诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
139:1 [和合] 耶和华啊!你已经1鉴察我,认识我。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,你已经鉴察2713我,认识3045我。
    [当代] 上主啊,你洞察我,你认识我。
    [新译] 耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,你已经鉴察我,认识我。
    [NIV] O Lord , you have searched me and you know me.
    [YLT] To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. O LORD3068, thou hast searched2713 me, and known3045 {me}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:2 [和合] 2坐下,我起来,你都晓得,你从远处3知道我的意念。
    [和合+] 我坐下3427,我起来6965,你都晓得3045;你从远处7350知道0995我的意念7454
    [当代] 我的一举一动你都知道;从遥远地方你也晓得我的心思。
    [新译] 我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
    [钦定] 我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
    [NIV] You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
    [YLT] Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
    [KJV+] Thou knowest3045 my downsitting3427 and mine uprising6965, thou understandest0995 my thought7454 afar off7350.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:3 [和合] 我行路,我躺卧,你都细4察,你也深知我一切所5行的。
    [和合+] 我行路0734,我躺卧7252,你都细察2219;你也深知5532我一切所行1870的。
    [当代] 我工作或休息,你都看见;你知道我的所作所为。
    [新译] 我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
    [钦定] 我行路,我躺下,你都细察;你也深知我一切所行的。
    [NIV] You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
    [YLT] My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
    [KJV+] Thou compassest2219 my path0734 and my lying down7252, and art acquainted5532 {with} all my ways1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:4 [和合] 耶和华啊!我舌头上的话,你没有一句6不知道的。
    [和合+] 耶和华3068啊,我舌头3956上的话4405,你没有一句不知道3045的。
    [当代] 我没有开口,你已经知道我要说甚么。
    [新译] 耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
    [钦定] 主啊,我舌头上的话,看啊,你没有一句不知道的。
    [NIV] Before a word is on my tongue you know it completely, O Lord.
    [YLT] For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
    [KJV+] For {there is} not a word4405 in my tongue3956, {but}, lo, O LORD3068, thou knowest3045 it altogether.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:5 [和合] 你在我前后环7绕我,8按手在我身上。
    [和合+] 你在我前69240268环绕6696我,按78963709在我身上。
    [当代] 你前后左右环绕著我;你用你的能力庇护我。
    [新译] 你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
    [钦定] 你在我前后环绕我,按手在我身上。
    [NIV] You hem me in-behind and before; you have laid your hand upon me.
    [YLT] Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
    [KJV+] Thou hast beset6696 me behind0268 and before6924, and laid7896 thine hand3709 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:6 [和合] 这样的知识9奇妙,是我不能10测的;至高,是我不能及的。
    [和合+] 这样的知识1847奇妙6383-6383,是我不能测的,至高7682,是我不能3201及的。
    [当代] 你对我的认识高深莫测,不是我所能理解。
    [新译] 这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
    [钦定] 这样的知识奇妙,是我不能测的;高,是我不能及的。
    [NIV] Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
    [YLT] Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
    [KJV+] {Such} knowledge1847 {is} too wonderful6383-6383 for me; it is high7682, I cannot3201 {attain} unto it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:7 [和合] 我往哪里去躲11避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?
    [和合+] 我往那里去3212躲避你的灵7307?我往那里逃1272、躲避你的面6440
    [当代] 我往哪里去才能躲开你呢?我到哪里去才能逃避你呢?
    [新译] 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
    [钦定] 我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
    [NIV] Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
    [YLT] Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
    [KJV+] Whither shall I go3212 from thy spirit7307? or whither shall I flee1272 from thy presence6440?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:8 [和合] 我若升到12天上,你在那里;我若在13阴间下榻,你也在那里。
    [和合+] 我若升5266到天上8064,你在那里;我若在阴间7585下榻3331,你也在那里。
    [当代] 我上了天,你一定在那里;我潜伏阴间,你也在那里。
    [新译] 如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
    [钦定] 我若升到天上,你在那里;我若在地狱下榻,看啊,你也在那里。
    [NIV] If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
    [YLT] If I ascend the heavens -- there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
    [KJV+] If I ascend up5266 into heaven8064, thou {art} there: if I make my bed3331 in hell7585, behold, thou {art there}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:9 [和合] 我若展开清晨的14翅膀,到海极居住;
    [和合+] 我若展开5375清晨3671的翅膀3671,飞到海32200319居住7931
    [当代] 我纵使飞往日出的东方,或住在西方的海极,
    [新译] 如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
    [钦定] 我若展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
    [NIV] If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
    [YLT] I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
    [KJV+] {If} I take5375 the wings3671 of the morning7837, {and} dwell7931 in the uttermost parts0319 of the sea3220;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:10 [和合] 就是在那里,你的手必15引导我,你的右手也必扶持我。
    [和合+] 就是在那里,你的手3027必引导5148我;你的右手3225也必扶持0270我。
    [当代] 你一定在那里带领我;你会在那里帮助我。
    [新译] 就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
    [钦定] 就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
    [NIV] even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
    [YLT] Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
    [KJV+] Even there shall thy hand3027 lead5148 me, and thy right hand3225 shall hold0270 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:11 [和合] 我若说:“黑暗必定16遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜,”
    [和合+] 我若说0559:黑暗2822必定遮蔽7779我,我周围1157的亮光0216必成为黑夜3915
    [当代] 我可以要求黑暗遮蔽我,或要求周围的亮光变成黑暗;
    [新译] 如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
    [钦定] 我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
    [NIV] If I say, 'Surely the darkness will hide me and the light become night around me,'
    [YLT] And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
    [KJV+] If I say0559, Surely the darkness2822 shall cover7779 me; even the night3915 shall be light0216 about me1157.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:12 [和合] 17暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮;黑暗和18光明,在你看都是一样。
    [和合+] 黑暗2822也不能遮蔽2821我,使你不见,黑夜3915却如白昼3117发亮0215。黑暗2825和光明0219,在你看都是一样。
    [当代] 但对你来说,黑暗不算黑暗,黑夜跟白昼一样光亮。黑暗和光明都是一样。
    [新译] 但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
    [钦定] 黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白天发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
    [NIV] even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
    [YLT] Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
    [KJV+] Yea, the darkness2822 hideth2821 not from thee; but the night3915 shineth0215 as the day3117: the darkness2825 and the light0219 {are} both alike {to thee}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:13 [和合] 我的肺腑是你所19造的;我在母腹中,你已覆庇我。
    [和合+] 我的肺腑3629是你所造7069的;我在母05170990中,你已覆庇5526我。
    [当代] 我的五脏六腑是你所造;在母腹中你把我凑合起来。
    [新译] 我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
    [钦定] 我的肺腑是你所造的;我在我母亲的子宫中,你已覆庇我。
    [NIV] For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
    [YLT] For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
    [KJV+] For thou hast possessed7069 my reins3629: thou hast covered5526 me in my mother's0517 womb0990.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:14 [和合] 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的20作为奇妙,这是我心深知道的。
    [和合+] 我要称谢3034你,因我受造,奇妙6395可畏3372;你的作为4639奇妙6381,这是我心53153966知道3045的。
    [当代] 我颂赞你,因为你可敬可畏;你的作为奇妙非凡。我心里深深领会。
    [新译] 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
    [钦定] 我要赞美你,因我被造,奇妙可畏;你的作为不可思议,这是我魂深知道的。
    [NIV] I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
    [YLT] I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
    [KJV+] I will praise3034 thee; for I am fearfully3372 {and} wonderfully made6395: marvellous6381 {are} thy works4639; and {that} my soul5315 knoweth3045 right well3966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:15 [和合] 我在暗中受造,在地的深处被21联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
    [和合+] 我在暗中5643受造6213,在地0776的深处8482被联络7551;那时,我的形体6108并不向你隐藏3582
    [当代] 我在母腹中被塑造,在隐密中逐渐长大,骨骼怎样成形,你都知道。
    [新译] 我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
    [钦定] 我在暗中被造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
    [NIV] My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
    [YLT] My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
    [KJV+] My substance6108 was not hid3582 from thee, when I was made6213 in secret5643, {and} curiously wrought7551 in the lowest parts8482 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:16 [和合] 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的22册上了。
    [和合+] 我未成形1564的体质,你的眼5869早已看见7200了;你所定的日子3117,我尚未度一日(或译:我被造3335的肢体尚未有其一0259),你都写3789在你的册5612上了。
    [当代] 我出生以前,你已经看见了我;那为我安排尚未来到的日子都已经记录在你的册上。
    [新译] 我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
    [钦定] 我未成形的体质,你的眼早已看见了;我被造的肢体尚未有其一,你都写在你的书卷上了。
    [NIV] your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
    [YLT] Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
    [KJV+] Thine eyes5869 did see7200 my substance, yet being unperfect1564; and in thy book5612 all {my members} were written3789, {which} in continuance3117 were fashioned3335, when {as yet there was} none0259 of them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:17 [和合]  神啊!你的23意念向我何等宝贵!其数何等众多!
    [和合+] 0410啊,你的意念7454向我何等宝贵3365!其数7218何等众多6105
    [当代] 上帝啊,你的意念多么深奥!你的心思多得难以数算!
    [新译] 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
    [钦定] 神啊,你的意念向我何等宝贵。其数何等众多。
    [NIV] How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
    [YLT] And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
    [KJV+] How precious3365 also are thy thoughts7454 unto me, O God0410! how great6105 is the sum7218 of them!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:18 [和合] 我若24数点,比海25沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
    [和合+] 我若数点5608,比海沙2344更多7235;我睡醒6974的时候,仍5750和你同在。
    [当代] 我要是数算,比海沙还多;纵使数算到底,我仍然跟你在一起。
    [新译] 如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
    [钦定] 我若数点,比沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
    [NIV] Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
    [YLT] I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
    [KJV+] {If} I should count5608 them, they are more in number7235 than the sand2344: when I awake6974, I am still5750 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:19 [和合]  神啊!你必要杀26戮恶人;所以你们好流人27血的,28离开我去吧!
    [和合+] 0433啊,你必要杀戮6991恶人7563;所以,你们好流人血1818的,离开5493我去罢!
    [当代] 上帝啊,我多么希望你杀灭邪恶的人!我多么希望凶暴的人离开我!
    [新译] 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
    [钦定] 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧。
    [NIV] If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
    [YLT] Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
    [KJV+] Surely thou wilt slay6991 the wicked7563, O God0433: depart5493 from me therefore, ye bloody1818 men0582.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:20 [和合] 因为他们说恶言29顶撞你,你的仇敌也妄称你的30
    [和合+] 因为他们说0559恶言顶撞4209你;你的仇敌6145也妄称5375-7723你的名。
    [当代] 他们开口亵渎你;他们说邪恶的话冒犯你。
    [新译] 他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
    [钦定] 因为他们说恶言攻击你;你的仇敌也妄称你的名。
    [NIV] They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
    [YLT] Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
    [KJV+] For they speak0559 against thee wickedly4209, {and} thine enemies6145 take5375 {thy name} in vain7723.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:21 [和合] 耶和华啊!31恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?32攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
    [和合+] 耶和华3068啊,恨恶8130你的,我岂不恨恶8130他们么?攻击8618你的,我岂不憎嫌6962他们么?
    [当代] 上主啊,我多么恨恶憎恨你的人!我多么厌恶背叛你的人!
    [新译] 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
    [钦定] 主啊,恨恶你的,我难道不恨恶他们吗?攻击你的,我难道不为他们悲伤吗?
    [NIV] Do I not hate those who hate you, O Lord , and abhor those who rise up against you?
    [YLT] Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
    [KJV+] Do not I hate8130 them, O LORD3068, that hate8130 thee? and am not I grieved6962 with those that rise up8618 against thee?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:22 [和合] 我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
    [和合+] 我切切地8503恨恶8130-8135他们,以他们为仇敌0341
    [当代] 我深深恨恶他们;我把他们当作仇敌。
    [新译] 我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
    [钦定] 我切切地仇恨他们,以他们为仇敌。
    [NIV] I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
    [YLT] [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
    [KJV+] I hate8130 them with perfect8503 hatred8135: I count them mine enemies0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:23 [和合]  神啊!求你鉴33察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念;
    [和合+] 0410啊,求你鉴察2713我,知道3045我的心思3824,试炼0974我,知道3045我的意念8312
    [当代] 上帝啊,求你察验我,知道我的意念;求你考验我,洞悉我的心思。
    [新译] 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
    [钦定] 神啊,鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的想法,
    [NIV] Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
    [YLT] Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
    [KJV+] Search2713 me, O God0410, and know3045 my heart3824: try0974 me, and know3045 my thoughts8312:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
139:24 [和合] 看在我里面有什么恶行没有,34引导我走永生的道35路。
    [和合+] 7200在我里面有甚么恶60901870没有,引导5148我走永生5769的道路1870
    [当代] 求你看看我有没有狂妄的思想;求你引导我走永生的道路。
    [新译] 看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
    [钦定] 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
    [NIV] See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
    [YLT] And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
    [KJV+] And see7200 if {there be any} wicked6090 way1870 in me, and lead5148 me in the way1870 everlasting5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150