118:1 |
[和合] |
你们要称谢耶和华,因他本为1善,他的慈爱永远长存。 |
|
[和合+] |
你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769! |
|
[当代] |
要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。 |
|
[钦定] |
啊,要称谢主,因他是良善的;他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever. |
|
[YLT] |
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness. |
|
[KJV+] |
O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: because his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:2 |
[和合] |
愿2以色列说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[和合+] |
愿以色列3478说0559:他的慈爱2617永远长存5769! |
|
[当代] |
愿以色列人说:他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
愿以色列说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[钦定] |
愿以色列现在说:他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Let Israel say: 'His love endures forever.' |
|
[YLT] |
I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness. |
|
[KJV+] |
Let Israel3478 now say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:3 |
[和合] |
愿亚伦的家说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[和合+] |
愿亚伦0175的家1004说0559:他的慈爱2617永远长存5769! |
|
[当代] |
愿上帝的祭司们说:他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[钦定] |
愿亚伦家现在说:他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Let the house of Aaron say: 'His love endures forever.' |
|
[YLT] |
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness. |
|
[KJV+] |
Let the house1004 of Aaron0175 now say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:4 |
[和合] |
愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[和合+] |
愿敬畏3373耶和华3068的说0559:他的慈爱2617永远长存5769! |
|
[当代] |
愿所有敬畏上主的人说:他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。” |
|
[钦定] |
愿敬畏主的现在说:他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Let those who fear the Lord say: 'His love endures forever.' |
|
[YLT] |
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness. |
|
[KJV+] |
Let them now that fear3373 the LORD3068 say0559, that his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:5 |
[和合] |
我在3急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在4宽阔之地。 |
|
[和合+] |
我在急难4712中求告7121耶和华3050,他就应允6030我,把我安置在宽阔之地4800。 |
|
[当代] |
我在急难中求告上主;他回答我,释放了我。 |
|
[新译] |
我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。 |
|
[钦定] |
我在急难中呼求主,主就回答我,把我安置在宽阔之地。 |
|
[NIV] |
In my anguish I cried to the Lord , and he answered by setting me free. |
|
[YLT] |
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place. |
|
[KJV+] |
I called7121 upon the LORD3050 in distress4712: the LORD3050 answered6030 me, {and set me} in a large place4800. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:6 |
[和合] |
有耶和华帮助我,我必不惧5怕,人能把我怎么样呢? |
|
[和合+] |
有耶和华3068帮助我,我必不惧怕3372,人0120能把我怎么样6213呢? |
|
[当代] |
上主与我同在,我不至于惧怕;血肉凡人能对我怎样呢? |
|
[新译] |
耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢? |
|
[钦定] |
有主在我一边,我必不惧怕,人能把我怎么样呢? |
|
[NIV] |
The Lord is with me; I will not be afraid. What can man do to me? |
|
[YLT] |
Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 {is} on my side; I will not fear3372: what can6213 man0120 do6213 unto me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:7 |
[和合] |
在那帮助我的人中,有耶和华帮6助我,所以我要7看见那恨我的人遭报。 |
|
[和合+] |
在那帮助我的人中,有耶和华3068帮助5826我,所以我要看见7200那恨8130我的人遭报。 |
|
[当代] |
帮助我的是上主;我要看见仇敌的衰败。 |
|
[新译] |
耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。 |
|
[钦定] |
在那帮助我的人中,有主帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。 |
|
[NIV] |
The Lord is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies. |
|
[YLT] |
Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 taketh my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 {my desire} upon them that hate8130 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:8 |
[和合] |
投8靠耶和华,强似倚赖人; |
|
[和合+] |
投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖0982人0120; |
|
[当代] |
求上主庇护,胜过倚靠必死的人。 |
|
[新译] |
投靠耶和华,胜过倚靠人。 |
|
[钦定] |
信靠主,强过信任人; |
|
[NIV] |
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man. |
|
[YLT] |
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man, |
|
[KJV+] |
{It is} better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence0982 in man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:9 |
[和合] |
投靠耶和华,强似倚赖9王子。 |
|
[和合+] |
投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖0982王子5081。 |
|
[当代] |
求上主庇护,胜过倚靠世上的首领。 |
|
[新译] |
投靠耶和华,胜过倚靠王子。 |
|
[钦定] |
信靠主,强过信任众王子。 |
|
[NIV] |
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes. |
|
[YLT] |
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes. |
|
[KJV+] |
{It is} better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence0982 in princes5081. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:10 |
[和合] |
万民10围绕我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。 |
|
[和合+] |
万民1471围绕5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。 |
|
[当代] |
许多仇敌围困著我;但我倚靠上主的能力消灭了他们。 |
|
[新译] |
列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。 |
|
[钦定] |
列邦围绕我,但我靠主的名必除灭他们。 |
|
[NIV] |
All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them off. |
|
[YLT] |
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
|
[KJV+] |
All nations1471 compassed me about5437: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:11 |
[和合] |
他们环11绕我,围困我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。 |
|
[和合+] |
他们环绕5437我,围困5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。 |
|
[当代] |
他们从四面包围我;但我倚靠上主的能力消灭了他们。 |
|
[新译] |
他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。 |
|
[钦定] |
他们环绕我,是的,他们围困我,但我靠主的名必除灭他们。 |
|
[NIV] |
They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them off. |
|
[YLT] |
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
|
[KJV+] |
They compassed me about5437; yea, they compassed me about5437: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:12 |
[和合] |
他们如同12蜂子围绕我,好象烧13荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。 |
|
[和合+] |
他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。 |
|
[当代] |
他们像蜜蜂成群围绕著我,但像著了火的荆棘转瞬就烧尽了;我藉著上主的能力消灭了他们。 |
|
[新译] |
他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。 |
|
[钦定] |
他们如同蜜蜂围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠主的名,必除灭他们。 |
|
[NIV] |
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them off. |
|
[YLT] |
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
|
[KJV+] |
They compassed me about5437 like bees1682; they are quenched1846 as the fire0784 of thorns6975: for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:13 |
[和合] |
你推我要叫我14跌倒,但耶和华帮助了我。 |
|
[和合+] |
你推1760-1760我,要叫我跌倒5307,但耶和华3068帮助了5826我。 |
|
[当代] |
我被他们猛烈攻击,被他们打倒;但上主扶助了我。 |
|
[新译] |
他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。 |
|
[钦定] |
你推我,要叫我跌倒,但主帮助了我。 |
|
[NIV] |
I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me. |
|
[YLT] |
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me. |
|
[KJV+] |
Thou hast thrust1760 sore1760 at me that I might fall5307: but the LORD3068 helped5826 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:14 |
[和合] |
耶和华是我的15力量,是我的诗歌,他也成了我的16拯救。 |
|
[和合+] |
耶和华3050是我的力量5797,是我的诗歌2176;他也成了我的拯救3444。 |
|
[当代] |
上主是我的力量,我的诗歌;他拯救了我。 |
|
[新译] |
耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。 |
|
[钦定] |
主是我的力量,是我的诗歌,是我的拯救。 |
|
[NIV] |
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. |
|
[YLT] |
My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation. |
|
[KJV+] |
The LORD3050 {is} my strength5797 and song2176, and is become my salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:15 |
[和合] |
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的17右手施展大18能。 |
|
[和合+] |
在义人6662的帐棚0168里,有欢呼7440拯救3444的声音6963;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428。 |
|
[当代] |
上帝子民的帐幕中响起了胜利的欢呼:上主施展了他的大能。 |
|
[新译] |
在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。 |
|
[钦定] |
在义人的帐幕里,有欢呼拯救的声音;主的右手勇敢行事。 |
|
[NIV] |
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: 'The Lord 's right hand has done mighty things! |
|
[YLT] |
A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly. |
|
[KJV+] |
The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 {is} in the tabernacles0168 of the righteous6662: the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:16 |
[和合] |
耶和华的右手高举,耶和华的右手施展大能。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的右手3225高举7426;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428。 |
|
[当代] |
他的能力使我们得胜;上主施展了他的大能。 |
|
[新译] |
耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。” |
|
[钦定] |
主的右手被尊崇;主的右手勇敢行事。 |
|
[NIV] |
The Lord 's right hand is lifted high; the Lord 's right hand has done mighty things!' |
|
[YLT] |
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly. |
|
[KJV+] |
The right hand3225 of the LORD3068 is exalted7426: the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:17 |
[和合] |
我必不至19死,仍要存活,并要传扬耶和华的20作为。 |
|
[和合+] |
我必不至死4191,仍要存活2421,并要传扬5608耶和华3050的作为4639。 |
|
[当代] |
我不至于死,我要活下去,来宣扬上主的作为。 |
|
[新译] |
我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。 |
|
[钦定] |
我必不致死,仍要存活,并要传扬主的作为。 |
|
[NIV] |
I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done. |
|
[YLT] |
I do not die, but live, And recount the works of Jah, |
|
[KJV+] |
I shall not die4191, but live2421, and declare5608 the works4639 of the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:18 |
[和合] |
耶和华虽严严地21惩治我,却未曾将我交于22死亡。 |
|
[和合+] |
耶和华3050虽严严地3256惩治3256我,却未曾将我交于5414死亡4194。 |
|
[当代] |
他曾重重地惩罚我,但没有使我死亡。 |
|
[新译] |
耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。 |
|
[钦定] |
主虽严严地惩治我,却从不将我交于死亡。 |
|
[NIV] |
The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death. |
|
[YLT] |
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up. |
|
[KJV+] |
The LORD3050 hath chastened3256 me sore3256: but he hath not given me over5414 unto death4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:19 |
[和合] |
给我敞开义23门,我要进去,称谢耶和华。 |
|
[和合+] |
给我敞开6605义6664门8179;我要进去0935称谢3034耶和华3050! |
|
[当代] |
为我开启圣殿的门;我要进去颂赞上主。 |
|
[新译] |
请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。 |
|
[钦定] |
给我敞开义的众门;我要进到它们中,我要称谢主。 |
|
[NIV] |
Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the Lord. |
|
[YLT] |
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah. |
|
[KJV+] |
Open6605 to me the gates8179 of righteousness6664: I will go0935 into them, {and} I will praise3034 the LORD3050: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:20 |
[和合] |
这是耶和华的门,义人要24进去。 |
|
[和合+] |
这是耶和华3068的门8179;义人6662要进去0935! |
|
[当代] |
这门是上主的门;只有正直的人能够进去。 |
|
[新译] |
这是耶和华的门,义人才可以进去。 |
|
[钦定] |
这是主的门;义人必进去。 |
|
[NIV] |
This is the gate of the Lord through which the righteous may enter. |
|
[YLT] |
This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it. |
|
[KJV+] |
This gate8179 of the LORD3068, into which the righteous6662 shall enter0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:21 |
[和合] |
我要称谢你,因为你已经应25允我,又成了我的拯救。 |
|
[和合+] |
我要称谢3034你,因为你已经应允6030我,又成了我的拯救3444! |
|
[当代] |
上主啊,我要颂赞你,因为你垂听我,使我得胜。 |
|
[新译] |
我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。 |
|
[钦定] |
我要赞美你,因为你已经听我,又成了我的拯救。 |
|
[NIV] |
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation. |
|
[YLT] |
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation. |
|
[KJV+] |
I will praise3034 thee: for thou hast heard6030 me, and art become my salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:22 |
[和合] |
匠26人所弃的石头,已成了房27角的头块石头。 |
|
[和合+] |
匠人1129所弃3988的石头0068已成了房角6438的头块7218石头。 |
|
[当代] |
泥水匠所丢弃的这块石头已成为最重要的基石。 |
|
[新译] |
建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头; |
|
[钦定] |
匠人所弃的石头已成了房角的头块石头。 |
|
[NIV] |
The stone the builders rejected has become the capstone; |
|
[YLT] |
A stone the builders refused Hath become head of a corner. |
|
[KJV+] |
The stone0068 {which} the builders1129 refused3988 is become the head7218 {stone} of the corner6438. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:23 |
[和合] |
这是耶和华所作的,在我们眼中看为希奇。 |
|
[和合+] |
这是耶和华3068所做的,在我们眼中5869看为希奇6381。 |
|
[当代] |
这是上主的作为;这是多么奇妙啊! |
|
[新译] |
这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。 |
|
[钦定] |
这是主所作的,在我们眼中看为不可思议。 |
|
[NIV] |
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes. |
|
[YLT] |
From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes, |
|
[KJV+] |
This is the LORD'S3068 doing; it {is} marvellous6381 in our eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:24 |
[和合] |
这是耶和华所定的日子。我们在其中要高28兴欢喜。 |
|
[和合+] |
这是耶和华3068所定6213的日子3117,我们在其中要高兴8055欢喜1523! |
|
[当代] |
这是上主得胜的日子;我们要欢乐,我们要庆祝。 |
|
[新译] |
这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。 |
|
[钦定] |
这是主所定的日子,我们在其中要高兴欢喜。 |
|
[NIV] |
This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad in it. |
|
[YLT] |
This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it. |
|
[KJV+] |
This {is} the day3117 {which} the LORD3068 hath made6213; we will rejoice1523 and be glad8055 in it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:25 |
[和合] |
耶和华啊!求你拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求0577你拯救3467!耶和华3068啊,求0577你使我们亨通6743! |
|
[当代] |
上主啊,救我们,拯救我们;上主啊,求你使我们顺利成功。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。 |
|
[钦定] |
主啊,我求你现在拯救。主啊,我求你现在使我们亨通。 |
|
[NIV] |
O Lord , save us; O Lord , grant us success. |
|
[YLT] |
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee. |
|
[KJV+] |
Save3467 now, I beseech0577 thee, O LORD3068: O LORD3068, I beseech0577 thee, send now prosperity6743. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:26 |
[和合] |
奉耶和华29名来的,是应当称颂的;我们从耶和华的殿中,为你们30祝福。 |
|
[和合+] |
奉耶和华3068名8034来0935的是应当称颂1288的!我们从耶和华3068的殿1004中为你们祝福1288! |
|
[当代] |
愿上主赐福给奉主名而来的那位!我们从上主的圣殿祝福你。 |
|
[新译] |
奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。 |
|
[钦定] |
奉主名来的是应当称颂的。我们从主的家中为你祝福。 |
|
[NIV] |
Blessed is he who comes in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you. |
|
[YLT] |
Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} he that cometh0935 in the name8034 of the LORD3068: we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:27 |
[和合] |
耶和华是 神。他31光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛32角那里。 |
|
[和合+] |
耶和华3068是神0410;他光照了0215我们。理当用绳索5688把祭牲2282拴住0631,牵到坛4196角7161那里。 |
|
[当代] |
上主是上帝;他光照我们。开始我们的节庆,拿著树枝向著祭坛行进。 |
|
[新译] |
耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。 |
|
[钦定] |
主是神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。 |
|
[NIV] |
The Lord is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
|
[YLT] |
God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar. |
|
[KJV+] |
God0410 {is} the LORD3068, which hath shewed us light0215: bind0631 the sacrifice2282 with cords5688, {even} unto the horns7161 of the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:28 |
[和合] |
你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要33尊崇你。 |
|
[和合+] |
你是我的神0410,我要称谢3034你!你是我的 神0430,我要尊崇7311你! |
|
[当代] |
你是我的上帝,我感谢你;我的上帝啊,我要宣扬你的伟大。 |
|
[新译] |
你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。 |
|
[钦定] |
你是我的神,我要赞美你。你是我的神,我要尊崇你。 |
|
[NIV] |
You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. |
|
[YLT] |
My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee. |
|
[KJV+] |
Thou {art} my God0410, and I will praise3034 thee: {thou art} my God0430, I will exalt7311 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
118:29 |
[和合] |
你们要称谢耶和华,因他本为34善,他的慈爱永远长存。 |
|
[和合+] |
你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769! |
|
[当代] |
要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。 |
|
[新译] |
你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。 |
|
[钦定] |
啊,你们要称谢主,因他是良善的;他的怜悯永远长存。 |
|
[NIV] |
Give thanks to the Lord , for he is good; his love endures forever. |
|
[YLT] |
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness! |
|
[KJV+] |
O give thanks3034 unto the LORD3068; for {he is} good2896: for his mercy2617 {endureth} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |