诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
49:1 [和合] 万民哪!你们都当1听这话;世上一切的居民,
    [和合+] (可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)万民5971哪,你们都当听8085这话!世上2465一切的居民3427
    [当代] 万民哪,你们要听!世人哪,要留心!
    [新译] 万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
    [钦定] 万民哪,你们都要听这话。世界上一切的居民,
    [NIV] Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
    [YLT] To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141. Hear8085 this, all {ye} people5971; give ear0238, all {ye} inhabitants3427 of the world2465:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:2 [和合] 无论2上流下流,富足贫穷,都当留心听。
    [和合+] 无论上流1121-0376下流1121-0120,富足6223贫穷0034,都3162当留心听0238
    [当代] 无论贫贱富贵,都要侧耳聆听。
    [新译] 不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
    [钦定] 无论高或低,富或穷,都当留心听。
    [NIV] both low and high, rich and poor alike:
    [YLT] Both low and high, together rich and needy.
    [KJV+] Both low1121-0120 and high1121-0376, rich6223 and poor0034, together3162.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:3 [和合] 我口要说3智慧的言语,我心要想通达的道理。
    [和合+] 我口6310要说1696智慧2454的言语;我心3820要想1900通达的道理8394
    [当代] 我的口要说智慧的话;我的心要想明智的事。
    [新译] 我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
    [钦定] 我的口要述说智慧;我的心思要为明白。
    [NIV] My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.
    [YLT] My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
    [KJV+] My mouth6310 shall speak1696 of wisdom2454; and the meditation1900 of my heart3820 {shall be} of understanding8394.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:4 [和合] 我要侧耳听比喻,用琴解4谜语。
    [和合+] 我要侧51860241听比喻4912,用琴36586605谜语2420
    [当代] 我的耳朵要倾听比喻;我要弹琴阐明其中的意义。
    [新译] 我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
    [钦定] 我要侧耳听一个比喻,用琴解谜语。
    [NIV] I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
    [YLT] I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
    [KJV+] I will incline5186 mine ear0241 to a parable4912: I will open6605 my dark saying2420 upon the harp3658.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:5 [和合] 在患5难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
    [和合+] 在患难的7451日子3117,奸恶5771随我脚跟6120,四面环绕5437我,我何必惧怕3372
    [当代] 在危难的日子,当仇敌围困著我,倚仗钱财、夸耀财富的人包围著我,我都不害怕。
    [新译] 在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
    [钦定] 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
    [NIV] Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me-
    [YLT] Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
    [KJV+] Wherefore should I fear3372 in the days3117 of evil7451, {when} the iniquity5771 of my heels6120 shall compass5437 me about?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:6 [和合] 那些6倚仗财货自夸钱财多的人,
    [和合+] 那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财62397230的人,
    [当代] 并于上节
    [新译] 他们倚靠财富,自夸多财。
    [钦定] 那些倚仗财物自夸钱财多的人,
    [NIV] those who trust in their wealth and boast of their great riches?
    [YLT] Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
    [KJV+] They that trust0982 in their wealth2428, and boast1984 themselves in the multitude7230 of their riches6239;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:7 [和合] 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将7赎价给 神
    [和合+] 一个也0376无法赎6299-6299自己的弟兄0251,也不能替他将赎价37245414 神0430
    [当代] 人一定无法赎回自己;他不能付自己生命的赎价给上帝,
    [新译] 但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
    [钦定] 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,
    [NIV] No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him-
    [YLT] A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
    [KJV+] None {of them} can0376 by any means6299 redeem6299 his brother0251, nor give5414 to God0430 a ransom3724 for him:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:8 [和合]
    [和合+] 叫他长远5331活着2421,不见7200朽坏7845;因为赎6306他生命5315的价值极贵3365,只可永远5769罢休2308
    [当代] 因为生命的赎价极昂贵。人绝付不出足够的代价,
    [新译] (因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
    [钦定] (因为赎他们魂的价值极贵,只可永远罢休。)
    [NIV] the ransom for a life is costly, no payment is ever enough-
    [YLT] And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased -- to the age.
    [KJV+] (For the redemption6306 of their soul5315 {is} precious3365, and it ceaseth2308 for ever5769:)
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:9 [和合] 叫他长远8活着,不见9朽坏;因为10赎他生命的价值极贵,只可永远罢休!
    [和合+] 见上节
    [当代] 使自己不进坟墓,使自己永远不死。
    [新译] 使他永远活着,不见朽坏。
    [钦定] 叫他长远活着,不见朽坏;
    [NIV] that he should live on forever and not see decay.
    [YLT] And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
    [KJV+] That he should still live2421 for ever5331, {and} not see7200 corruption7845.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:10 [和合] 他必见智慧人死,又见11愚顽人和12畜类人一同灭亡,将他们的财货13留给别人。
    [和合+] 他必见7200智慧人24504191,又3162见愚顽人3684和畜类人1198一同灭亡1198,将他们的财货24285800给别人0312
    [当代] 你看,愚昧无知的人死亡,智慧人也一样死去;他们都把钱财留给后代。
    [新译] 他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
    [钦定] 他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一样灭亡,将他们的财物留给别人。
    [NIV] For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
    [YLT] For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
    [KJV+] For he seeth7200 {that} wise men2450 die4191, likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish0006, and leave5800 their wealth2428 to others0312.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:11 [和合] 他们14心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的15名,称自己的地。
    [和合+] 他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名80347121自己的地0127
    [当代] 虽然他们曾拥有自己的土地,坟墓却是他们永久的家;他们要一直留在那里。
    [新译] 他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
    [钦定] 他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
    [NIV] Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
    [YLT] Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
    [KJV+] Their inward7130 thought {is, that} their houses1004 {shall continue} for ever5769, {and} their dwelling4908 places to all1755 generations1755; they call7121 {their} lands0127 after their own names8034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:12 [和合] 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的16畜类一17样。
    [和合+] 但人0120居尊贵3366中不能长久3366,如同4911死亡1820的畜类0929一样。
    [当代] 人的显贵不能使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。
    [新译] 但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
    [钦定] 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
    [NIV] But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
    [YLT] And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
    [KJV+] Nevertheless man0120 {being} in honour3366 abideth3885 not: he is like4911 the beasts0929 {that} perish1820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:13 [和合] 他们行的这道,本为自己的18愚昧;但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉)
    [和合+] 他们行的这道1870本为自己的愚昧3689;但他们以后0310的人还佩服7521他们的话语6310。(细拉5542
    [当代] 看看倚仗自己的人的遭遇如何;看看满足于自己财富的人的结局。
    [新译] 这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
    [钦定] 他们行的这道本为自己的愚昧;但他们的后代还佩服他们的话语。细拉。
    [NIV] This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
    [YLT] This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
    [KJV+] This their way1870 {is} their folly3689: yet their posterity0310 approve7521 their sayings6310. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:14 [和合] 他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被19阴间所灭,以致无处可存。
    [和合+] 他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073
    [当代] 他们跟羊一样注定死亡;「死亡」将成为他们的牧人。他们的躯体要在阴间腐烂;天一破晓,义人要胜过他们。
    [新译] 他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
    [钦定] 他们如同羊群派定下坟墓;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必在坟墓中从他们的住所被消灭。
    [NIV] Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
    [YLT] As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
    [KJV+] Like sheep6629 they are laid8371 in the grave7585; death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning1242; and their beauty6697-6736 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling2073.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:15 [和合] 只是 神必救赎我的灵魂,脱离20阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
    [和合+] 只是 神0430必救赎6299我的灵魂5315脱离阴间7585的权柄3027,因他必收纳3947我。(细拉5542
    [当代] 然而,上帝要拯救我;他要救我脱离死亡的权势。
    [新译] 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
    [钦定] 只是神必救赎我的魂脱离坟墓的权柄,因他必收纳我。细拉。
    [NIV] But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself.
    [YLT] Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
    [KJV+] But God0430 will redeem6299 my soul5315 from the power3027 of the grave7585: for he shall receive3947 me. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:16 [和合] 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,
    [和合+] 见人0376发财6238、家室100472353519的时候,你不要惧怕3372
    [当代] 当你看见人发财成为富豪,你用不著惊叹。
    [新译] 别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
    [钦定] 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
    [NIV] Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases;
    [YLT] Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
    [KJV+] Be not thou afraid3372 when one0376 is made rich6238, when the glory3519 of his house1004 is increased7235;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:17 [和合] 因为他死的时候,什么也不能21带去,他的荣耀不能随他下去。
    [和合+] 因为,他死4194的时候甚么也不能带去3947;他的荣耀3519不能随0310他下去3381
    [当代] 他死的时候甚么也带不去;他的钱财不能跟著进坟墓。
    [新译] 因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
    [钦定] 因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
    [NIV] for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him.
    [YLT] For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
    [KJV+] For when he dieth4194 he shall carry nothing away3947: his glory3519 shall not descend3381 after0310 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:18 [和合] 他活着的时候,虽然自22夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
    [和合+] 他活着2416的时候,虽然自5315夸为有福1288(你若利己3190,人必夸奖3034你);
    [当代] 纵使他一生得意,功业被人称赞,
    [新译] 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
    [钦定] 他活着的时候,虽然他的魂自夸为有福,你若利己,人必夸奖你;
    [NIV] Though while he lived he counted himself blessed- and men praise you when you prosper-
    [YLT] For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
    [KJV+] Though while he lived2416 he blessed1288 his soul5315: and {men} will praise3034 thee, when thou doest well3190 to thyself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:19 [和合] 他仍必23归到他历代的祖宗那里,永不见光。
    [和合+] 他仍必归到0935他历代1755的祖宗0001那里,永不3808-533172000216
    [当代] 他终于要跟祖宗一样死去,永不再看见光明。
    [新译] 他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
    [钦定] 他仍必归到他历代的父辈那里,永不见光。
    [NIV] he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life.
    [YLT] It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
    [KJV+] He shall go0935 to the generation1755 of his fathers0001; they shall never3808-5331 see7200 light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
49:20 [和合] 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的24畜类一样。
    [和合+] 0120在尊贵3366中而不醒悟0995,就如4911死亡1820的畜类0929一样。
    [当代] 人的显贵无法使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。
    [新译] 人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。
    [钦定] 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
    [NIV] A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
    [YLT] Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
    [KJV+] Man0120 {that is} in honour3366, and understandeth0995 not, is like4911 the beasts0929 {that} perish1820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150