。患难使我衰弱;我的骨头都枯槁了。
    [新译] 我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
    [钦定] 我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
    [NIV] My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
    [YLT] For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
    [KJV+] For my life2416 is spent3615 with grief3015, and my years8141 with sighing0585: my strength3581 faileth3782 because of mine iniquity5771, and my bones6106 are consumed6244.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:11 [和合] 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那19认识我的都惧怕我,在外头20看见我的都躲避我。
    [和合+] 我因一切敌人6887成了羞辱2781,在我的邻舍7934跟前更甚3966;那认识3045我的都惧怕6343我,在外头2351看见7200我的都躲避5074我。
    [当代] 所有的仇敌都戏弄我,左邻右舍都讥笑我;连那些知己的朋友也都怕我;他们在街上遇见我就一一躲开。
    [新译] 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
    [钦定] 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻居跟前更是;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
    [NIV] Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends- those who see me on the street flee from me.
    [YLT] Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
    [KJV+] I was a reproach2781 among all mine enemies6887, but especially3966 among my neighbours7934, and a fear6343 to mine acquaintance3045: they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:12 [和合] 我被人忘记,如同21死人,无人记念;我好象破22碎的器皿。
    [和合+] 我被人忘记7911,如同死人4191,无人纪念3820;我好象破碎0006的器皿3627
    [当代] 大家把我忘了,把我当作死人;我像被丢弃了的废物。
    [新译] 我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
    [钦定] 我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
    [NIV] I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.
    [YLT] I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
    [KJV+] I am forgotten7911 as a dead man4191 out of mind3820: I am like a broken0006 vessel3627.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:13 [和合] 我听见了许多人的23谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图24谋要害我的性命。
    [和合+] 我听见8085了许多人7227的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;他们一同3162商议3245攻击我的时候,就图谋2161要害3947我的性命5315
    [当代] 我听见许多仇敌在窃窃私语,周围充满著恐怖。他们阴谋陷害我,要夺走我的生命。
    [新译] 我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
    [钦定] 我听见了许多人的诽谤,周围都是惊吓;他们一起商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
    [NIV] For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.
    [YLT] For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
    [KJV+] For I have heard8085 the slander1681 of many7227: fear4032 {was} on every side5439: while they took counsel3245 together3162 against me, they devised2161 to take away3947 my life5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:14 [和合] 耶和华啊!我仍旧25倚靠你。我说:“你是我的 神。”
    [和合+] 耶和华3068啊,我仍旧倚靠0982你;我说0559:你是我的 神0430
    [当代] 然而,上主啊,我信靠你;你是我的上帝。
    [新译] 但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的 神。”
    [钦定] 主啊,我仍旧信靠你;我说:你是我的神。
    [NIV] But I trust in you, O Lord ; I say, 'You are my God.'
    [YLT] And I on Thee -- I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my God.`
    [KJV+] But I trusted0982 in thee, O LORD3068: I said0559, Thou {art} my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:15 [和合] 我终身的事在你手中,求你救我26脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
    [和合+] 我终身6256的事在你手中3027;求你救我脱离5337仇敌0341的手3027和那些逼迫7291我的人。
    [当代] 我永远在你的看顾中;求你救我脱离仇敌和迫害我的人。
    [新译] 我的一生都在你的手中;求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
    [钦定] 我的时候在你手中;救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
    [NIV] My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.
    [YLT] In Thy hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
    [KJV+] My times6256 {are} in thy hand3027: deliver5337 me from the hand3027 of mine enemies0341, and from them that persecute7291 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:16 [和合] 求你使你的脸27光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
    [和合+] 求你使你的脸6440光照0215仆人5650,凭你的慈爱2617拯救3467我。
    [当代] 求你用慈爱待你的仆人;你有不变的爱,求你救我。
    [新译] 求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。
    [钦定] 使你的脸光照你的仆人,因你的怜悯拯救我。
    [NIV] Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
    [YLT] Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
    [KJV+] Make thy face6440 to shine0215 upon thy servant5650: save3467 me for thy mercies'2617 sake.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:17 [和合] 耶和华啊!求你叫我不至28羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你叫我不至羞愧0954,因为我曾呼籲7121你;求你使恶人7563羞愧0954,使他们在阴间7585缄默无声1826
    [当代] 上主啊,我向你呼求;求你不使我失望。愿邪恶的人失败;愿他们哑口无言地下阴间。
    [新译] 耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
    [钦定] 主啊,叫我不致羞愧,因为我曾呼求你;使恶人羞愧,使他们在坟墓无声。
    [NIV] Let me not be put to shame, O Lord , for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.
    [YLT] O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
    [KJV+] Let me not be ashamed0954, O LORD3068; for I have called7121 upon thee: let the wicked7563 be ashamed0954, {and} let them be silent1826 in the grave7585.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:18 [和合] 那撒谎的人,逞29骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
    [和合+] 那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481
    [当代] 愿你堵住那些撒谎者的口;愿所有傲慢、狂妄、发言攻击义人的人都无话可说。
    [新译] 那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
    [钦定] 那撒谎的骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的唇无声。
    [NIV] Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
    [YLT] Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
    [KJV+] Let the lying8267 lips8193 be put to silence0481; which speak1696 grievous6277 things proudly1346 and contemptuously0937 against the righteous6662.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:19 [和合] 敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的30恩惠,是何等大呢!
    [和合+] 敬畏3373你、投靠2620你的人,你为他们所积存6466的,在世人1121-0120面前所施行6845的恩惠2898是何等大7227呢!
    [当代] 你为敬畏你的人所珍藏的美物多么丰富!你在世人面前保护投靠你的人多么美好!
    [新译] 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。
    [钦定] 敬畏你、信靠你的人,你为他们所积存的,在人的儿子们面前所施行的良善是何等大啊。
    [NIV] How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.
    [YLT] How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
    [KJV+] {Oh} how great7227 {is} thy goodness2898, which thou hast laid up6845 for them that fear3373 thee; {which} thou hast wrought6466 for them that trust2620 in thee before the sons1121 of men0120!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:20 [和合] 你必把他们藏在你面前的隐31密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受32口舌的争闹。
    [和合+] 你必把他们藏5641在你面前6440的隐密处5643,免得遇见人0376的计谋7407;你必暗暗地保守6845他们在亭子5521里,免受口舌3956的争闹7379
    [当代] 你把他们藏在你面前那稳妥的地方,免得他们遭受人的暗算;你把他们藏匿在安全的遮蔽下,免得他们受仇敌欺侮。
    [新译] 你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
    [钦定] 你必把他们藏在你面前的秘密处,免得遇见人的骄傲;你必暗暗地保守他们在隐密处,免受口舌的争闹。
    [NIV] In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.
    [YLT] Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
    [KJV+] Thou shalt hide5641 them in the secret5643 of thy presence6440 from the pride7407 of man0376: thou shalt keep them secretly6845 in a pavilion5521 from the strife7379 of tongues3956.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:21 [和合] 耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里,向我施展奇妙的33慈爱。
    [和合+] 耶和华3068是应当称颂1288的,因为他在坚固46925892里向我施展奇妙6381的慈爱2617
    [当代] 要赞美上主!我被围困时,他向我显示慈爱。
    [新译] 耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
    [钦定] 主是应当称颂的,因为他在坚固城里向我显示奇妙的仁慈。
    [NIV] Praise be to the Lord , for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.
    [YLT] Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
    [KJV+] Blessed1288 {be} the LORD3068: for he hath shewed me his marvellous6381 kindness2617 in a strong4692 city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:22 [和合] 至于我,我曾急34促地说:“我从你35眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
    [和合+] 至于我,我曾急促地26480559:我从你眼58695048被隔绝1629。然而0403,我呼求7768你的时候,你仍听8085我恳求8469的声音6963
    [当代] 我心里怀疑害怕,以为你已经丢弃我;可是我向你求助的时候,你垂听了我的呼求。
    [新译] 至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。
    [钦定] 至于我,我曾急促地说:我从你眼前被剪除。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
    [NIV] In my alarm I said, 'I am cut off from your sight!' Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
    [YLT] And I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,` But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
    [KJV+] For I said0559 in my haste2648, I am cut off1629 from before5048 thine eyes5869: nevertheless0403 thou heardest8085 the voice6963 of my supplications8469 when I cried7768 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:23 [和合] 耶和华36圣民哪!你们都要爱他。耶和华保护诚实人,足足37报应行事骄傲的人。
    [和合+] 耶和华3068的圣民2623哪,你们都要爱0157他!耶和华3068保护5341诚实人0539,足足3499报应7999行事6213骄傲1346的人。
    [当代] 上主的忠贞子民哪,要敬爱上主。上主卫护忠信的子民,却严厉惩罚骄傲的人。
    [新译] 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
    [钦定] 主的圣徒们啊,你们都要爱他。主保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
    [NIV] Love the Lord , all his saints! The Lord preserves the faithful, but the proud he pays back in full.
    [YLT] Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
    [KJV+] O love0157 the LORD3068, all ye his saints2623: {for} the LORD3068 preserveth5341 the faithful0539, and plentifully3499 rewardeth7999 the proud1346 doer6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:24 [和合] 凡仰38耶和华的人,你们都要壮39胆,坚固你们的心。
    [和合+] 凡仰望3176耶和华3068的人,你们都要壮胆2388,坚固0553你们的心3824
    [当代] 所有仰望上主的人哪,你们都要刚强,要勇敢。
    [新译] 所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。
    [钦定] 凡指望主的人,你们都要壮胆,他也必坚固你们的心。
    [NIV] Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
    [YLT] Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!
    [KJV+] Be of good courage2388, and he shall strengthen0553 your heart3824, all ye that hope3176 in the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150