148:1 |
[和合] |
你们要赞美耶和华,从天上赞美耶和华,在1高处赞美他。 |
|
[和合+] |
你们要赞美1984耶和华3050!从天上8064赞美1984耶和华3068,在高处4791赞美1984他! |
|
[当代] |
要赞美上主!你们要从天上颂赞上主;你们要在高天颂赞他。 |
|
[新译] |
你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。 |
|
[钦定] |
你们要赞美主。从天上赞美主,在高处赞美他。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise him in the heights above. |
|
[YLT] |
Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places. |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye the LORD3050. Praise1984 ye the LORD3068 from the heavens8064: praise1984 him in the heights4791. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:2 |
[和合] |
他的众使者都要赞美他,他的诸2军都要赞美他。 |
|
[和合+] |
他的众使者4397都要赞美1984他!他的诸军6635都要赞美1984他! |
|
[当代] |
他的众天使啊,你们要颂赞他;他的众天军啊,你们要颂赞他。 |
|
[新译] |
他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。 |
|
[钦定] |
他的一切天使都要赞美他。他的所有军队都要赞美他。 |
|
[NIV] |
Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts. |
|
[YLT] |
Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts. |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye him, all his angels4397: praise1984 ye him, all his hosts6635. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:3 |
[和合] |
日3头月亮,你们要赞美他;放光的星宿,你们都要赞美他。 |
|
[和合+] |
日头8121月亮3394,你们要赞美1984他!放光0216的星宿3556,你们都要赞美1984他! |
|
[当代] |
太阳啊,月亮啊,要颂赞他;闪耀的星辰啊,要颂赞他。 |
|
[新译] |
太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。 |
|
[钦定] |
太阳月亮,你们要赞美他。放光的众星,你们都要赞美他。 |
|
[NIV] |
Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars. |
|
[YLT] |
Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. |
|
[KJV+] |
Praise1984 ye him, sun8121 and moon3394: praise1984 him, all ye stars3556 of light0216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:4 |
[和合] |
天上的4天和天上的5水,你们都要赞美他。 |
|
[和合+] |
天8064上的天8064和天8064上的水4325,你们都要赞美1984他! |
|
[当代] |
天上的诸天啊,要颂赞他;天上的众水啊,要颂赞他。 |
|
[新译] |
天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。 |
|
[钦定] |
诸天的诸天,和诸天上的众水,你们都要赞美他。 |
|
[NIV] |
Praise him, you highest heavens and you waters above the skies. |
|
[YLT] |
Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. |
|
[KJV+] |
Praise1984 him, ye heavens8064 of heavens8064, and ye waters4325 that {be} above the heavens8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:5 |
[和合] |
愿这些都赞美耶和华的名;因他一吩咐,便都造成。 |
|
[和合+] |
愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因他一吩咐6680便都造成1254。 |
|
[当代] |
愿万象都颂赞上主的名!他一命令,一切就造成, |
|
[新译] |
愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。 |
|
[钦定] |
愿这些都赞美主的名。因他一命令,他们就被造成了。 |
|
[NIV] |
Let them praise the name of the Lord , for he commanded and they were created. |
|
[YLT] |
They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created. |
|
[KJV+] |
Let them praise1984 the name8034 of the LORD3068: for he commanded6680, and they were created1254. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:6 |
[和合] |
他将这些6立定,直到永永远远;他7定了命,不能废去(“废去”或作“越过”)。 |
|
[和合+] |
他将这些立定5975,直到永永5703远远5769;他定了5414命2706,不能废去(或译:越过5674)。 |
|
[当代] |
各有固定的位置,永不改变;他的命令谁都不能违背。 |
|
[新译] |
他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。 |
|
[钦定] |
他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去。 |
|
[NIV] |
He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away. |
|
[YLT] |
And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over. |
|
[KJV+] |
He hath also stablished5975 them for ever5703 and ever5769: he hath made5414 a decree2706 which shall not pass5674. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:7 |
[和合] |
所有在地上的,大8鱼和一切深洋, |
|
[和合+] |
所有在地0776上的,大鱼8577和一切深洋8415, |
|
[当代] |
海怪啊,深渊哪,闪电、冰雹、雪,和云雾啊,遵行命令的大风啊,要从地上颂赞上主。 |
|
[新译] |
你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海, |
|
[钦定] |
所有在地上的,你们龙和所有深渊,要赞美主。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths, |
|
[YLT] |
Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, |
|
[KJV+] |
Praise1984 the LORD3068 from the earth0776, ye dragons8577, and all deeps8415: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:8 |
[和合] |
火与冰9雹,10雪和雾气,成就他11命的狂12风, |
|
[和合+] |
火0784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213他命1697的狂5591风7307, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风, |
|
[钦定] |
火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风, |
|
[NIV] |
lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding, |
|
[YLT] |
Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word; |
|
[KJV+] |
Fire0784, and hail1259; snow7950, and vapour7008; stormy5591 wind7307 fulfilling6213 his word1697: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:9 |
[和合] |
大13山和小山,结14果的树木和一切香柏树, |
|
[和合+] |
大山2022和小山1389,结果6529的树木6086和一切香柏树0730, |
|
[当代] |
大山小山哪,果树、森林哪, |
|
[新译] |
大山和一切小山,果树和一切香柏树, |
|
[钦定] |
众山和众岭,一切的果树和一切香柏树, |
|
[NIV] |
you mountains and all hills, fruit trees and all cedars, |
|
[YLT] |
The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars, |
|
[KJV+] |
Mountains2022, and all hills1389; fruitful6529 trees6086, and all cedars0730: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:10 |
[和合] |
野兽和一切15牲畜,昆虫和飞16鸟, |
|
[和合+] |
野兽2416和一切牲畜0929,昆虫7431和飞3671鸟6833, |
|
[当代] |
野兽牲畜啊,昆虫飞禽哪,你们都要颂赞他。 |
|
[新译] |
野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟, |
|
[钦定] |
野兽和一切牲畜,爬行之物和飞禽, |
|
[NIV] |
wild animals and all cattle, small creatures and flying birds, |
|
[YLT] |
The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, |
|
[KJV+] |
Beasts2416, and all cattle0929; creeping things7431, and flying3671 fowl6833: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:11 |
[和合] |
世上的君王和万民,首领和世上一切审判官, |
|
[和合+] |
世上0776的君王4428和万民3816,首领8269和世上0776一切审判8199官, |
|
[当代] |
君王啊,万民哪,公侯啊,一切掌权者啊, |
|
[新译] |
地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官, |
|
[钦定] |
地上的众君王和万民,王子们和地上一切审判官; |
|
[NIV] |
kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth, |
|
[YLT] |
Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth, |
|
[KJV+] |
Kings4428 of the earth0776, and all people3816; princes8269, and all judges8199 of the earth0776: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:12 |
[和合] |
少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华。 |
|
[和合+] |
少年人0970和处女1330,老年人2205和孩童5288,都当赞美耶和华! |
|
[当代] |
少年人哪,少女啊,老年人哪,孩童啊,你们都要颂赞他。 |
|
[新译] |
少男和少女,老年人和孩童, |
|
[钦定] |
少年人和少女,老年人和孩童; |
|
[NIV] |
young men and maidens, old men and children. |
|
[YLT] |
Young men, and also maidens, Aged men, with youths, |
|
[KJV+] |
Both young men0970, and maidens1330; old men2205, and children5288: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:13 |
[和合] |
愿这些都赞美耶和华的名,因为独有他的17名被尊崇,他的荣耀在天地之上。 |
|
[和合+] |
愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因为独有他的名8034被尊崇7682;他的荣耀1935在天8064地0776之上。 |
|
[当代] |
愿他们都颂赞上主的名。惟有他的名被尊崇;他的荣耀超越天地。 |
|
[新译] |
愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。 |
|
[钦定] |
愿他们都赞美主的名。因为独有他的名为美;他的荣耀在天地之上。 |
|
[NIV] |
Let them praise the name of the Lord , for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. |
|
[YLT] |
They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour [is] above earth and heavens. |
|
[KJV+] |
Let them praise1984 the name8034 of the LORD3068: for his name8034 alone is excellent7682; his glory1935 {is} above the earth0776 and heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
148:14 |
[和合] |
他将他百姓的18角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相19近的百姓,都赞美他。_ 你们要赞美耶和华 |
|
[和合+] |
他将他百姓5971的角7161高举7311,因此他(或译:他使)一切圣民2623以色列3478人1121,就是与他相近7138的百姓5971,都赞美8416他!你们要赞美1984耶和华3050! |
|
[当代] |
他使他的子民强盛,因此,以色列子民─所有他亲爱的子民都颂赞他。要赞美上主! |
|
[新译] |
他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
他将他百姓的角高举,他所有圣徒的赞美,就是以色列儿女,与他接近之百姓的赞美。你们要赞美主。 |
|
[NIV] |
He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord. |
|
[YLT] |
And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah! |
|
[KJV+] |
He also exalteth7311 the horn7161 of his people5971, the praise8416 of all his saints2623; {even} of the children1121 of Israel3478, a people5971 near7138 unto him. Praise1984 ye the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |