诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147  148 149 150
148:1 [和合] 你们要赞美耶和华,从天上赞美耶和华,在1高处赞美他。
    [和合+] 你们要赞美1984耶和华3050!从天上8064赞美1984耶和华3068,在高处4791赞美1984他!
    [当代] 要赞美上主!你们要从天上颂赞上主;你们要在高天颂赞他。
    [新译] 你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。
    [钦定] 你们要赞美主。从天上赞美主,在高处赞美他。
    [NIV] Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise him in the heights above.
    [YLT] Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places.
    [KJV+] Praise1984 ye the LORD3050. Praise1984 ye the LORD3068 from the heavens8064: praise1984 him in the heights4791.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:2 [和合] 他的众使者都要赞美他,他的诸2军都要赞美他。
    [和合+] 他的众使者4397都要赞美1984他!他的诸军6635都要赞美1984他!
    [当代] 他的众天使啊,你们要颂赞他;他的众天军啊,你们要颂赞他。
    [新译] 他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。
    [钦定] 他的一切天使都要赞美他。他的所有军队都要赞美他。
    [NIV] Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts.
    [YLT] Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts.
    [KJV+] Praise1984 ye him, all his angels4397: praise1984 ye him, all his hosts6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:3 [和合] 3头月亮,你们要赞美他;放光的星宿,你们都要赞美他。
    [和合+] 日头8121月亮3394,你们要赞美1984他!放光0216的星宿3556,你们都要赞美1984他!
    [当代] 太阳啊,月亮啊,要颂赞他;闪耀的星辰啊,要颂赞他。
    [新译] 太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。
    [钦定] 太阳月亮,你们要赞美他。放光的众星,你们都要赞美他。
    [NIV] Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars.
    [YLT] Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light.
    [KJV+] Praise1984 ye him, sun8121 and moon3394: praise1984 him, all ye stars3556 of light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:4 [和合] 天上的4天和天上的5水,你们都要赞美他。
    [和合+] 8064上的天8064和天8064上的水4325,你们都要赞美1984他!
    [当代] 天上的诸天啊,要颂赞他;天上的众水啊,要颂赞他。
    [新译] 天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
    [钦定] 诸天的诸天,和诸天上的众水,你们都要赞美他。
    [NIV] Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
    [YLT] Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
    [KJV+] Praise1984 him, ye heavens8064 of heavens8064, and ye waters4325 that {be} above the heavens8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:5 [和合] 愿这些都赞美耶和华的名;因他一吩咐,便都造成。
    [和合+] 愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因他一吩咐6680便都造成1254
    [当代] 愿万象都颂赞上主的名!他一命令,一切就造成,
    [新译] 愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。
    [钦定] 愿这些都赞美主的名。因他一命令,他们就被造成了。
    [NIV] Let them praise the name of the Lord , for he commanded and they were created.
    [YLT] They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
    [KJV+] Let them praise1984 the name8034 of the LORD3068: for he commanded6680, and they were created1254.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:6 [和合] 他将这些6立定,直到永永远远;他7定了命,不能废去(“废去”或作“越过”)。
    [和合+] 他将这些立定5975,直到永永5703远远5769;他定了54142706,不能废去(或译:越过5674)。
    [当代] 各有固定的位置,永不改变;他的命令谁都不能违背。
    [新译] 他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
    [钦定] 他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去。
    [NIV] He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
    [YLT] And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
    [KJV+] He hath also stablished5975 them for ever5703 and ever5769: he hath made5414 a decree2706 which shall not pass5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:7 [和合] 所有在地上的,大8鱼和一切深洋,
    [和合+] 所有在地0776上的,大鱼8577和一切深洋8415
    [当代] 海怪啊,深渊哪,闪电、冰雹、雪,和云雾啊,遵行命令的大风啊,要从地上颂赞上主。
    [新译] 你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,
    [钦定] 所有在地上的,你们龙和所有深渊,要赞美主。
    [NIV] Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
    [YLT] Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,
    [KJV+] Praise1984 the LORD3068 from the earth0776, ye dragons8577, and all deeps8415:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:8 [和合] 火与冰9雹,10雪和雾气,成就他11命的狂12风,
    [和合+] 0784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213他命1697的狂55917307
    [当代] 并于上节
    [新译] 火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风,
    [钦定] 火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
    [NIV] lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,
    [YLT] Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word;
    [KJV+] Fire0784, and hail1259; snow7950, and vapour7008; stormy5591 wind7307 fulfilling6213 his word1697:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:9 [和合] 13山和小山,结14果的树木和一切香柏树,
    [和合+] 大山2022和小山1389,结果6529的树木6086和一切香柏树0730
    [当代] 大山小山哪,果树、森林哪,
    [新译] 大山和一切小山,果树和一切香柏树,
    [钦定] 众山和众岭,一切的果树和一切香柏树,
    [NIV] you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
    [YLT] The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars,
    [KJV+] Mountains2022, and all hills1389; fruitful6529 trees6086, and all cedars0730:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:10 [和合] 野兽和一切15牲畜,昆虫和飞16鸟,
    [和合+] 野兽2416和一切牲畜0929,昆虫7431和飞36716833
    [当代] 野兽牲畜啊,昆虫飞禽哪,你们都要颂赞他。
    [新译] 野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,
    [钦定] 野兽和一切牲畜,爬行之物和飞禽,
    [NIV] wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
    [YLT] The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,
    [KJV+] Beasts2416, and all cattle0929; creeping things7431, and flying3671 fowl6833:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:11 [和合] 世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,
    [和合+] 世上0776的君王4428和万民3816,首领8269和世上0776一切审判8199官,
    [当代] 君王啊,万民哪,公侯啊,一切掌权者啊,
    [新译] 地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,
    [钦定] 地上的众君王和万民,王子们和地上一切审判官;
    [NIV] kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
    [YLT] Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth,
    [KJV+] Kings4428 of the earth0776, and all people3816; princes8269, and all judges8199 of the earth0776:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:12 [和合] 少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华
    [和合+] 少年人0970和处女1330,老年人2205和孩童5288,都当赞美耶和华!
    [当代] 少年人哪,少女啊,老年人哪,孩童啊,你们都要颂赞他。
    [新译] 少男和少女,老年人和孩童,
    [钦定] 少年人和少女,老年人和孩童;
    [NIV] young men and maidens, old men and children.
    [YLT] Young men, and also maidens, Aged men, with youths,
    [KJV+] Both young men0970, and maidens1330; old men2205, and children5288:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:13 [和合] 愿这些都赞美耶和华的名,因为独有他的17名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
    [和合+] 愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因为独有他的名8034被尊崇7682;他的荣耀1935在天80640776之上。
    [当代] 愿他们都颂赞上主的名。惟有他的名被尊崇;他的荣耀超越天地。
    [新译] 愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。
    [钦定] 愿他们都赞美主的名。因为独有他的名为美;他的荣耀在天地之上。
    [NIV] Let them praise the name of the Lord , for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
    [YLT] They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour [is] above earth and heavens.
    [KJV+] Let them praise1984 the name8034 of the LORD3068: for his name8034 alone is excellent7682; his glory1935 {is} above the earth0776 and heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
148:14 [和合] 他将他百姓的18角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相19近的百姓,都赞美他。_ 你们要赞美耶和华
    [和合+] 他将他百姓5971的角7161高举7311,因此他(或译:他使)一切圣民2623以色列34781121,就是与他相近7138的百姓5971,都赞美8416他!你们要赞美1984耶和华3050
    [当代] 他使他的子民强盛,因此,以色列子民─所有他亲爱的子民都颂赞他。要赞美上主!
    [新译] 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
    [钦定] 他将他百姓的角高举,他所有圣徒的赞美,就是以色列儿女,与他接近之百姓的赞美。你们要赞美主。
    [NIV] He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
    [YLT] And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah!
    [KJV+] He also exalteth7311 the horn7161 of his people5971, the praise8416 of all his saints2623; {even} of the children1121 of Israel3478, a people5971 near7138 unto him. Praise1984 ye the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147  148 149 150