诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
118:1 [和合] 你们要称谢耶和华,因他本为1善,他的慈爱永远长存。
    [和合+] 你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769
    [当代] 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。
    [新译] 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
    [钦定] 啊,要称谢主,因他是良善的;他的怜悯永远长存。
    [NIV] Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever.
    [YLT] Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
    [KJV+] O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: because his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:2 [和合] 2以色列说:“他的慈爱永远长存。”
    [和合+] 愿以色列34780559:他的慈爱2617永远长存5769
    [当代] 愿以色列人说:他的慈爱永远长存。
    [新译] 愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
    [钦定] 愿以色列现在说:他的怜悯永远长存。
    [NIV] Let Israel say: 'His love endures forever.'
    [YLT] I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
    [KJV+] Let Israel3478 now say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:3 [和合] 亚伦的家说:“他的慈爱永远长存。”
    [和合+] 愿亚伦0175的家10040559:他的慈爱2617永远长存5769
    [当代] 愿上帝的祭司们说:他的慈爱永远长存。
    [新译] 愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
    [钦定] 愿亚伦家现在说:他的怜悯永远长存。
    [NIV] Let the house of Aaron say: 'His love endures forever.'
    [YLT] I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
    [KJV+] Let the house1004 of Aaron0175 now say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:4 [和合] 愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
    [和合+] 愿敬畏3373耶和华3068的说0559:他的慈爱2617永远长存5769
    [当代] 愿所有敬畏上主的人说:他的慈爱永远长存。
    [新译] 愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
    [钦定] 愿敬畏主的现在说:他的怜悯永远长存。
    [NIV] Let those who fear the Lord say: 'His love endures forever.'
    [YLT] I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.
    [KJV+] Let them now that fear3373 the LORD3068 say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:5 [和合] 我在3急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置4宽阔之地。
    [和合+] 我在急难4712中求告7121耶和华3050,他就应允6030我,把我安置在宽阔之地4800
    [当代] 我在急难中求告上主;他回答我,释放了我。
    [新译] 我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
    [钦定] 我在急难中呼求主,主就回答我,把我安置在宽阔之地。
    [NIV] In my anguish I cried to the Lord , and he answered by setting me free.
    [YLT] From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
    [KJV+] I called7121 upon the LORD3050 in distress4712: the LORD3050 answered6030 me, {and set me} in a large place4800.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:6 [和合] 耶和华帮助我,我必不惧5怕,人能把我怎么样呢?
    [和合+] 有耶和华3068帮助我,我必不惧怕3372,人0120能把我怎么样6213呢?
    [当代] 上主与我同在,我不至于惧怕;血肉凡人能对我怎样呢?
    [新译] 耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
    [钦定] 有主在我一边,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?
    [NIV] The Lord is with me; I will not be afraid. What can man do to me?
    [YLT] Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me.
    [KJV+] The LORD3068 {is} on my side; I will not fear3372: what can6213 man0120 do6213 unto me?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:7 [和合] 在那帮助我的人中,有耶和华6助我,所以我要7看见那恨我的人遭报
    [和合+] 在那帮助我的人中,有耶和华3068帮助5826我,所以我要看见7200那恨8130我的人遭报。
    [当代] 帮助我的是上主;我要看见仇敌的衰败。
    [新译] 耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
    [钦定] 在那帮助我的人中,有主帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。
    [NIV] The Lord is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.
    [YLT] Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
    [KJV+] The LORD3068 taketh my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 {my desire} upon them that hate8130 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:8 [和合] 8耶和华,强似倚赖人;
    [和合+] 投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖09820120
    [当代] 求上主庇护,胜过倚靠必死的人。
    [新译] 投靠耶和华,胜过倚靠人。
    [钦定] 信靠主,强过信任人;
    [NIV] It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
    [YLT] Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
    [KJV+] {It is} better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence0982 in man0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:9 [和合] 投靠耶和华,强似倚赖9王子。
    [和合+] 投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖0982王子5081
    [当代] 求上主庇护,胜过倚靠世上的首领。
    [新译] 投靠耶和华,胜过倚靠王子。
    [钦定] 信靠主,强过信任众王子。
    [NIV] It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
    [YLT] Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
    [KJV+] {It is} better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence0982 in princes5081.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:10 [和合] 万民10围绕我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。
    [和合+] 万民1471围绕5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。
    [当代] 许多仇敌围困著我;但我倚靠上主的能力消灭了他们。
    [新译] 列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
    [钦定] 列邦围绕我,但我靠主的名必除灭他们。
    [NIV] All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them off.
    [YLT] All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
    [KJV+] All nations1471 compassed me about5437: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:11 [和合] 他们环11绕我,围困我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。
    [和合+] 他们环绕5437我,围困5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。
    [当代] 他们从四面包围我;但我倚靠上主的能力消灭了他们。
    [新译] 他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
    [钦定] 他们环绕我,是的,他们围困我,但我靠主的名必除灭他们。
    [NIV] They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them off.
    [YLT] They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
    [KJV+] They compassed me about5437; yea, they compassed me about5437: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:12 [和合] 他们如同12蜂子围绕我,好象烧13荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
    [和合+] 他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。
    [当代] 他们像蜜蜂成群围绕著我,但像著了火的荆棘转瞬就烧尽了;我藉著上主的能力消灭了他们。
    [新译] 他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
    [钦定] 他们如同蜜蜂围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠主的名,必除灭他们。
    [NIV] They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them off.
    [YLT] They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
    [KJV+] They compassed me about5437 like bees1682; they are quenched1846 as the fire0784 of thorns6975: for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:13 [和合] 你推我要叫我14跌倒,但耶和华帮助了我。
    [和合+] 你推1760-1760我,要叫我跌倒5307,但耶和华3068帮助了5826我。
    [当代] 我被他们猛烈攻击,被他们打倒;但上主扶助了我。
    [新译] 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
    [钦定] 你推我,要叫我跌倒,但主帮助了我。
    [NIV] I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
    [YLT] Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
    [KJV+] Thou hast thrust1760 sore1760 at me that I might fall5307: but the LORD3068 helped5826 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:14 [和合] 耶和华是我的15力量,是我的诗歌,他也成了我的16拯救。
    [和合+] 耶和华3050是我的力量5797,是我的诗歌2176;他也成了我的拯救3444
    [当代] 上主是我的力量,我的诗歌;他拯救了我。
    [新译] 耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
    [钦定] 主是我的力量,是我的诗歌,是我的拯救。
    [NIV] The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
    [YLT] My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation.
    [KJV+] The LORD3050 {is} my strength5797 and song2176, and is become my salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:15 [和合] 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华17右手施展大18能。
    [和合+] 在义人6662的帐棚0168里,有欢呼7440拯救3444的声音6963;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428
    [当代] 上帝子民的帐幕中响起了胜利的欢呼:上主施展了他的大能。
    [新译] 在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
    [钦定] 在义人的帐幕里,有欢呼拯救的声音;主的右手勇敢行事。
    [NIV] Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: 'The Lord 's right hand has done mighty things!
    [YLT] A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
    [KJV+] The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 {is} in the tabernacles0168 of the righteous6662: the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly2428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:16 [和合] 耶和华的右手高举,耶和华的右手施展大能。
    [和合+] 耶和华3068的右手3225高举7426;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428
    [当代] 他的能力使我们得胜;上主施展了他的大能。
    [新译] 耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
    [钦定] 主的右手被尊崇;主的右手勇敢行事。
    [NIV] The Lord 's right hand is lifted high; the Lord 's right hand has done mighty things!'
    [YLT] The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
    [KJV+] The right hand3225 of the LORD3068 is exalted7426: the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly2428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:17 [和合] 我必不至19死,仍要存活,并要传扬耶和华20作为。
    [和合+] 我必不至死4191,仍要存活2421,并要传扬5608耶和华3050的作为4639
    [当代] 我不至于死,我要活下去,来宣扬上主的作为。
    [新译] 我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
    [钦定] 我必不致死,仍要存活,并要传扬主的作为。
    [NIV] I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done.
    [YLT] I do not die, but live, And recount the works of Jah,
    [KJV+] I shall not die4191, but live2421, and declare5608 the works4639 of the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:18 [和合] 耶和华虽严严地21惩治我,却未曾将我交于22死亡。
    [和合+] 耶和华3050虽严严地3256惩治3256我,却未曾将我交于5414死亡4194
    [当代] 他曾重重地惩罚我,但没有使我死亡。
    [新译] 耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
    [钦定] 主虽严严地惩治我,却从不将我交于死亡。
    [NIV] The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
    [YLT] Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
    [KJV+] The LORD3050 hath chastened3256 me sore3256: but he hath not given me over5414 unto death4194.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:19 [和合] 给我敞开义23门,我要进去,称谢耶和华
    [和合+] 给我敞开660566648179;我要进去0935称谢3034耶和华3050
    [当代] 为我开启圣殿的门;我要进去颂赞上主。
    [新译] 请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
    [钦定] 给我敞开义的众门;我要进到它们中,我要称谢主。
    [NIV] Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the Lord.
    [YLT] Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
    [KJV+] Open6605 to me the gates8179 of righteousness6664: I will go0935 into them, {and} I will praise3034 the LORD3050:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:20 [和合] 这是耶和华的门,义人要24进去。
    [和合+] 这是耶和华3068的门8179;义人6662要进去0935
    [当代] 这门是上主的门;只有正直的人能够进去。
    [新译] 这是耶和华的门,义人才可以进去。
    [钦定] 这是主的门;义人必进去。
    [NIV] This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
    [YLT] This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
    [KJV+] This gate8179 of the LORD3068, into which the righteous6662 shall enter0935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:21 [和合] 我要称谢你,因为你已经应25允我,又成了我的拯救。
    [和合+] 我要称谢3034你,因为你已经应允6030我,又成了我的拯救3444
    [当代] 上主啊,我要颂赞你,因为你垂听我,使我得胜。
    [新译] 我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
    [钦定] 我要赞美你,因为你已经听我,又成了我的拯救。
    [NIV] I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
    [YLT] I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
    [KJV+] I will praise3034 thee: for thou hast heard6030 me, and art become my salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:22 [和合] 26人所弃的石头,已成了房27角的头块石头。
    [和合+] 匠人1129所弃3988的石头0068已成了房角6438的头块7218石头。
    [当代] 泥水匠所丢弃的这块石头已成为最重要的基石。
    [新译] 建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
    [钦定] 匠人所弃的石头已成了房角的头块石头。
    [NIV] The stone the builders rejected has become the capstone;
    [YLT] A stone the builders refused Hath become head of a corner.
    [KJV+] The stone0068 {which} the builders1129 refused3988 is become the head7218 {stone} of the corner6438.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:23 [和合] 这是耶和华所作的,在我们眼中看为希奇。
    [和合+] 这是耶和华3068所做的,在我们眼中5869看为希奇6381
    [当代] 这是上主的作为;这是多么奇妙啊!
    [新译] 这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
    [钦定] 这是主所作的,在我们眼中看为不可思议。
    [NIV] the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes.
    [YLT] From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes,
    [KJV+] This is the LORD'S3068 doing; it {is} marvellous6381 in our eyes5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:24 [和合] 这是耶和华所定的日子。我们在其中要高28兴欢喜。
    [和合+] 这是耶和华3068所定6213的日子3117,我们在其中要高兴8055欢喜1523
    [当代] 这是上主得胜的日子;我们要欢乐,我们要庆祝。
    [新译] 这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
    [钦定] 这是主所定的日子,我们在其中要高兴欢喜。
    [NIV] This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad in it.
    [YLT] This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
    [KJV+] This {is} the day3117 {which} the LORD3068 hath made6213; we will rejoice1523 and be glad8055 in it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:25 [和合] 耶和华啊!求你拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
    [和合+] 耶和华3068啊,求0577你拯救3467!耶和华3068啊,求0577你使我们亨通6743
    [当代] 上主啊,救我们,拯救我们;上主啊,求你使我们顺利成功。
    [新译] 耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
    [钦定] 主啊,我求你现在拯救。主啊,我求你现在使我们亨通。
    [NIV] O Lord , save us; O Lord , grant us success.
    [YLT] I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
    [KJV+] Save3467 now, I beseech0577 thee, O LORD3068: O LORD3068, I beseech0577 thee, send now prosperity6743.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:26 [和合] 耶和华29名来的,是应当称颂的;我们从耶和华的殿中,为你们30祝福。
    [和合+] 奉耶和华306880340935的是应当称颂1288的!我们从耶和华3068的殿1004中为你们祝福1288
    [当代] 愿上主赐福给奉主名而来的那位!我们从上主的圣殿祝福你。
    [新译] 奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
    [钦定] 奉主名来的是应当称颂的。我们从主的家中为你祝福。
    [NIV] Blessed is he who comes in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
    [YLT] Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
    [KJV+] Blessed1288 {be} he that cometh0935 in the name8034 of the LORD3068: we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:27 [和合] 耶和华 神。他31光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,到坛32角那里。
    [和合+] 耶和华3068是神0410;他光照了0215我们。理当用绳索5688把祭牲2282拴住0631,牵到坛41967161那里。
    [当代] 上主是上帝;他光照我们。开始我们的节庆,拿著树枝向著祭坛行进。
    [新译] 耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
    [钦定] 主是神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
    [NIV] The Lord is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
    [YLT] God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
    [KJV+] God0410 {is} the LORD3068, which hath shewed us light0215: bind0631 the sacrifice2282 with cords5688, {even} unto the horns7161 of the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:28 [和合] 你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要33尊崇你。
    [和合+] 你是我的神0410,我要称谢3034你!你是我的 神0430,我要尊崇7311你!
    [当代] 你是我的上帝,我感谢你;我的上帝啊,我要宣扬你的伟大。
    [新译] 你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
    [钦定] 你是我的神,我要赞美你。你是我的神,我要尊崇你。
    [NIV] You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you.
    [YLT] My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
    [KJV+] Thou {art} my God0410, and I will praise3034 thee: {thou art} my God0430, I will exalt7311 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
118:29 [和合] 你们要称谢耶和华,因他本为34善,他的慈爱永远长存。
    [和合+] 你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769
    [当代] 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。
    [新译] 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
    [钦定] 啊,你们要称谢主,因他是良善的;他的怜悯永远长存。
    [NIV] Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever.
    [YLT] Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness!
    [KJV+] O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150