49:1 |
[和合] |
万民哪!你们都当1听这话;世上一切的居民, |
|
[和合+] |
(可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)万民5971哪,你们都当听8085这话!世上2465一切的居民3427, |
|
[当代] |
万民哪,你们要听!世人哪,要留心! |
|
[新译] |
万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。 |
|
[钦定] |
万民哪,你们都要听这话。世界上一切的居民, |
|
[NIV] |
Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world, |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141. Hear8085 this, all {ye} people5971; give ear0238, all {ye} inhabitants3427 of the world2465: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:2 |
[和合] |
无论2上流下流,富足贫穷,都当留心听。 |
|
[和合+] |
无论上流1121-0376下流1121-0120,富足6223贫穷0034,都3162当留心听0238! |
|
[当代] |
无论贫贱富贵,都要侧耳聆听。 |
|
[新译] |
不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。 |
|
[钦定] |
无论高或低,富或穷,都当留心听。 |
|
[NIV] |
both low and high, rich and poor alike: |
|
[YLT] |
Both low and high, together rich and needy. |
|
[KJV+] |
Both low1121-0120 and high1121-0376, rich6223 and poor0034, together3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:3 |
[和合] |
我口要说3智慧的言语,我心要想通达的道理。 |
|
[和合+] |
我口6310要说1696智慧2454的言语;我心3820要想1900通达的道理8394。 |
|
[当代] |
我的口要说智慧的话;我的心要想明智的事。 |
|
[新译] |
我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。 |
|
[钦定] |
我的口要述说智慧;我的心思要为明白。 |
|
[NIV] |
My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding. |
|
[YLT] |
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding. |
|
[KJV+] |
My mouth6310 shall speak1696 of wisdom2454; and the meditation1900 of my heart3820 {shall be} of understanding8394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:4 |
[和合] |
我要侧耳听比喻,用琴解4谜语。 |
|
[和合+] |
我要侧5186耳0241听比喻4912,用琴3658解6605谜语2420。 |
|
[当代] |
我的耳朵要倾听比喻;我要弹琴阐明其中的意义。 |
|
[新译] |
我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。 |
|
[钦定] |
我要侧耳听一个比喻,用琴解谜语。 |
|
[NIV] |
I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle: |
|
[YLT] |
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle: |
|
[KJV+] |
I will incline5186 mine ear0241 to a parable4912: I will open6605 my dark saying2420 upon the harp3658. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:5 |
[和合] |
在患5难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕? |
|
[和合+] |
在患难的7451日子3117,奸恶5771随我脚跟6120,四面环绕5437我,我何必惧怕3372? |
|
[当代] |
在危难的日子,当仇敌围困著我,倚仗钱财、夸耀财富的人包围著我,我都不害怕。 |
|
[新译] |
在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢? |
|
[钦定] |
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕? |
|
[NIV] |
Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me- |
|
[YLT] |
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me. |
|
[KJV+] |
Wherefore should I fear3372 in the days3117 of evil7451, {when} the iniquity5771 of my heels6120 shall compass5437 me about? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:6 |
[和合] |
那些6倚仗财货自夸钱财多的人, |
|
[和合+] |
那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财6239多7230的人, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他们倚靠财富,自夸多财。 |
|
[钦定] |
那些倚仗财物自夸钱财多的人, |
|
[NIV] |
those who trust in their wealth and boast of their great riches? |
|
[YLT] |
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish. |
|
[KJV+] |
They that trust0982 in their wealth2428, and boast1984 themselves in the multitude7230 of their riches6239; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:7 |
[和合] |
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将7赎价给 神, |
|
[和合+] |
一个也0376无法赎6299-6299自己的弟兄0251,也不能替他将赎价3724给5414 神0430, |
|
[当代] |
人一定无法赎回自己;他不能付自己生命的赎价给上帝, |
|
[新译] |
但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神, |
|
[钦定] |
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神, |
|
[NIV] |
No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him- |
|
[YLT] |
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement. |
|
[KJV+] |
None {of them} can0376 by any means6299 redeem6299 his brother0251, nor give5414 to God0430 a ransom3724 for him: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:8 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
叫他长远5331活着2421,不见7200朽坏7845;因为赎6306他生命5315的价值极贵3365,只可永远5769罢休2308。 |
|
[当代] |
因为生命的赎价极昂贵。人绝付不出足够的代价, |
|
[新译] |
(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,) |
|
[钦定] |
(因为赎他们魂的价值极贵,只可永远罢休。) |
|
[NIV] |
the ransom for a life is costly, no payment is ever enough- |
|
[YLT] |
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased -- to the age. |
|
[KJV+] |
(For the redemption6306 of their soul5315 {is} precious3365, and it ceaseth2308 for ever5769:) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:9 |
[和合] |
叫他长远8活着,不见9朽坏;因为10赎他生命的价值极贵,只可永远罢休! |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
使自己不进坟墓,使自己永远不死。 |
|
[新译] |
使他永远活着,不见朽坏。 |
|
[钦定] |
叫他长远活着,不见朽坏; |
|
[NIV] |
that he should live on forever and not see decay. |
|
[YLT] |
And still he liveth for ever, He seeth not the pit. |
|
[KJV+] |
That he should still live2421 for ever5331, {and} not see7200 corruption7845. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:10 |
[和合] |
他必见智慧人死,又见11愚顽人和12畜类人一同灭亡,将他们的财货13留给别人。 |
|
[和合+] |
他必见7200智慧人2450死4191,又3162见愚顽人3684和畜类人1198一同灭亡1198,将他们的财货2428留5800给别人0312。 |
|
[当代] |
你看,愚昧无知的人死亡,智慧人也一样死去;他们都把钱财留给后代。 |
|
[新译] |
他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。 |
|
[钦定] |
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一样灭亡,将他们的财物留给别人。 |
|
[NIV] |
For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others. |
|
[YLT] |
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth. |
|
[KJV+] |
For he seeth7200 {that} wise men2450 die4191, likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish0006, and leave5800 their wealth2428 to others0312. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:11 |
[和合] |
他们14心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的15名,称自己的地。 |
|
[和合+] |
他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名8034称7121自己的地0127。 |
|
[当代] |
虽然他们曾拥有自己的土地,坟墓却是他们永久的家;他们要一直留在那里。 |
|
[新译] |
他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。 |
|
[钦定] |
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。 |
|
[NIV] |
Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves. |
|
[YLT] |
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands. |
|
[KJV+] |
Their inward7130 thought {is, that} their houses1004 {shall continue} for ever5769, {and} their dwelling4908 places to all1755 generations1755; they call7121 {their} lands0127 after their own names8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:12 |
[和合] |
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的16畜类一17样。 |
|
[和合+] |
但人0120居尊贵3366中不能长久3366,如同4911死亡1820的畜类0929一样。 |
|
[当代] |
人的显贵不能使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。 |
|
[新译] |
但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。 |
|
[钦定] |
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 |
|
[NIV] |
But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish. |
|
[YLT] |
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off. |
|
[KJV+] |
Nevertheless man0120 {being} in honour3366 abideth3885 not: he is like4911 the beasts0929 {that} perish1820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:13 |
[和合] |
他们行的这道,本为自己的18愚昧;但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉) |
|
[和合+] |
他们行的这道1870本为自己的愚昧3689;但他们以后0310的人还佩服7521他们的话语6310。(细拉5542) |
|
[当代] |
看看倚仗自己的人的遭遇如何;看看满足于自己财富的人的结局。 |
|
[新译] |
这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉) |
|
[钦定] |
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们的后代还佩服他们的话语。细拉。 |
|
[NIV] |
This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. |
|
[YLT] |
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah. |
|
[KJV+] |
This their way1870 {is} their folly3689: yet their posterity0310 approve7521 their sayings6310. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:14 |
[和合] |
他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被19阴间所灭,以致无处可存。 |
|
[和合+] |
他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073。 |
|
[当代] |
他们跟羊一样注定死亡;「死亡」将成为他们的牧人。他们的躯体要在阴间腐烂;天一破晓,义人要胜过他们。 |
|
[新译] |
他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。 |
|
[钦定] |
他们如同羊群派定下坟墓;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必在坟墓中从他们的住所被消灭。 |
|
[NIV] |
Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
|
[YLT] |
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. |
|
[KJV+] |
Like sheep6629 they are laid8371 in the grave7585; death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning1242; and their beauty6697-6736 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling2073. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:15 |
[和合] |
只是 神必救赎我的灵魂,脱离20阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉) |
|
[和合+] |
只是 神0430必救赎6299我的灵魂5315脱离阴间7585的权柄3027,因他必收纳3947我。(细拉5542) |
|
[当代] |
然而,上帝要拯救我;他要救我脱离死亡的权势。 |
|
[新译] |
但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉) |
|
[钦定] |
只是神必救赎我的魂脱离坟墓的权柄,因他必收纳我。细拉。 |
|
[NIV] |
But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. |
|
[YLT] |
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah. |
|
[KJV+] |
But God0430 will redeem6299 my soul5315 from the power3027 of the grave7585: for he shall receive3947 me. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:16 |
[和合] |
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕, |
|
[和合+] |
见人0376发财6238、家室1004增7235荣3519的时候,你不要惧怕3372; |
|
[当代] |
当你看见人发财成为富豪,你用不著惊叹。 |
|
[新译] |
别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。 |
|
[钦定] |
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕; |
|
[NIV] |
Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
|
[YLT] |
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant, |
|
[KJV+] |
Be not thou afraid3372 when one0376 is made rich6238, when the glory3519 of his house1004 is increased7235; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:17 |
[和合] |
因为他死的时候,什么也不能21带去,他的荣耀不能随他下去。 |
|
[和合+] |
因为,他死4194的时候甚么也不能带去3947;他的荣耀3519不能随0310他下去3381。 |
|
[当代] |
他死的时候甚么也带不去;他的钱财不能跟著进坟墓。 |
|
[新译] |
因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。 |
|
[钦定] |
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。 |
|
[NIV] |
for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him. |
|
[YLT] |
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him. |
|
[KJV+] |
For when he dieth4194 he shall carry nothing away3947: his glory3519 shall not descend3381 after0310 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:18 |
[和合] |
他活着的时候,虽然自22夸为有福(你若利己,人必夸奖你), |
|
[和合+] |
他活着2416的时候,虽然自5315夸为有福1288(你若利己3190,人必夸奖3034你); |
|
[当代] |
纵使他一生得意,功业被人称赞, |
|
[新译] |
他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。” |
|
[钦定] |
他活着的时候,虽然他的魂自夸为有福,你若利己,人必夸奖你; |
|
[NIV] |
Though while he lived he counted himself blessed- and men praise you when you prosper- |
|
[YLT] |
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.) |
|
[KJV+] |
Though while he lived2416 he blessed1288 his soul5315: and {men} will praise3034 thee, when thou doest well3190 to thyself. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:19 |
[和合] |
他仍必23归到他历代的祖宗那里,永不见光。 |
|
[和合+] |
他仍必归到0935他历代1755的祖宗0001那里,永不3808-5331见7200光0216。 |
|
[当代] |
他终于要跟祖宗一样死去,永不再看见光明。 |
|
[新译] |
他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。 |
|
[钦定] |
他仍必归到他历代的父辈那里,永不见光。 |
|
[NIV] |
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life. |
|
[YLT] |
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light. |
|
[KJV+] |
He shall go0935 to the generation1755 of his fathers0001; they shall never3808-5331 see7200 light0216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
49:20 |
[和合] |
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的24畜类一样。 |
|
[和合+] |
人0120在尊贵3366中而不醒悟0995,就如4911死亡1820的畜类0929一样。 |
|
[当代] |
人的显贵无法使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。 |
|
[新译] |
人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。 |
|
[钦定] |
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。 |
|
[NIV] |
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish. |
|
[YLT] |
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off! |
|
[KJV+] |
Man0120 {that is} in honour3366, and understandeth0995 not, is like4911 the beasts0929 {that} perish1820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |