诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
43:1 [和合]  神啊!求你伸我的1冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你2救我脱离3诡诈不义的人。
    [和合+] 0430啊,求你伸7378我的冤7379,向不虔诚的3808-26231471为我辨屈8199;求你救我脱离6403诡诈4820不义的57660376
    [当代] 上帝啊,求你宣判我无罪,为我向不虔的人民辩护;求你救我脱离诡诈邪恶的人。
    [新译] 神啊!求你为我伸冤,为我的案件向不敬虔的国申辩;求你救我脱离诡诈和不义的人;
    [钦定] 神啊,伸我的冤,求你向不虔诚的国为我辨屈;救我脱离诡诈不义的人。
    [NIV] Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.
    [YLT] Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
    [KJV+] Judge8199 me, O God0430, and plead7378 my cause7379 against an ungodly3808-2623 nation1471: O deliver6403 me from the deceitful4820 and unjust5766 man0376.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
43:2 [和合] 因为你是赐我力量的 神,为何丢4弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常5哀痛呢?
    [和合+] 因为你是赐我力量4581的 神0430,为何丢弃2186我呢?我为何因仇敌0341的欺压3906时常1980哀痛6937呢?
    [当代] 你是庇护我的上帝;你为甚么遗弃我呢?我为甚么得遭受仇敌的迫害?为甚么不断受苦?
    [新译] 因为你是赐我力量的 神。你为什么弃绝我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
    [钦定] 因为你是给我力量的神,为什么丢弃我呢?我为什么因仇敌的欺压时常哀恸呢?
    [NIV] You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
    [YLT] For thou [art] the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?
    [KJV+] For thou {art} the God0430 of my strength4581: why dost thou cast me off2186? why go1980 I mourning6937 because of the oppression3906 of the enemy0341?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
43:3 [和合] 求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的6圣山,到你的居7所。
    [和合+] 求你发出7971你的亮光0216和真实0571,好引导5148我,带0935我到你的圣69442022,到你的居所4908
    [当代] 求你用你的真理和亮光引导我,带我回到你的圣山锡安,到你所居住的殿宇。
    [新译] 求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
    [钦定] 啊,求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的帐幕。
    [NIV] Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
    [YLT] Send forth Thy light and Thy truth, They -- they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles.
    [KJV+] O send out7971 thy light0216 and thy truth0571: let them lead5148 me; let them bring0935 me unto thy holy6944 hill2022, and to thy tabernacles4908.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
43:4 [和合] 我就走到 神的祭坛,到我最喜8乐的 神那里。 神啊!我的 神,我要弹琴称赞你。
    [和合+] 我就走到0935 神0430的祭坛4196,到我最8057喜乐1524的神0410那里。神啊0430,我的 神0430,我要弹琴3658称赞3034你!
    [当代] 这样,上帝啊,我就要到你的祭坛前,到赐给我无限喜乐的上帝面前。上帝,我的上帝啊,我要弹琴歌颂你。
    [新译] 我就走到 神的祭坛前,到 神、我极大的喜乐那里。 神啊!我的 神啊!我要弹琴称赞你。
    [钦定] 我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,是的,我要弹琴赞美你。
    [NIV] Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.
    [YLT] And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.
    [KJV+] Then will I go0935 unto the altar4196 of God0430, unto God0410 my exceeding8057 joy1524: yea, upon the harp3658 will I praise3034 thee, O God0430 my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
43:5 [和合] 我的心哪!你为何9忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的10光荣(原文作“帮助”),是我的 神
    [和合+] 我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因我还要称赞3034他。他是我脸6440上的光荣(原文是帮助3444),是我的 神0430
    [当代] 我为甚么这样悲伤?我为甚么这样沮丧?我要仰望上帝,还要再颂赞他;他是拯救我的上帝。
    [新译] 我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。
    [钦定] 我的魂哪,你为什么忧闷?为什么在我里面烦躁?应当指望神,因我还要赞美他。他是我脸上的帮助,是我的神。
    [NIV] Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
    [YLT] What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
    [KJV+] Why art thou cast down7817, O my soul5315? and why art thou disquieted1993 within me? hope3176 in God0430: for I shall yet praise3034 him, {who is} the health3444 of my countenance6440, and my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150