42:1 |
[和合] |
神啊!我的心切慕你,如鹿切慕1溪水。 |
|
[和合+] |
(可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。)神啊0430,我的心5315切慕6165你,如鹿0354切慕6165溪0650水4325。 |
|
[当代] |
上帝啊,我渴慕你,像鹿渴慕清凉的溪水。 |
|
[新译] |
神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。 |
|
[钦定] |
神啊,我的魂切慕你,如鹿切慕溪水。 |
|
[NIV] |
For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, Maschil4905, for the sons1121 of Korah7141. As the hart0354 panteth6165 after the water4325 brooks0650, so panteth6165 my soul5315 after thee, O God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:2 |
[和合] |
我的心2渴想 神,就是永3生 神;我几时得4朝见 神呢? |
|
[和合+] |
我的心5315渴想6770 神0430,就是永生2416神0410;我几时得朝0935-6440见7200 神0430呢? |
|
[当代] |
永生的上帝啊,我渴望你;我几时可以到你面前朝拜呢? |
|
[新译] |
我的心渴想 神,就是永活的 神;我什么时候可以来朝见 神的面呢? |
|
[钦定] |
我的魂渴想神,就是活神;我什么时候得朝见神呢? |
|
[NIV] |
My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God? |
|
[YLT] |
My soul thirsted for God, for the living God, When do I enter and see the face of God? |
|
[KJV+] |
My soul5315 thirsteth6770 for God0430, for the living2416 God0410: when shall I come0935 and appear7200 before6440 God0430? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:3 |
[和合] |
我昼夜以眼5泪当饮食,人不住地对我说:“你的 神在6哪里呢?” |
|
[和合+] |
我昼3119夜3915以眼泪1832当饮食3899;人不住地3117对我说0559:你的 神0430在那里呢? |
|
[当代] |
我日夜哀哭,以眼泪为饮食;仇敌不断地问我:你的上帝在哪里? |
|
[新译] |
人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。 |
|
[钦定] |
我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的神在哪里呢? |
|
[NIV] |
My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, 'Where is your God?' |
|
[YLT] |
My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?` |
|
[KJV+] |
My tears1832 have been my meat3899 day3119 and night3915, while they continually3117 say0559 unto me, Where {is} thy God0430? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:4 |
[和合] |
我从前与众人同往,用7欢呼称赞的声音,领他们到 神的8殿里,大家守9节。我追想这些事,我的10心极其悲伤。 |
|
[和合+] |
我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210。 |
|
[当代] |
我怀念往日时光,无限悲伤涌上心头:当时,我跟群众同往上帝的殿宇,带领著欢乐的朝圣者,一路欢呼颂赞上帝。 |
|
[新译] |
我从前常常和群众同去,与他们进到 神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。 |
|
[钦定] |
我从前与众人一起去,用欢呼称赞的声音与他们到神的家里,大家守圣日。我追想这些事,我的魂极其悲伤。 |
|
[NIV] |
These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng. |
|
[YLT] |
These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast! |
|
[KJV+] |
When I remember2142 these {things}, I pour out8210 my soul5315 in me: for I had gone5674 with the multitude5519, I went1718 with them to the house1004 of God0430, with the voice6963 of joy7440 and praise8426, with a multitude1995 that kept holyday2287. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:5 |
[和合] |
我的心哪!你为何11忧闷?为何在我里面12烦躁?应当仰13望 神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。 |
|
[和合+] |
我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因他笑脸6440帮助3444我;我还要称赞3034他。 |
|
[当代] |
我为甚么这样悲伤?我为甚么这样沮丧?我要仰望上帝,还要再颂赞他;他是拯救我的上帝。 |
|
[新译] |
我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。 |
|
[钦定] |
我的魂哪,你为什么忧闷?为什么在我里面烦躁?应当指望神,因他笑脸帮助我;我还要赞美他。 |
|
[NIV] |
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
|
[YLT] |
What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance -- My God! |
|
[KJV+] |
Why art thou cast down7817, O my soul5315? and {why} art thou disquieted1993 in me? hope3176 thou in God0430: for I shall yet praise3034 him {for} the help3444 of his countenance6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:6 |
[和合] |
我的 神啊!我的心在我里面忧闷,所以我从14约但地,从15黑门岭,从米萨山,记念你。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,我的心5315在我里面忧闷7817,所以我从约但3383地0776,从黑门岭2769,从米萨4706山2022纪念2142你。 |
|
[当代] |
在流亡中,我心悲痛,因此我想念上帝。他使忧伤的浪涛淹没我,骚乱如洪水向我怒吼,像黑门山、米萨岭的瀑布滚滚冲向约旦河。 |
|
[新译] |
我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。 |
|
[钦定] |
我的神啊,我的魂在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。 |
|
[NIV] |
my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon-from Mount Mizar. |
|
[YLT] |
In me doth my soul bow itself, Therefore I remember Thee from the land of Jordan, And of the Hermons, from the hill Mizar. |
|
[KJV+] |
O my God0430, my soul5315 is cast down7817 within me: therefore will I remember2142 thee from the land0776 of Jordan3383, and of the Hermonites2769, from the hill2022 Mizar4706. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:7 |
[和合] |
你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波16浪洪涛17漫过我身。 |
|
[和合+] |
你的瀑布6794发声6963,深渊8415就与深渊8415响应7121;你的波浪4867洪涛1530漫过5674我身。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应;你的洪涛和波浪都掩盖了我。 |
|
[钦定] |
你的瀑布发声,深渊就向深渊呼唤;你的波浪洪涛漫过我身。 |
|
[NIV] |
Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
|
[YLT] |
Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me. |
|
[KJV+] |
Deep8415 calleth7121 unto deep8415 at the noise6963 of thy waterspouts6794: all thy waves4867 and thy billows1530 are gone5674 over me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:8 |
[和合] |
白昼,耶和华必向我施慈爱;黑18夜,我要歌颂祷告赐我19生命的 神。 |
|
[和合+] |
白昼3119,耶和华3068必向我施6680慈爱2617;黑夜3915,我要歌颂7892祷告8605赐我生命2416的神0410。 |
|
[当代] |
愿上主白日显示永恒的爱,夜间让我颂赞赐我生命的上帝。 |
|
[新译] |
白天耶和华赐下他的慈爱;夜间我要向他歌颂,向赐我生命的 神祷告。 |
|
[钦定] |
白天,主必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告给我生命的神。 |
|
[NIV] |
By day the Lord directs his love, at night his song is with me- a prayer to the God of my life. |
|
[YLT] |
By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song [is] with me, A prayer to the God of my life. |
|
[KJV+] |
{Yet} the LORD3068 will command6680 his lovingkindness2617 in the daytime3119, and in the night3915 his song7892 {shall be} with me, {and} my prayer8605 unto the God0410 of my life2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:9 |
[和合] |
我要对 神我的磐20石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常21哀痛呢?” |
|
[和合+] |
我要对神0410―我的磐石5553说0559:你为何忘记7911我呢?我为何因仇敌0341的欺压3906时常3212哀痛6937呢? |
|
[当代] |
我对保护我的上帝说:你为甚么忘了我?我为甚么得遭受仇敌的迫害?为甚么不断受苦? |
|
[新译] |
我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?” |
|
[钦定] |
我要对神我的磐石说:你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的欺压时常哀恸呢? |
|
[NIV] |
I say to God my Rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?' |
|
[YLT] |
I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy? |
|
[KJV+] |
I will say0559 unto God0410 my rock5553, Why hast thou forgotten7911 me? why go3212 I mourning6937 because of the oppression3906 of the enemy0341? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:10 |
[和合] |
我的敌人辱骂我,好象打碎我的骨头,不住地对我说:“你的 神在22哪里呢?” |
|
[和合+] |
我的敌人6887辱骂2778我,好象打碎7524我的骨头6106,不住地3117对我说0559:你的 神0430在那里呢? |
|
[当代] |
他们的凌辱把我压碎了;他们不断地问我:你的上帝在哪里? |
|
[新译] |
我的敌人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。 |
|
[钦定] |
我的敌人辱骂我,好像剑刺入我的骨头,他们天天对我说:你的神在哪里呢? |
|
[NIV] |
My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, 'Where is your God?' |
|
[YLT] |
With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?` |
|
[KJV+] |
{As} with a sword7524 in my bones6106, mine enemies6887 reproach2778 me; while they say0559 daily3117 unto me, Where {is} thy God0430? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
42:11 |
[和合] |
我的心哪!你为何23忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的24光荣(原文作“帮助”),是我的 神 |
|
[和合+] |
我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因我还要称赞3034他。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的 神0430。 |
|
[当代] |
我为甚么这样悲伤?我为甚么这样沮丧?我要仰望上帝,还要再颂赞他;他是拯救我的上帝。 |
|
[新译] |
我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。 |
|
[钦定] |
我的魂哪,你为什么忧闷?为什么在我里面烦躁?应当指望神,因我还要赞美他。他是我脸上的帮助,是我的神。 |
|
[NIV] |
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
|
[YLT] |
What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God! |
|
[KJV+] |
Why art thou cast down7817, O my soul5315? and why art thou disquieted1993 within me? hope3176 thou in God0430: for I shall yet praise3034 him, {who is} the health3444 of my countenance6440, and my God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |