95:1 |
[和合] |
来啊!我们要向耶和华1歌唱,向拯救我们的磐2石欢3呼。 |
|
[和合+] |
来3212啊,我们要向耶和华3068歌唱7442,向拯救3468我们的磐石6697欢呼7321! |
|
[当代] |
来吧,我们来颂赞上主!来向拯救我们的保护者欢呼! |
|
[新译] |
来吧,我们来向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。 |
|
[钦定] |
来啊,我们要向主歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。 |
|
[NIV] |
Come, let us sing for joy to the Lord ; let us shout aloud to the Rock of our salvation. |
|
[YLT] |
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation. |
|
[KJV+] |
O come3212, let us sing7442 unto the LORD3068: let us make a joyful noise7321 to the rock6697 of our salvation3468. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:2 |
[和合] |
我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 |
|
[和合+] |
我们要来6923感谢8426他,用诗歌2158向他欢呼7321! |
|
[当代] |
我们要以感谢的心到他面前;我们要向他欢唱颂赞之歌。 |
|
[新译] |
我们要来到他面前称谢他,用诗歌向他欢呼。 |
|
[钦定] |
我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 |
|
[NIV] |
Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song. |
|
[YLT] |
We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him. |
|
[KJV+] |
Let us come6923 before his presence6440 with thanksgiving8426, and make a joyful noise7321 unto him with psalms2158. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:3 |
[和合] |
因耶和华为4大 神,为大5王,6超乎万神之上。 |
|
[和合+] |
因耶和华3068为大1419神0410,为大1419王4428,超乎万 神0430之上。 |
|
[当代] |
因为上主是大能的上帝,是超越万神的大君王。 |
|
[新译] |
因为耶和华是伟大的 神,是超越众神的大君王。 |
|
[钦定] |
因主是一位伟大的神,一位伟大的君王,超乎众神之上。 |
|
[NIV] |
For the Lord is the great God, the great King above all gods. |
|
[YLT] |
For a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 {is} a great1419 God0410, and a great1419 King4428 above all gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:4 |
[和合] |
地的深处在他手中,山的高峰也属他。 |
|
[和合+] |
地0776的深处4278在他手3027中;山2022的高峰8443也属他。 |
|
[当代] |
他统辖全地,从最深的地穴到最高的山峰。 |
|
[新译] |
地的深处在他手中,山的高峰也都属他。 |
|
[钦定] |
地的深处在他手中;山的力量也是他的。 |
|
[NIV] |
In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him. |
|
[YLT] |
In whose hand [are] the deep places of earth, And the strong places of hills [are] His. |
|
[KJV+] |
In his hand3027 {are} the deep places4278 of the earth0776: the strength8443 of the hills2022 {is} his also. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:5 |
[和合] |
海洋属他,是他造的;旱7地也是他手造成的。 |
|
[和合+] |
海洋3220属他,是他造的6213;旱地3006也是他手3027造成的3335。 |
|
[当代] |
他管理自己所造的海洋;他管理亲手塑造的陆地。 |
|
[新译] |
海洋属他,因为是他创造的,陆地也是他的手造成的。 |
|
[钦定] |
海是他的,是他造的;旱地也是他手造成的。 |
|
[NIV] |
The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land. |
|
[YLT] |
Whose is the sea, and He made it, And His hands formed the dry land. |
|
[KJV+] |
The sea3220 {is} his, and he made6213 it: and his hands3027 formed3335 the dry3006 {land}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:6 |
[和合] |
来啊!我们要屈身敬8拜,在9造我们的耶和华面前10跪下。 |
|
[和合+] |
来0935啊,我们要屈身3766敬拜7812,在造6213我们的耶和华3068面前6440跪下1288。 |
|
[当代] |
来吧,我们来俯伏敬拜他!来向创造我们的上主跪拜! |
|
[新译] |
来吧,我们来俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。 |
|
[钦定] |
来啊,我们要屈身敬拜,在主我们的创造者面前跪下。 |
|
[NIV] |
Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker; |
|
[YLT] |
Come in, we bow ourselves, and we bend, We kneel before Jehovah our Maker. |
|
[KJV+] |
O come0935, let us worship7812 and bow down3766: let us kneel1288 before6440 the LORD3068 our maker6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:7 |
[和合] |
因为他是11我们的 神,我们是他12草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天13听他的话: |
|
[和合+] |
因为他是我们的 神0430;我们是他草场4830的羊6629,是他手3027下的民5971。惟愿你们今天3117听8085他的话6963: |
|
[当代] |
他是我们的上帝;我们是他牧养的子民,是他带领的羊群。你们现在听他所说的话吧: |
|
[新译] |
因为他是我们的 神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音, |
|
[钦定] |
因为他是我们的神;我们是他牧场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的声音: |
|
[NIV] |
for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice, |
|
[YLT] |
For He [is] our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken, |
|
[KJV+] |
For he {is} our God0430; and we {are} the people5971 of his pasture4830, and the sheep6629 of his hand3027. To day3117 if ye will hear8085 his voice6963, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:8 |
[和合] |
“你们不可14硬着心,象当日在15米利巴,就是在旷野的玛撒。 |
|
[和合+] |
你们不可硬着7185心3824,象当日3117在米利巴4808,就是在旷野4057的玛撒4531。 |
|
[当代] |
不要顽固,像当年在米利巴的祖先;不要像他们在旷野、在玛撒时一样, |
|
[新译] |
就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。 |
|
[钦定] |
你们不能硬着心,像惹他发怒的日子一样,又像在旷野试探他的日子一样。 |
|
[NIV] |
do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert, |
|
[YLT] |
Harden not your heart as [in] Meribah, As [in] the day of Massah in the wilderness, |
|
[KJV+] |
Harden7185 not your heart3824, as in the provocation4808, {and} as {in} the day3117 of temptation4531 in the wilderness4057: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:9 |
[和合] |
那时,你们的祖宗16试我探我,并且观看我的17作为。 |
|
[和合+] |
那时,你们的祖宗0001试5254我探0974我,并且观看7200我的作为6467。 |
|
[当代] |
虽然他们看见了我为他们做的事,仍然在那里考验我,试探我。 |
|
[新译] |
在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,还是试探我,考验我。 |
|
[钦定] |
那时,你们的父辈试我探我,并且观看我的作为。 |
|
[NIV] |
where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did. |
|
[YLT] |
Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work. |
|
[KJV+] |
When your fathers0001 tempted5254 me, proved0974 me, and saw7200 my work6467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:10 |
[和合] |
四18十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!’ |
|
[和合+] |
四十0705年8141之久,我厌烦6962那世代1755,说0559:这是心里3824迷糊8582的百姓5971,竟不晓得3045我的作为1870! |
|
[当代] |
四十年之久,我厌恶这些人。我说:他们是多么不忠!他们不服从我的命令。 |
|
[新译] |
四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。” |
|
[钦定] |
四十年之久,我为那世代悲伤,说:这是心里迷糊的百姓,竟不知道我的作为。 |
|
[NIV] |
For forty years I was angry with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.' |
|
[YLT] |
Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:` |
|
[KJV+] |
Forty0705 years8141 long was I grieved6962 with {this} generation1755, and said0559, It {is} a people5971 that do err8582 in their heart3824, and they have not known3045 my ways1870: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
95:11 |
[和合] |
所以我在怒中起19誓,说:‘他们断不可20进入我的安息!’” |
|
[和合+] |
所以,我在怒中0639起誓7650,说:他们断不可进入0935我的安息4496! |
|
[当代] |
因此我在愤怒下发誓说:他们绝不能进入我本来要赐给他们安居的地方。最高的君王上帝 |
|
[新译] |
所以我在忿怒中起誓,说:“他们绝不可进入我的安息。” |
|
[钦定] |
我在怒中对他们起誓,说:他们绝不能进入我的安息。 |
|
[NIV] |
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.' |
|
[YLT] |
Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !` |
|
[KJV+] |
Unto whom I sware7650 in my wrath0639 that they should not enter0935 into my rest4496. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |