41:1 |
[和合] |
眷顾1贫穷的有福了,他遭难的日子,耶和华必搭救他。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)眷顾贫穷1800的有7919福了0835!他遭难7451的日子3117,耶和华3068必搭救4422他。 |
|
[当代] |
关心穷苦人的人多么有福啊!在患难的时候,上主要看顾他们。 |
|
[新译] |
关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。 |
|
[钦定] |
顾念贫穷人的有福了。他遭难的日子,主必拯救他。 |
|
[NIV] |
Blessed is he who has regard for the weak; the Lord delivers him in times of trouble. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. Blessed0835 {is} he that considereth7919 the poor1800: the LORD3068 will deliver4422 him in time3117 of trouble7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:2 |
[和合] |
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所2愿。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必保全8104他,使他存活2421;他必在地0776上享福0833。求你不要把他交给5414仇敌0341,遂其所愿5315。 |
|
[当代] |
上主要保护,保全他们的生命,使他们在这片土地上享福;上主不撇弃他们,不让他们落在仇敌手中。 |
|
[新译] |
耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。 |
|
[钦定] |
主必保护他,使他存活;他必在地上蒙福。你也不把他交给仇敌,遂其所愿。 |
|
[NIV] |
The Lord will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
|
[YLT] |
Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 will preserve8104 him, and keep him alive2421; {and} he shall be blessed0833 upon the earth0776: and thou wilt not deliver5414 him unto the will5315 of his enemies0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:3 |
[和合] |
他病重在榻,耶和华必扶3持他;他在病中,你必给他铺床。 |
|
[和合+] |
他病重1741在榻6210,耶和华3068必扶持5582他;他在病2483中,你必给2015他鋪床4904。 |
|
[当代] |
他们患病的时候,上主要医治他们;他要恢复他们的健康。 |
|
[新译] |
他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。 |
|
[钦定] |
他病重在床,主必坚固他;他在病中,你必给他铺床。 |
|
[NIV] |
The Lord will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness. |
|
[YLT] |
Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 will strengthen5582 him upon the bed6210 of languishing1741: thou wilt make2015 all his bed4904 in his sickness2483. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:4 |
[和合] |
我曾说:“耶和华啊!求你4怜恤我,5医治我,因为我得罪了你。” |
|
[和合+] |
我曾说0559:耶和华3068啊,求你怜恤2603我,医治7495我!因为我得罪了2398你。 |
|
[当代] |
我曾祈求说:上主啊,我得罪了你;求你怜悯、医治我。 |
|
[新译] |
至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。” |
|
[钦定] |
我曾说:主啊,怜悯我,医治我的魂。因为我得罪了你。 |
|
[NIV] |
I said, 'O Lord , have mercy on me; heal me, for I have sinned against you.' |
|
[YLT] |
I -- I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,` |
|
[KJV+] |
I said0559, LORD3068, be merciful2603 unto me: heal7495 my soul5315; for I have sinned2398 against thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:5 |
[和合] |
我的仇敌用恶言议论我说,他几时死,他的名才灭亡呢? |
|
[和合+] |
我的仇敌0341用恶言7451议论0559我说:他几时死4191,他的名8034纔灭亡0006呢? |
|
[当代] |
我的仇敌恶意议论我说:他几时会死而完全被遗忘呢? |
|
[新译] |
我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?” |
|
[钦定] |
我的仇敌诽谤我说:他什么时候死,他的名才灭亡呢? |
|
[NIV] |
My enemies say of me in malice, 'When will he die and his name perish?' |
|
[YLT] |
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished! |
|
[KJV+] |
Mine enemies0341 speak0559 evil7451 of me, When shall he die4191, and his name8034 perish0006? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:6 |
[和合] |
他来看我,就说6假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。 |
|
[和合+] |
他来0935看7200我就说1696假话7723;他心3820存6908奸恶0205,走3318到外边2351纔说出来1696。 |
|
[当代] |
来看我的人不怀好意;他们来搜集坏消息,然后出去到处散播。 |
|
[新译] |
即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。 |
|
[钦定] |
他来看我就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。 |
|
[NIV] |
Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad. |
|
[YLT] |
And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh. |
|
[KJV+] |
And if he come0935 to see7200 {me}, he speaketh1696 vanity7723: his heart3820 gathereth6908 iniquity0205 to itself; {when} he goeth3318 abroad2351, he telleth1696 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:7 |
[和合] |
一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。 |
|
[和合+] |
一切恨8130我的,都3162交头接耳3907地议论我;他们设计2803要害7451我。 |
|
[当代] |
恨我的人彼此交头接耳;他们设计陷害我。 |
|
[新译] |
所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说: |
|
[钦定] |
一切恨我的,都一起低声议论我;他们设计要害我。 |
|
[NIV] |
All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying, |
|
[YLT] |
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me: |
|
[KJV+] |
All that hate8130 me whisper3907 together3162 against me: against me do they devise2803 my hurt7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:8 |
[和合] |
他们说:“有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。” |
|
[和合+] |
他们说:有怪1100病1697贴在3332他身上;他已躺卧7901,必不能再3254起来6965。 |
|
[当代] |
他们说:他患了绝症;他再也起不了床。 |
|
[新译] |
“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。” |
|
[钦定] |
他们说:有怪病贴在他身上;他已躺下,必不能再起来。 |
|
[NIV] |
'A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies.' |
|
[YLT] |
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again. |
|
[KJV+] |
An evil1100 disease1697, {say they}, cleaveth fast3332 unto him: and {now} that he lieth7901 he shall rise up6965 no more3254. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:9 |
[和合] |
连我知己的朋7友,我所倚靠8吃过我饭的,也用脚踢我。 |
|
[和合+] |
连我知己7965的朋友0376,我所倚靠0982、吃0398过我饭3899的也用1431脚6119踢我。 |
|
[当代] |
甚至我最推心置腹的知己朋友,吃过我的饭的人,也用脚踢我。 |
|
[新译] |
连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。 |
|
[钦定] |
连我知己的朋友,我所信靠、吃过我饭的也用脚踢我。 |
|
[NIV] |
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me. |
|
[YLT] |
Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me, |
|
[KJV+] |
Yea, mine own familiar7965 friend0376, in whom I trusted0982, which did eat0398 of my bread3899, hath lifted up1431 {his} heel6119 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:10 |
[和合] |
耶和华啊!求你怜恤我,使我起来,好报复他们。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你怜恤2603我,使我起来6965,好报复7999他们! |
|
[当代] |
上主啊,求你怜悯我,使我康复,好报复仇敌。 |
|
[新译] |
至于你,耶和华啊!求你恩待我,使我康复起来,好报复他们。 |
|
[钦定] |
至于你主啊,求你怜悯我,使我起来,好报复他们。 |
|
[NIV] |
But you, O Lord , have mercy on me; raise me up, that I may repay them. |
|
[YLT] |
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them. |
|
[KJV+] |
But thou, O LORD3068, be merciful2603 unto me, and raise me up6965, that I may requite7999 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:11 |
[和合] |
因我的仇9敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。 |
|
[和合+] |
因我的仇敌0341不得向我夸胜7321,我从此便知道3045你喜爱2654我。 |
|
[当代] |
求你不让仇敌得胜,我就知道你喜爱我。 |
|
[新译] |
因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。 |
|
[钦定] |
因我的仇敌不能向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。 |
|
[NIV] |
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me. |
|
[YLT] |
By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me. |
|
[KJV+] |
By this I know3045 that thou favourest2654 me, because mine enemy0341 doth not triumph7321 over me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:12 |
[和合] |
你因我纯正就10扶持我,使我永远站在你的面前。 |
|
[和合+] |
你因我纯正8537就扶持8551我,使我永远5769站在5324你的面前6440。 |
|
[当代] |
你要帮助我,因为我廉洁自守;你要使我永远侍立在你面前。 |
|
[新译] |
至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。 |
|
[钦定] |
至于我,你因我纯正就扶持我,把我设立在你的面前,直到永远。 |
|
[NIV] |
In my integrity you uphold me and set me in your presence forever. |
|
[YLT] |
As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age. |
|
[KJV+] |
And as for me, thou upholdest8551 me in mine integrity8537, and settest5324 me before thy face6440 for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:13 |
[和合] |
耶和华以色列的 神是应当称11颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们! |
|
[和合+] |
耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288,从亘古5769直到永远5769。阿们0543!阿们0543! |
|
[当代] |
愿上主─以色列的上帝得到称颂!愿他世世代代永受称颂!阿们!阿们! |
|
[新译] |
耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。 |
|
[钦定] |
主以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们。阿们。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord , the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen. |
|
[YLT] |
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age -- and unto the age. Amen and Amen. |
|
[KJV+] |
Blessed1288 {be} the LORD3068 God0430 of Israel3478 from everlasting5769, and to everlasting5769. Amen0543, and Amen0543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |